兒童節(jié)到了,老就老了
(雙語詩歌)/ 程家惠
只看到別人老
從沒想到自己會老
老同學(xué)一個一個地走了
老朋友一個一個地少了
突然發(fā)現(xiàn)自己已站在南國亭的黃昏處
一直都學(xué)不會人情世故
對人來人往早已麻木
歷經(jīng)世態(tài)炎涼和白眼無數(shù)
走過的路已無暇回顧
也不知澄碧河水春秋幾度
在那張泛黃的幼兒園畢業(yè)照里
我想找回自己
不知是照片模糊還是自己的眼神模糊
總也找不到自己
只清晰想起那年輕漂亮的張老師和那蒼老的雞果樹
Children’s Day Coming, Let It Be/ Cheng Jiahui
I have only seen others getting old,
Never thinking of myself being old.
Old classmates are leaving one by one;
Old friends are disappearing one by one,
When I find myself already standing in the Nanguo Pavilion’s sunset glow.
I've never learned how to be worldly,
Numb to people's coming and going,
Yet undergone lots of fickleness of the world and whites of other’s eyes.
I have no time to look back at all roads taken;
How many springs and autumns the Chengbi River has run through,I don't know.
In the yellowing graduation photo of my kindergarten
I want to find myself
Because of the blur of the picture or of my eyes,
I can never find out myself,
And remember only that Miss Zhang, young and beautiful,
And that guava tree, hoary and old.
作譯者簡介:
程家惠,中國廣西百色市人、右江民族醫(yī)學(xué)院英文教授?!秶以娙说乩怼泛灱s詩人(作家)。主持教育部人文社會科學(xué)一般項目《梁宗岱詩作英譯研究》;譯有《梁宗岱詩作英譯》、《中國經(jīng)典古詩詞精選100首英譯》(美國學(xué)術(shù)出版社)。另有詩作詩譯散見《詩中國》、《中詩網(wǎng)》、《詩歌周刊》、《中國詩歌網(wǎng)》、《中國作家網(wǎng)》、《中國文化譯研網(wǎng)》、《譯原電子雜志》、《暮雪詩刊》、《中國詩影響》、《長江詩歌》、《山東詩歌》、《月印無心佛教文化平臺》、《紐約My詩刊》、《樂詩中西》、《三昧詩屋》、《海外文學(xué)》、《輪回(漢英雙語)》(魏彥烈 著)、美國《勝過星巴克詩歌雜志》、《詩殿堂》和《中國當(dāng)代詩人優(yōu)秀詩歌選集》等。另有詩集《永恒的中國:99首中華文化詩作精選(中英雙語版)》將由英國帕斯國際出版公司正式出版,全球發(fā)行。


