精華熱點 
中國書法
文/徐英才
蒙娜麗莎的微笑
惟妙惟肖
――――逼真的繪畫藝術(shù)
閃爍著具象、造型、色彩的智慧
缺乏的是 催人起舞的旋律
貝多芬的命運曲
氣勢磅礴
――――攝魂的音樂藝術(shù)
閃爍著抽象、旋律、色彩的睿智
缺乏的是 令人驚嘆的具象
世界上
難道沒有調(diào)和這一切的藝術(shù)
如果有
那該是一種何等理想的手法啊
有,當然有
那就是中國書法
中國書法
在篆、隸、行、草、楷
五體中呈現(xiàn)具象
在章、今、行、狂
草書中透現(xiàn)抽象
在濃、淡、焦、干、濕、渴、漲、宿
用墨中展現(xiàn)色彩
在徐、疾、轉(zhuǎn)、承、連、斷
行字間表現(xiàn)旋律
中國書法
從伏羲的八卦中走來
凸顯了
以線表意,陰陽對立的哲學(xué)內(nèi)涵
從法家的篆書中走來
透視著
箭痕斧跡,刀光劍影的鏗鏘個性
從儒家的漢碑中走來
凝練著
溫文爾雅,雄渾古樸的中庸內(nèi)涵
從王氏的蘭亭中走來
滿溢著
行云流水,瀟灑飄逸的老莊思想
從張旭的狂草中走來
彰顯著
極速放縱,揮灑自如的自由作風(fēng)
從顏、劉、歐、趙的楷書四家中走來
端莊里跳躍著
三步一拍的妙曼舞步
沉穩(wěn)里煥發(fā)著
氣韻貫通的鮮活生命
世界上最美的
不是高山流水
不是花卉樹草
是生命
中國書法
長有血、肉、筋、骨、氣
世界上最美的
不是走獸鳥蟲
不是麋鹿蝶蜂
是帶有靈魂的生命
中國書法
字字內(nèi)方外圓
蘊含天圓地方,動靜相宜的宇宙觀
中國書法
長短、粗細、濃淡、向背......
充滿陰陽變化,對立統(tǒng)一的辯證法
――――哲學(xué)
哲學(xué)就是中國書法鮮活生命的靈魂
有了它
柔情時
可以讓荷花在池塘上輕歌曼舞
有了它
悲憤時
可以讓黃河在大地上一瀉千里
有了它
激情時
可以讓萬馬在草原上電掣風(fēng)馳
有了它啊――
可以用最具個性表現(xiàn)力的藝術(shù)手法
揮灑我心中的各種情思
Chinese Calligraphy
Written and translated by Xu Yingcai
Mona Lisa’s smile
is lifelike
――――The art of painting is so vividly real
it exhibits the ultimate in concreteness, imagery, and color
but lacks rhythm to inspire dances
Beethoven’s “The Destiny”
is majestic
――――The art of music is so emotion-capturing
it exhibits the ultimate in abstractness, rhythm, and color
but lacks concreteness to amaze listeners
Is there, in this world
an art that is inclusive of all these artistic elements
If so
what an ideal art that would be
Yes, there is
That is the very Chinese calligraphy
Chinese calligraphy
through small seal, clerical, running, cursive, and regular scripts
presents concreteness
through Zhang, Jin, Xing, Kuang’s cursive scripts
reveals abstractness
through saturated, burned, light, dry, wet, thirsty inks
displays color
and through quick, rushing, shifting, accommodating, connecting brush-movements
shows rhythm
Chinese calligraphy
comes from Fuxi’s Eight Trigrams
which reveals
with the meaning of lines, the philosophical connotations of Yin and Yang
comes from Legalist’s Small Seal script
which reflects
with the light and shadow of swords, the decisive individuality
comes from Confucianist’s Clerical script
which highlights
with the politeness, vigorousness, and quaintness, the essence of the Doctrine of the Mean
comes from Wang Xizhi’s Lanting script
which illustrates
with its flow and elegance, Lao Zhuang’s thoughts
comes from Zhang Xu’s wild cursive script
which projects
with the indulgence of frenzied speed, the freedom of expressing
comes from the regular script of the four masters, Yan, Liu, Ouyang, and Zhao
which looks neat yet dances
the graceful three-step dance
and steady yet glows
