

愛情的十四行詩
作者(聶魯達)
譯(范寶語)
是今天:昨天的一切都已經(jīng)
落進光的指頭和夢的眼睛,
明天將以綠色的腳步來到:
誰也阻止不了曙光的河流。
誰也阻止不了你的雙手的河流,
你的夢的眼睛,可愛的人,你是
從垂直的光線和幽暗的太陽之間
流過的時間的震動。
天空在你上面收起雙翼
舉起你,把你帶進我的懷抱,
以那么準時那么神秘的禮儀。
因此,我歌唱白天,我歌唱月亮
歌唱大海,歌唱時間,歌唱所有的星辰
歌唱你白天的嗓音以及夜晚的肌膚。
聶魯達是世界詩歌史上一流的情詩圣手。
他的情詩,既具有西方情詩自由、奔放、直抒胸臆的風格,同時,又飽含東方情詩的含蓄、婉轉(zhuǎn),充滿意象的美麗。
【雙語】
Sonnet of love
It's today: everything was done yesterday
Into the fingers of light, and into the eyes of dreams,
Tomorrow will come with green steps:
No one can stop the river of dawn.
No one can stop the river of your hands,
Your dream eyes, lovely people, you are
Between the vertical light and the dim sun
The vibrations of passing time.
The sky folds its wings over you
Lift you up, bring you into my arms,
With such punctually mysterious manners.
So I sing about the day and I sing about the moon
Sing of the sea, sing of time, sing of all the stars
Sing of thy voice of the day and thy skin of the night.

譯者簡介:范寶語(網(wǎng)名:十國語言學習專家)祖藉河南,現(xiàn)居福州,卓然大眾藝術聯(lián)盟作家協(xié)會會員,《華夏思歸客詩詞學會》特邀作家,《常青藤詩歌》平臺主編,中國互聯(lián)網(wǎng)多國語言詩歌誦讀愛好者,中國互聯(lián)網(wǎng)多國語言原創(chuàng)詩歌寫作探索者!
一生鐘愛世界語、英語、法語、德語、西班牙語、俄語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語、瑞典語等世界通行各種語言。世界好大,詩意人生,真誠溝通,外語作橋。喜歡用簡短的文筆描繪思維的軌跡,讓文字背上行囊走向詩和遠方。用簡短的詩行挖掘生活豐富的內(nèi)涵!一個人之所以成就自己,是因為擁有自己信仰,一個人之所以有別于人,是因為擁有自己的追求!愿與天下朋友共勉!個人微信號:A18350002010