
【本篇報(bào)道所有文圖均轉(zhuǎn)自《海外華人國(guó)際傳媒》公眾號(hào)?!?/strong>
【本文作者:劍膽琴心】

詩(shī)歌,包括現(xiàn)代詩(shī)和傳統(tǒng)詩(shī)詞,它們是文學(xué)中耀眼的明珠,是人類(lèi)文明的精神支柱。鑄造人類(lèi)的友誼,離不開(kāi)詩(shī)歌的力量;走向和平與文明,離不開(kāi)詩(shī)和遠(yuǎn)方!
中美群英開(kāi)氣象 云里放歌青史揚(yáng)
——記2020中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)
為了促進(jìn)中美兩國(guó)詩(shī)人的相互了解,增進(jìn)兩國(guó)文學(xué)界之間的文化交流,同時(shí)也為了推介旅美作家、雙語(yǔ)詩(shī)人羅淑萍女士即將出版的雙語(yǔ)新詩(shī)集《情感的天空》,由中美國(guó)際文化交流協(xié)會(huì)、海外華人國(guó)際傳媒、肇慶市翻譯協(xié)會(huì)主辦,于美國(guó)時(shí)間2020年12月12日,中國(guó)時(shí)間12月13日,在中美兩地同步舉行了一場(chǎng)別開(kāi)生面的“2020中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)”。
出席“中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)”的有美國(guó)舊金山知名僑領(lǐng)、ACICEC中美國(guó)際文化交流協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)Teresa Lai(黎少蘭女士),著名旅行家、詩(shī)人、作家、攝影家、歷史學(xué)者、海外華人國(guó)際傳媒主席于利祥先生,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員,肇慶市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授張瓊女士。
出席“中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)”的人員還有:舊金山金門(mén)大學(xué)教授楊?lèi)?ài)花博士,ACICEC 秘書(shū)長(zhǎng)利向陽(yáng)先生,ACICEC 英文秘書(shū)羅金群女士 ;肇慶市翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)吳偉雄教授、常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)許振輝、秘書(shū)長(zhǎng)羅文萍等老師;美國(guó)詩(shī)人、新罕布什爾州基恩州立大學(xué)教授 Rodger Martin(馬丁·羅杰), 美國(guó)詩(shī)人、明州安諾卡—萊蒙斯學(xué)院教師Paige Riehl(瑞爾·佩姬)。舊金山灣區(qū)知名作家劉荒田老師,詩(shī)人王順健先生,資深翻譯阮德隆先生,硅谷散文作家陳梓慧女士,廣東青年詩(shī)人楊芳,舊金山漆紅老師。加州禪學(xué)家John(約翰先生)、洛杉磯的李妮娥老師、舊金山文學(xué)愛(ài)好者Janet女士、中國(guó)廣東詩(shī)詞和翻譯愛(ài)好者趙康先生、中石油吐哈油田李蓬先生等應(yīng)邀出席了詩(shī)歌朗誦交流會(huì)。肇慶市翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)員杜燕云、李瓊珍、董俊妍、林文君、孔芯怡等師生也都積極參與其中。參會(huì)者來(lái)自五個(gè)不同時(shí)差的國(guó)家和地區(qū),既有詩(shī)人、作家,翻譯家,又有德高望重的學(xué)者和禪學(xué)家??芍^大咖云集,人才濟(jì)濟(jì)。
旅美作家、漢英雙語(yǔ)詩(shī)人羅淑萍女士和著名旅行家、詩(shī)人、作家于利祥先生共同主持了“2020中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)”。
交流會(huì)開(kāi)始,三個(gè)單位的領(lǐng)導(dǎo)分別致辭。黎少蘭用英文致辭,在致辭中說(shuō):中美國(guó)際文化交流協(xié)會(huì)的成立是為了促進(jìn)中美之間的文化科技、商貿(mào)、教育和醫(yī)學(xué)交流,同時(shí)也是為建立健康友好的國(guó)際關(guān)系鋪路架橋。非常感謝大家出席今天的交流會(huì)。
于利祥主席在致辭中指出:詩(shī)歌,包括現(xiàn)代詩(shī)和傳統(tǒng)詩(shī)詞,它們是文學(xué)中耀眼的明珠,是人類(lèi)文明的精神支柱。鑄造人類(lèi)的友誼,離不開(kāi)詩(shī)歌的力量;走向和平與文明,離不開(kāi)詩(shī)和遠(yuǎn)方!預(yù)祝2020中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)圓滿(mǎn)成功!
