這個(gè)詞語(yǔ)錯(cuò)了嗎?
有個(gè)詞語(yǔ)經(jīng)常被拿來(lái)示眾,那就是:凱旋而歸!
示眾為了什么?"凱旋"和“而歸"意思重復(fù),是病句,應(yīng)去掉“而歸"!
真的錯(cuò)了嗎?
我以為,不然。
如果說(shuō)錯(cuò)了,那許多漢詞都錯(cuò)了,如:前進(jìn)、生產(chǎn)、行動(dòng)、兢兢業(yè)業(yè)、磨磨磯磯、簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單……
這些都錯(cuò)了,這些詞語(yǔ)都重復(fù)了。
其實(shí)“凱旋而歸”之“凱旋”二字雖然有歸來(lái)的意思,但側(cè)重是勝利之意,四字連起來(lái)的意思應(yīng)為“得勝回來(lái)”。
其實(shí),這些疊詞和意思相近的字詞重復(fù)使用,是人們?cè)谏a(chǎn)生活中的習(xí)慣用法,約定成俗多年了,何論對(duì)錯(cuò)?
有一句常說(shuō)的話“下雨了!”有人說(shuō)語(yǔ)法不對(duì),是病句,差主語(yǔ),難道說(shuō)話時(shí)必須要說(shuō)成“天下雨了!”
還有一句賞常說(shuō)的話,也被批論,這句話是“去年的今天”,批論的原因就是此句為病句,去年哪有今天呢!你說(shuō)這話真錯(cuò)了嗎?但是,有許多人對(duì)此言論置之不理,照用不誤。其句之意,言簡(jiǎn)意賅,不說(shuō)自明。
我?guī)熣f(shuō),許多人總是望文生義,生搬硬套,其實(shí),漢語(yǔ)詞匯本身就是活的!
你說(shuō)是嗎?
(文/趙家明)
