酒過三巡,岳父下令女婿們做詩。規(guī)定五句詩,第一句應(yīng)為“啥啥好看”,第二句應(yīng)為“招來啥啥多”,末一句是現(xiàn)成的“誰也沒看見”。大女婿有學(xué)問,當(dāng)即吟道:
楊柳好看,
招來鳥兒多。
鷹來趕散。
楊柳從國外來?
誰也沒看見。
“好詩!”岳父評(píng)價(jià)道。于是大家各飲一杯。
輪二女婿做詩。他雖才力不濟(jì),但終歸有些文墨,且又提前打了腹稿,故而也沒費(fèi)什么心思,便弄出一首詩來:
糧倉好看,
招來老鼠多。
貓來趕散。
老鼠偷鹽吃變蝙蝠?
誰也沒看見。
這是一首富裕農(nóng)民的詩,充滿了世俗煙火氣,鼠、貓、蝙蝠與人和諧相處,五谷豐登,其樂也融融。
“也像個(gè)詩。”岳父給予肯定,大家再喝一杯。
下來該三女婿做詩了,可憐他大老粗一個(gè),又是抓耳又是撓腮,臉憋通紅,卻不得半句詩——這正是另外三人要看的場(chǎng)面:出窮人的洋相,看窮人的難堪,是富人的一大樂趣。
正無法下臺(tái),岳母上菜了。岳母發(fā)髻上插一朵花,三女婿眼睛一亮,脫口吟道:
丈母娘頭上的花好看,
招來野漢子多。
丈人趕散。
丈母娘跟野漢子干沒干啥?
誰也沒看見。
現(xiàn)場(chǎng)反應(yīng)如何?你想去。
1997年,香港回歸,值班夜聞,隨記