旅美作家、漢英雙語(yǔ)詩(shī)人羅淑萍女士用英文翻譯了于利祥主席的致辭。
張瓊會(huì)長(zhǎng)用中英文致辭,她在致辭中介紹了肇慶市翻譯協(xié)會(huì)成立于1986年,是全國(guó)優(yōu)秀翻譯協(xié)會(huì),該協(xié)會(huì)一直服務(wù)于肇慶市的政務(wù)、經(jīng)濟(jì)、對(duì)外文化交流等。她還對(duì)譯協(xié)會(huì)員羅淑萍女士隆重推出她的雙語(yǔ)詩(shī)集《情感的天空》表示熱烈祝賀!
中美國(guó)際文化交流協(xié)會(huì)理事、舊金山金門(mén)大學(xué)教授楊?lèi)?ài)花博士用中文解釋了黎少蘭會(huì)長(zhǎng)的致辭。
進(jìn)入詩(shī)歌朗誦環(huán)節(jié),首先由于利祥先生朗誦他在西藏旅行時(shí)創(chuàng)作的詩(shī)歌《西藏納木錯(cuò)》。納木錯(cuò)是中國(guó)西藏的著名神湖,也是世界上海拔最高的湖泊。于利祥的詩(shī)朗誦配樂(lè)配畫(huà),充滿(mǎn)了激情。視頻配畫(huà)都是自己在西藏納木錯(cuò)拍攝的實(shí)景照片,使人有一種身臨其境之感。
旅美作家、漢英雙語(yǔ)詩(shī)人羅淑萍女士朗誦她翻譯于利祥先生的《西藏納木錯(cuò)》英文版(Namtso Lake in Tibet)
美國(guó)詩(shī)人羅杰朗誦他寫(xiě)的Tea Ceremony《茶道》;加拿大羅少顰博士朗誦她翻譯羅杰先生的《茶道》中文版。
羅杰先生熱愛(ài)中國(guó)文化,他多次應(yīng)邀到中國(guó)訪(fǎng)問(wèn)及講學(xué),對(duì)中美文化交流作出了積極貢獻(xiàn)。他的詩(shī)歌《茶道》就是對(duì)中國(guó)茶文化的精心解讀。
羅淑萍用中英文朗誦她的雙語(yǔ)詩(shī)《母親》,這首詩(shī)描寫(xiě)了一位八十歲的母親,為了能與遠(yuǎn)在大洋彼岸的女兒傾訴親情而學(xué)習(xí)使用微信。羅淑萍飽含人性美和流淌著真情實(shí)感的中英雙語(yǔ)朗誦,使詩(shī)歌朗誦交流會(huì)進(jìn)入了高潮。
美國(guó)詩(shī)人瑞爾·佩姬朗誦她創(chuàng)作的英文詩(shī) Waiting for Grief 《等待悲傷》;肇慶學(xué)院羅文萍老師朗誦她翻譯瑞爾·佩姬的《等待悲傷》中文版。
佩姬的詩(shī)歌作品曾入圍2017 年 Lindquist & Vennum 詩(shī)歌大獎(jiǎng), 2016 及 2018 年曾被提名手推車(chē)獎(jiǎng)。
肇慶譯協(xié)創(chuàng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)吳偉雄教授用中英雙語(yǔ)朗誦了四首三城詠景傳統(tǒng)格律詩(shī)詞。
著名旅美作家劉荒田先生也出席了本次中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)。
肇慶學(xué)院副教授張瓊朗誦她翻譯的唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿的《逢雪宿芙容山主人》《送靈澈上人》以及她自己創(chuàng)作的中英雙語(yǔ)詩(shī)《題星湖奇觀(guān):臥佛含丹》。
肇慶學(xué)院許振輝老師朗誦了唐代詩(shī)人杜秋娘寫(xiě)的《金縷衣》以及英文詩(shī)《致少女》。
