
漢英雙語詩〈雪梨歌劇院〉
刊登于《芝加哥時報》2020.5.15
〈雪梨歌劇院〉
鼓滿的帆
伸展的翅膀
都在那里蓄勢待發(fā)
準備傳送
給人間天上
每只聳起的耳朵
只等指揮棒猛然揚起
萬籟俱寂中
一串音符
自宇宙某個神秘的角落
悠悠流出

SYDNEY OPERA HOUSE
full sails
outspread wings
all are ready to dispatch
every note
to eager ears
lights dim
silently they wait
for the baton to rise
and summon music
from some mysterious corner
of the universe
L’OPéRA DE SYDNEY
Pleines voiles
Ailes étirées
Prêtes à envoyer
Chaque note
Aux oreilles attentives
Lumières tamisées
Elles attendent en silence
Que la baguette se lève
Et que la musique
Afflue d’un coin mystérieux
De l'univers
(法譯:Athanase Vantchev de Thracy,收入漢英法三語詩選《芝加哥小夜曲》)
作者:

舉報