with the vibrant life of flowing spirit
The most beautiful thing in this world
is not a mountain or a running river
nor a tree, or a flower, or grass
It is life
Chinese calligraphy
is live with blood, flesh, muscle, bone, and air
The most beautiful thing in this world
is not a walking animal, or a flying bird, or a crawling insect
nor a deer, or a bumblebee, or a butterfly
It is life with a soul
Chinese calligraphy
with every character in a square shape internally and round externally
implies the cosmology of dome-shaped heaven vs. square-shaped earth and motion vs. static
Chinese calligraphy
with the contradictions of long vs. short, thick vs. thin, saturated vs. light, front vs. back……
suggests the contradiction of Yin and Yang and dialectics
――――Philosophy
Philosophy is the soul of life of Chinese calligraphy
With this art
when in a gentle mood
I can make lotus flowers over the pond dance
With this art
when in indignation
I can make the Yellow River run thousands of miles in one gush
With this art
when in high spirits
I can make thousands of horses on prairie chase wind and thunder
Oh, with this art, the art of Chinese calligraphy――――
the most expressive of individuality
I can express any kind of thought-waves welling in my heart
作者徐英才

徐英才,漢學(xué)教師、漢英雙向翻譯家、古當代詩人。先后開設(shè)過古現(xiàn)代漢語、古現(xiàn)代中國文學(xué)、中國電影史、中國書法理論與實踐等。出版過多本譯著,有些被用作國禮、教材;主/合編過多部著作。他出版過的詩集有《詩意江南》、《來自大自然的靈感――徐英才漢英雙語詩集》、純英語版的《我們在這里繪畫》。他是華人詩學(xué)會會長,漢英雙語紙質(zhì)詩刊《詩殿堂》總編。
中文主播
漫黎

漫 黎:原名俞曼莉,曾用筆名曼莉,原籍上海,定居美國芝加哥,現(xiàn)為互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟會員,芝加哥“風(fēng)城詩社”社員,華人詩學(xué)會會員,原為上海東方電影頻道節(jié)目編導(dǎo),合作執(zhí)導(dǎo)的紀錄片《記憶電影》于2006年獲第二十五屆夏威夷電影節(jié)紀錄片成就獎。愛好繪畫、寫作、朗誦。近年來有不少詩作發(fā)表或散見于國內(nèi)外各大網(wǎng)絡(luò)平臺或紙刊。
華人詩學(xué)會理事會組織機構(gòu)
會 長:徐英才
副會長:冰花
秘書長:李莉
成 員: (按拼音排列)
冰花、焦海麗、李莉、徐英才、薛凱
華人詩學(xué)會專刊《詩殿堂》編委成員
總 編:徐英才
內(nèi)容總監(jiān):冰 花
主 編:程家惠(新詩部)
主 編:申美英(古詩部)
主 編:焦海麗(評訪部)
主 編:李 莉(配音部)
主 編: 釋圣靜 (頭條部)
副主編:焦海麗(新詩部)
副主編:耿 慧(古詩詞)
副主編:李 莉(評訪部)
副主編:張 挺 (新舊詩部)
副主編:俞曼莉 (配音部)
編 輯:(按拼音排列)
達文、李玥、艾爾肯·吾斯曼
英語詩歌編輯部
主 任:薛 凱
主 編:Sylvia Cavanaugh
副主編:Lisa Vihos
編 輯:(按字母順序排列)
Gerry Brauer, James Burton, Cheryl Hamann, Scott Mills
翻譯部
主 任:張挺
翻譯主編:(按拼音排列) 李正栓、史潘榮、張智中
執(zhí)行主編:丁立群、段冰知、吳偉雄、任誠剛、石永浩、解斌、顏海峰、葉如鋼、楊秀波、楊中仁、于元元、張瓊、張俊鋒、張紫涵、趙宜忠(拼音排序)
文宣拓展部
部 長:薛凱
微信微刊分部
主 任:焦海麗
副主任:耿慧、鄧玉蘭
中國文宣拓展分部
主任:釋圣靜
國際文宣拓展分部
主 任:Cheryl Hamann
副主任:李玥
雜志社信息
地址:5923 N Artisan Ave Chicago IL 60659
郵箱:info@poetryh.com
網(wǎng)址:poetryh.com
新詩投稿箱:npoems@poetryh.com
古詩投稿箱:cpoems@poetryh.com
英詩投稿箱:englishpoetry@poetryh.com
其他投稿箱:contact@poetryh.com







