
致被遺棄的你
文/王俊華
孩子
請你原諒我
這輩子
我做了最后悔的事
就是把你遺棄
孩子
你是我的血脈骨肉
這是千真萬確的
你不用質(zhì)疑
但是我知道
你一定會懷疑
我和你父親的用心
對不起,孩子
我們只是被生活所迫
被世俗的觀念所束縛
我承認(rèn)
我們是盲目地活著
為了一種古老的觀念
一種所謂的理想規(guī)劃
卻狠心地把你拋棄
我們是上帝的罪人
這個世界上最可憐的傀儡
無知是我們的碼價
無情是我們的標(biāo)簽
曾經(jīng)
我們也很欣喜
也很期待
可面對現(xiàn)實
我們卻不得不選擇
將你斷然遺棄
我們是鐵了心的
假裝自己毫無情緒
可在心底里
依然是痛苦無比
咬著牙,狠狠心
我們轉(zhuǎn)過了身
我們欺騙自己的心
也企圖將全世界人的眼睛
遮蔽
淚眼朦朧中
這輩子無緣與你再見
然而
從此我們卻被囚禁
在自己的良心鑄造的監(jiān)牢里
這種滋味
也許比你活著的心酸更難受
心里吶喊了千萬遍
孩子,對不起
我們只能來生再見
接續(xù)我們未了的前緣
現(xiàn)在我們知道了
生命是一條條割不斷的鏈環(huán)
你與我們
都是其中不生不滅的一節(jié)
生命
是一趟趟愛的旅程
在每一個當(dāng)下
我們都可以覺醒
生命是一聲聲愛的吶喊
在宇宙的回聲中
匯聚成愛之海浩瀚的永恒
To the Abandoned
Written by Junhua Wang
Trans. By Junhua Wang
My child
Forgive me, please
The most regretful thing
That I did in this life
Is to had abandoned you
My child
As the continuation of my blood and bones
Truly indeed
No doubt it is
But I guess
You must suspect
Of the intents of your father and I
My child
I am terribly sorry
We were just obliged by life itself
Confined by the worldly ideas
I must admit
We were living in a blind way
For the sake of an ancient notion
And the so-called ideal plan
We deserted you resolutely
Oh, my God, we are the sinners
The most pitiful puppets on earth
our price tag is ignorance
Our label is ruthlessness
Once
We were filled with joy
And much expectations
In face of the reality
We couldn’t help making the choice
Abandoning you flatly
We were iron-hearted then
Pretending that we had no emotions
Ceaseless pains echoed in our hearts
Biting tight our teeth, being heartless
We turned back from you ever since
We cheated our hearts
Even attempting to shade the eyes
of the world
Tears bursting from our eyes
We bade farewell to you all our life
But dear
We were put into the prison
That our conscience had made then
The feeling is perhaps bitterer than
you suffer from life pain
I shouted thousands of times
At you: I am terribly sorry, my child
We could only meet again in another life
To continue our unending lots
Now I get to know
That life is a chain of rings
No one can cut it off
Since you and both of us
Construct one section of the chains
Life is a repeated journey of love
At each moment
We can be awakened up
Life is a consecutive yelling of love
In the humming echoing of the universe
We are converging into a sea of love
Vast and never unending

【詩人簡介】王俊華(1968-)陜西咸陽人,浙江溫州大學(xué)英語副教授,本科畢業(yè)于西安外國語大學(xué)英語系英語語言文學(xué)專業(yè),研究生畢業(yè)于四川外國語大學(xué)翻譯研究專業(yè),曾訪學(xué)于四川大學(xué)外國語學(xué)院,浙江大學(xué),美國明尼蘇達大學(xué),丹麥哥本哈根商學(xué)院等。個人愛好文學(xué)、詩歌、翻譯等。人生信念仁愛、和諧、和平,夢想把愛傳出去,讓世界更美好。
I
