一井幽夢(雙語)
/程家惠
高中的兩年
都消融在學(xué)校農(nóng)場那口深井里
如煙如雨,纏纏綿綿......
一次,碰巧只有我倆在一起打水
不知怎的,你那吊桶的繩
和我的纏繞在一起
你我的手也在慌亂中相互觸碰
微微泛起漣漪的井水
在那一瞬間把兩張羞澀的臉定格……
一次,我們幾個男生推了一車的菜回來
那時已近黃昏,我們正路過水井
突然聽到你在坡頂上呼喊著我們的名字
而你喊我名字的時間最長
那聲音在荒野中回蕩
至今還在那井里回合......
一次,我倆放?;貋?,已夜幕降臨
走近水井的時候,你說:陪我在這里坐一會兒好嗎?
我們相向而坐,山風在呼嘯,蛙蟲在鳴叫
你的呼吸在加快,我的心在亂跳
井里只有那飄忽蕩漾的月兒......
夢里的那口井已朦朧依稀,遙在千里
但水里倒映的還是昨天的我和你......
Dream Of The Well
Two years in my high school
All has melt in that deep well of the school farm,
Like smoke, like rain, lingering......
Once, when only two of us were drawing up the water
Somehow, the rope of your bucket
Tangled with mine;
Our hands touched each other in a flurry
And two shy faces were freeze-framed
In the water of the well slightly rippling......
Once, some of our boys came back pushing a cart of vegetables
It was almost evening, and we were passing by the well.
Suddenly I heard you shouting our names on the top of the slope
And you called my name the longest,
Which reverberated in the wild,
And now, still in that well, echoing......
Once, when we came back from cattle herding, it was dark.
Approaching the well, you said: would you like to sit here with me for a while?
We sat facing each other, with the wind howling,frogs and insects chirping;
Your breath was quickening, and my heart was pounding;
The moon alone in the well was swiftly swaying......
Now, the well in the dream is vaguely hazy, thousands of miles away,
But reflected on the water are still you and me of yesterday.....
作者: 程家惠,中國廣西百色市人,右江民族醫(yī)學(xué)院英文教授,詩譯者。


