
萚兮 先秦·詩經(jīng)
四言詩
《萚兮》,刺忽也。君弱臣強,不倡而和也。
萚兮萚兮,風(fēng)其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。(一章)
萚兮萚兮,風(fēng)其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。(二章)

【解釋】
萚兮萚兮,風(fēng)其吹女!興也。萚,槁也。人臣待君倡而后和。箋云:槁,謂木葉也。木葉槁,待風(fēng)乃落。興者,風(fēng)喻號令也,喻君有政教,臣乃行之。言此者,刺今不然。○槁,苦老反。叔兮伯兮,倡予和女!叔、伯言群臣長幼也。君倡臣和也。箋云:叔伯,群臣相謂也。群臣無其君而行,自以強弱相服。女倡矣,我則將和之。言此者,刺其自專也。叔伯,兄弟之稱。○長,張丈反。稱,尺證反。
萚兮萚兮,風(fēng)其漂女!漂,猶吹也。○漂,匹遙反,本亦作“飄”。叔兮伯兮,倡予要女!要,成也。○要,于遙反。注同。

【白話解釋】
枯葉呀枯葉,風(fēng)吹動了你。兄弟們呀,唱起你的歌,我來應(yīng)和!
枯葉呀枯葉,風(fēng)吹落了你。兄弟們呀,唱起你的歌,我來收束。

【賞析】
在《詩經(jīng)》305篇中,《萚兮》該是最短小的之一,它的文辭極為簡單。詩人看見枯葉被風(fēng)吹落,心中自然而然涌發(fā)出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明說——或者說出來也沒有多大意思,無非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨著歌聲流出?!笆遒獠狻?,恐怕也并無實指之人,不過是對于可能有的親近者的呼喚罷了。
但這種單純的歌謠,雖然古老,卻又是常新的。從《萚兮》之后,像楚辭《九歌·湘夫人》的“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”,像唐人王勃《山中》的“長江悲已滯,萬里念將歸;況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛”,直到現(xiàn)代徐志摩的《落葉小唱》,不知有多少相似的表述。因為在《萚兮》中,已經(jīng)關(guān)聯(lián)著人生最基本的兩種情緒:對于歲月的留戀,以及在寂寞中對于親友之情的渴望。這是人人都會有的情緒,每個人只是用不同的形式和語言來表述它。
《萚兮》因為單純,而又有特別令人感動的地方。在“萚兮萚兮,風(fēng)其吹(漂)女”之后,詩人不再說下去,讓人覺著從落葉中看到的生命的流失,根本就是無奈的事情,不說也罷。而后“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺著人生的寂寞歸根結(jié)蒂還是無從排遣。不可能真的就有人應(yīng)著這呼喚唱出心心相印的歌來,寂寞也不可能真的會讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來,這種古老的歌子,浸著很深的悲涼。

刊尾題字:牛家強
責(zé)任編輯:孫克攀