
后皇嘉樹,橘徠服兮
文/清白相承
“后皇嘉樹,橘徠服兮。受命不遷,生南國兮。”即使從屈原作《橘頌》時算起,我國種植橘樹也有2300多年的歷史了。
唐代的大詩人孟浩然在【庭橘】一詩中這樣贊美了橘子:
明發(fā)覽群物,萬木何陰森。
凝霜漸漸水,庭橘似懸金。。。。。。
這首詩距今有1300年了。
宋代大文豪蘇東坡在【冬景】一詩中同樣贊美了橘子:
荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。
一年好景君須記,最是橙黃橘綠時。
這首詩距今也有950年了。
現(xiàn)在正是“庭橘似懸金”的季節(jié),網(wǎng)絡上卻發(fā)起了一場搞笑的究竟是“橘子”?還是“桔子”?的爭論。
歸納起來有幾個悖論:
一:地域性的稱呼:北方叫做“橘”,南方叫做“桔”,“橘”字俗作“桔” 現(xiàn)在已經(jīng)沒有區(qū)別了,都指同一種水果。;
二:橘是桔的繁體字;
三:橘子是書面語言,桔子是俗語;
康熙字典是這樣解釋“橘”字的:

根據(jù)切音提示:橘,應當念ju(水果)
康熙字典是這樣解釋“桔”字的:

根據(jù)切音提示:桔,應當念jie(藥材類,古來就是這個字形,不存在簡體字的說法)
在有字典可查的情況下,一般不會把【橘】和【桔】混為一談的。而問題就是出在1977年【第二次漢字簡化方案(草案)】中,在《1977年中國文字改革委員會發(fā)布的《第二次漢字簡化方案(草案)》將【橘】簡化為了【桔】。
盡管在1986年《國務院廢止〈二漢簡案〉和糾正通知》中:“1977發(fā)表的《二漢簡案》,自本通知下達后停止使用。”現(xiàn)在,“桔”就不能作為“橘”的簡化字了)。
那么,就可以這樣認為:自1986年《國務院廢止〈二漢簡案〉和糾正通知》以后,再把【橘子】寫成【桔子】那就是不規(guī)范了。
本來【橘】和【桔】是完全不同的兩個概念。【橘子】是水果類,【桔梗】是藥材類,這是【橘】和【桔】的本質(zhì)區(qū)別。
但是,在長達幾十年的文字使用中,糾偏不是一個容易的事情,他牽涉到了幾代人的文字使用習慣,并不是簡單的發(fā)個通知就能一朝一夕解決的。其實,類似這樣的簡化字還有很多,比如:【藉】簡化成【借】、【瞭】簡化成【了】、等等。所以,爭論也是難免的。漢字簡化,是漢文化的傳承與發(fā)展,不牢記科學發(fā)展觀,會貽害無窮!
清白相承