廣東青年詩(shī)人楊芳朗誦她的詩(shī)歌《湖上的月色》,并由美國(guó)詩(shī)人羅杰朗誦吳偉雄教授為其翻譯的《湖上的月色》英文版。
舊金山漆紅老師用中英文朗誦著名詩(shī)人海子的詩(shī)《面朝大海,春暖花開(kāi)》。她用配樂(lè)的形式聲情并茂的朗誦,把大家?guī)雺?mèng)幻的意境之中。
旅美詩(shī)人王順健先生朗誦了他的《小狗的痛流進(jìn)高速公路 》。這首詩(shī)體現(xiàn)了對(duì)弱小生命的同情和憐惜。
中美文化交流協(xié)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)利向陽(yáng)用粵語(yǔ)朗誦毛澤東的詩(shī)詞很有特色。
這次交流活動(dòng)使大家充分認(rèn)識(shí)到:詩(shī)歌和翻譯是相通的,特別在國(guó)際詩(shī)歌文化交流中顯得尤為重要。
除了詩(shī)歌朗誦之外,本次交流會(huì)還有交流互動(dòng)環(huán)節(jié)。特別加插了肇慶學(xué)院學(xué)生林文君、孔芯怡與美國(guó)詩(shī)人羅杰以及佩姬對(duì)話(huà)。
接著, 雙語(yǔ)詩(shī)人羅淑萍向大家介紹她即將出版的新詩(shī)集 《情感的天空》。這是一部中英雙語(yǔ),圖文并茂的自傳體詩(shī)集,既飽含個(gè)人情感、家庭倫理,又具有人生思考和社會(huì)探索,是作者多年的情感詮釋。羅淑萍的詩(shī)非常有個(gè)性,其最大的特點(diǎn)是詩(shī)中大都滲透或洋溢著一個(gè)“情”字,是一種率真的知性女人之情;透過(guò)詩(shī)行,隱約看到一種領(lǐng)略過(guò)人間萬(wàn)象后的靈性禪悟。從整體看,《情感的天空》可以說(shuō)是一部有品味、有意境、有真情實(shí)感的好詩(shī)集。大家都期待羅淑萍的這本詩(shī)集早日問(wèn)世。
詩(shī)歌朗誦交流會(huì)結(jié)朿時(shí),主持人于利祥先生、羅淑萍女士分別用中英雙語(yǔ)為本次活動(dòng)簡(jiǎn)單總結(jié)。
最后于利祥先生即興朗誦了自己創(chuàng)作的一首中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞,祝賀本次活動(dòng)圓滿(mǎn)成功。羅淑萍女士將這首賀詩(shī)翻譯成英文版并進(jìn)行了朗誦。
可以說(shuō), 2020中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)堪稱(chēng)是一次別開(kāi)生面的高規(guī)格、高水平的文化交流。除了有中國(guó)詩(shī)人、作家、翻譯家參加之外,還有美國(guó)詩(shī)人和加拿大的教授登場(chǎng)。共同的愛(ài)好、詩(shī)心和夢(mèng)想,使各路精英從四面八方相聚云端,放歌云端。交流會(huì)結(jié)束后,美國(guó)一些報(bào)刊和網(wǎng)絡(luò)媒體迅速進(jìn)行了采訪(fǎng)和報(bào)道、美加兩國(guó)、歐洲和中國(guó)的一些文化機(jī)構(gòu)、高校文學(xué)社團(tuán)及許多文學(xué)界的朋友還不斷致電予以祝賀。這次中美云端詩(shī)歌朗誦交流會(huì)不僅在國(guó)際上產(chǎn)生了廣泛影響,同時(shí)也為探索疫情特殊時(shí)期跨國(guó)界、跨地區(qū)的文化交流合作,取得了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
