
向往和平
作者/利斯
誦讀/黎敏

人類經(jīng)歷了無數(shù)的鐵蹄狂沙炮火硝煙的大戰(zhàn)
戰(zhàn)爭(zhēng) 已經(jīng)毀滅了多少無辜的生命
燒毀了多少美麗的家園
恐怖地吞噬了這個(gè)世界和平的天空
我們失去了多少生存的樂土

歷史不會(huì)忘記
那卑微的瞬息
給人類留下一道道的疤痕
人們更不會(huì)忘記
面對(duì)著烏黑陰森的槍炮
生靈墜入黑暗地獄的那一刻
我們不再希冀面對(duì)絕望的呼救
和那永無寧日的戰(zhàn)爭(zhēng)

為了忘卻痛苦的回憶
我們沉默了
我們成了遺忘的部落
我們不希望那羞辱的傷疤又被揭起

向往和平
熱愛生命的我們
需要的不是一個(gè)動(dòng)蕩不安的人間
一個(gè)滿目瘡痍的世界
我們也有夢(mèng)想
夢(mèng)想著 我們有一個(gè)綠色的家園
飄滿了清新的檸檬香味
疾病的陰霾不再充斥天空
仇恨的陷阱不再布滿大地
不同膚色的孩子用笑臉和真誠(chéng)對(duì)話
不同信仰的大人用尊嚴(yán)和和平握手
家家戶戶院子的圍墻上都爬滿了常春藤
無意間
一不留神
就會(huì)抖落一串串的笑語(yǔ)

幸福的小溪流淌過每一個(gè)人的夢(mèng)境
一圈漣漪就會(huì)蕩出一波波淺淺的愛潮
闖入心扉
溫暖整個(gè)夜晚
然而 夢(mèng)想僅僅是夢(mèng)想
戰(zhàn)火的憾聲還存在
世界并不和平
而渴望和平的我們只能祈禱祈禱!
把和平的白鴿
放飛長(zhǎng)空
讓她 帶著和平的期盼
游說這個(gè)美麗的世界……

【雙語(yǔ)】
Yearn for peace
By Liss
Mankind has gone through countless battles of iron, iron, sand, gunfire and smoke
The war has destroyed so many innocent lives
How many beautiful homes have been burned
Terror devoured the sky of peace in this world
How much we have lost the paradise of existence
History will not forget
The humble moment
To the human left scar after scar
People don't forget
In the face of the dark and gloomy guns
The moment when a creature falls into the dark underworld
We no longer expect to face desperate cries for help
And the war that never ends
To forget the painful memories
We were silent
We have become a forgotten tribe
We don't want the scars of humiliation to be reopened
Yearn for peace
We love life
What is needed is not a turbulent world
A world in ruins
We have dreams, too
Dream that we have a green home
With a fresh lemon scent
The pall of disease no longer fills the sky
The traps of hatred no longer cover the earth
Children of different colors speak with smiling faces and sincerity
Adults of different faiths shake hands with dignity and peace
The walls of every yard were covered with ivy
inadvertently
One not careful
Will shake off a string of laughter
The stream of happiness flows through everyone's dream
A circle of ripples will swing out a wave of shallow tide of love
Enter your heart
Warm up the night
But dreams are just dreams
The rumble of war still lingers
The world is not at peace
And we who desire peace can only pray!
Bring peace to the dove
Flying the sky
Let her carry the hope of peace
Lobby this beautiful world...

【作家簡(jiǎn)介】
利斯,坦桑尼亞,世界漢語(yǔ)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)散文學(xué)會(huì)會(huì)員,瀟湘悅讀文學(xué)研究院簽約作家,曾多次獲全國(guó)征文比賽優(yōu)秀作品獎(jiǎng)和特邀作品獎(jiǎng)。詩(shī)歌散文刊載《當(dāng)代詩(shī)人文選》《當(dāng)代作家文選》《時(shí)代新篇》《世界詩(shī)歌》《當(dāng)代精英詩(shī)人作品選》《翰墨飄香》等大典書冊(cè),其中《翰墨飄香》中國(guó)共產(chǎn)黨100周年大典授予“特聘專家"。
散文詩(shī)歌代表作品:《百年石頭城》《撒哈拉沙漠上的小女孩》《美麗白沙洲》《海豚灣的傳說》《美麗而憂傷的古城》《東海岸的饕餮盛宴》《世界最香的島》《敬李白一杯乞力馬扎羅紅酒》《烏龜島》《海之語(yǔ)》《一頓奢華的埃塞午餐》等。

【朗誦者簡(jiǎn)介】
黎敏,山西省朗誦藝術(shù)協(xié)會(huì)會(huì)員,多家平臺(tái)特邀主播,復(fù)轉(zhuǎn)軍人,長(zhǎng)期從事黨群工作,曾任本單位機(jī)關(guān)黨支部書記,單位工會(huì)主席等職,熱愛朗誦,以誦讀凈化心靈,用聲音贊美生活,努力為社會(huì)傳播正能量。