
《這些可愛的人》
作者 | 五口木
朗誦/弘華
為這奔騰著黃河、長江的
為這黃土、黑土、赤土地之上
為這群可愛的、無畏的人
寫一首詩歌,將必是含淚的
如果是含淚,也必是最哀傷的
如果是哀傷,也必是最心痛的
北風的凌厲,吹過了冰天寒地
又繼續(xù)貫穿著青翠開花的春季
彌漫在城市街道;鄉(xiāng)村田間
禁錮著原本輕盈歡快的腳步
鳴笛聲,不斷地剝離白天之后
又進一步刺穿了黑夜——
哭泣一次次撕裂著活著的心肺
白色的燭光,軟弱無力地搖曳
脆弱的生命變成了無形的陣地
偉大的中華民族——
沖鋒號,把凝聚再次凝聚
把團結再次團結——
肆虐的疫情面前,已無可退卻
也無路可退,前進——
向最危險的、最需要的地方
眾志成城;共克時艱
他們攜帶著天使的溫暖到來
卻化成天使的形象離開——
我們失去了這些可愛的人
他們的家人卻失去了最親的人
凋零的桃花終于等到燕子歸來
張開的雙臂迎來了最深的相擁
中國紅映襯著英雄之城的夜空
華夏大地早已唱響進取的歌聲
2020.04.15

五口木:原名 焦俊偉,哈爾濱市呼蘭區(qū)作協(xié)會員。發(fā)表詩歌近三百余首于部分文學網站、公眾號、《山風》、新西蘭《漢俳雜志》等。詩歌《詩人的悲與痛》獲得第七屆“炎黃杯”文學金獎收錄《中國當代作家書畫家代表作》(2018);詩歌《明晚的第二顆月亮》等收錄《建國70年以來知名實力詩人 、作家名錄》;漢俳詩作收錄《中外漢俳詩選》。

舉報