鄧瑛(德國)詩選:
●喜歡雨天
Liking Rainy Days
Ying deng-Klein
鄧瑛 德 國(櫻子 毛毛)
By Deng Ying
不知從何時起
雨天便是我的期待
——喜歡雨天
I don't know from when
rainy days are what I expect
oh, I like the rainy days
擰息喧囂
拋遠繁雜
傘外滴答冷雨
傘下是一個溫暖世界
衣襟濕潤潤
心兒濕潤潤
連屏住的呼吸
呼吸也濕潤潤
沿著這條心的小路
去聆聽滴答碎荷聲
雨聲淼淼
飄落天際
I snuff out the noise
and cast away trivalities
outside the umbrella drips cold rain
yet under it is a warm world
my dress is splashed wet
my heart is getting wet
and my held breath
is also getting wet
I go along the way of my heart
listening to pitter-patters on lotus
so vast and gentle, the rain
flutters from the skyline
●無題 致友人
時差和距離
像春天的花期待秋天的果實
此番在心湖里蕩漾的
風景線
淹醉了星空的靜謐
猜想你臉龐幽深的故事
細心地編織在你眼角的魚紋
原來
你就是那首遠方的詩

詩人簡介:鄧瑛 Ying deng_Klein:筆名和曾用名,毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會活動家?,F(xiàn)為中歐跨文化作家協(xié)會會員,香港詩人聯(lián)盟理事.香港國際名師名家名人聯(lián)合會榮譽副主席,國際聯(lián)合報社執(zhí)行總編,世界詩歌聯(lián)合總會常務(wù)主席、作協(xié)會員、歐洲華文詩會會員,國際田園詩會副會長、棲心曉筑文學社榮譽社長、鳳凰詩社歐洲總社會員等。長期從事文化藝術(shù)領(lǐng)域和駐外機構(gòu)工作。為人謙和,文字優(yōu)美,其作品和人品皆深受大家喜愛!現(xiàn)居德國。
──選自《黃土情文學網(wǎng)》名人堂第9期
詩譯作者簡介:無心劍,四川瀘州人。南大數(shù)學專業(yè)畢業(yè),目前在一所高職院校從事計算機編程教學工作,但是酷愛詩詞翻譯,在過去十八年,翻譯了兩千余首詩詞,慢慢形成比較獨特的譯詩風格。
朗誦嘉賓: 云舒,中山市朗誦協(xié)會會員、廣東省朗誦協(xié)會會員,用雙手書寫美麗的人生、用文字記錄歲月的滄海桑田、用聲音傳遞人間的溫情。