
《PUHUTUKAWA 紐西蘭聖誕樹花》
宋詞、元曲、新詩、英詩組詩
作者:嵇春聲(紐西蘭)

題要:詩要寫出當(dāng)代感,方便現(xiàn)代人欣賞,後代人采風(fēng),紐西蘭的聖誕樹花,別具風(fēng)格,火樹艷人,就像紐西蘭的聖誕老人在夏日遊戲人間一樣,以下分宋詞,元曲,新詩,英詩共5首詩組供大家欣賞。(嵇春聲)

元曲 天淨(jìng)沙
紐西蘭聖誕樹花 PUHUTUKAWA 中華新韻
嵇春聲 (紐西蘭)
風(fēng)拂火樹沙灘
雨飄丹頂山巖
夕照張燈大院
串花紅艷
紐國耶誕彬斑
注一:紐西蘭的聖誕樹花,在聖誕節(jié)前後遍地開花,顏色像鶴的丹頂,形狀像小燈籠,整顆樹成串布滿,遠(yuǎn)看有如火樹。
注二:臺(tái)灣國語辭典 夕是仄聲,院是仄聲。

PUHUTUKAWA 紐西蘭聖誕樹花
嵇春聲 (紐西蘭)
你靜靜的直立
在
藍(lán)色太平洋之南
那KIWI島上
聽
聖誕老人鈴聲響起
如赤心般的樹花
亮麗在人們眼中
風(fēng)的柔和 雲(yún)的順服 人的敬拜
ㄧ切有序
通過靜思 除了景仰 別無所求
哈利路亞

PUHUTUKAWA
Writer by chun sheng gee NZ
You are standing still,
In the south of the blue pacific ocean,
on the KIWI island.
Listen to Santa claus' ringing.
The flowers on the tree looks
like red heart.
Bright in the eyes of people.
The gentleness of the wind,
the obedience of the cloud,
the worship of man.
Everything is in order.
Through meditation,
apart from admiration,
there is nothing to ask for.
Hellelujah.

宋詞 浪淘沙
南北聖誕老人 中華新韻
嵇春聲 (紐西蘭)
耶誕老翁酣 月探星攀
雪橇鹿駕頂風(fēng)寒
襪里乾坤珍品現(xiàn)
兒女呢喃
情系紐西蘭 聖者飛南
鈴聲串串戲沙灘
笑對(duì)艷陽逐海燕
飄動(dòng)長髯

夏日聖誕老人
嵇春聲 (紐西蘭)
十二月啊 艷陽高照
那銀鈴般樂聲響起
由遠(yuǎn)而近
Puhutukawa如聖誕紅般美麗
滿山綻放
白須翁浪裡看他
頭頂紅帽那份怡然
晚間繁星高掛
為了驚奇 悄入煙囟
喜從天降 幼兒獲禮
從父母口中訴說那古老傳奇...


【詩人簡(jiǎn)介】
嵇春聲先生成長在臺(tái)灣,祖籍江蘇,長住紐西蘭奧克蘭,古詩詞和現(xiàn)代詩均通,擅長古詩詞吟唱,現(xiàn)今擔(dān)任NZ國學(xué)詩詞藝術(shù)協(xié)會(huì)創(chuàng)會(huì)會(huì)長,他是臺(tái)灣國際媒體俱樂部的創(chuàng)辦人(TFCC),也是紐西蘭資深的專欄作家,和全球詩人藝術(shù)家月刊總編輯。

NZ國學(xué)詩詞藝術(shù)協(xié)會(huì)製作
圖片:網(wǎng)絡(luò)
編輯:貝玲娜
