
三行體
作者:霍夫曼斯塔爾(奧地利)
朗誦:仙er
我們是由造夢的材料造成,
夢如此睜開雙眼
好似櫻桃樹下幼小的孩子,
那樹冠間滿月正凌然啟步
開始穿行龐然之夜的淡金色旅程。
……我們的夢也如此浮現(xiàn),
如此存在,生動盎然如一歡笑的孩子,
它們飛升它們飄落,氣勢不凡,
毫不遜色于從樹冠間蘇醒的滿月。
內(nèi)心最深處敞開以待它們編織;
好似幽靈之手棲居于鎖閉的屋室
它們棲居于我們而始終擁有生命。
于是三者合一:一人,一物,一夢。

詩享
??
托馬斯·曼(Thomas Mann)這樣懷念霍夫曼斯塔爾:“他的散文、他的對話、他的詩歌中每一個韻律悠揚而優(yōu)美動人的措辭都浸透了死亡之美。”
十九、二十世紀之交的奧地利,哈布斯堡王朝的黃昏,維也納街頭盡是憂郁的現(xiàn)代主義者、“死亡”與“夢幻”的大師。那里有弗洛伊德的精神分析學、席勒的表現(xiàn)主義軀體、里爾克和霍夫曼斯塔爾陰郁的抒情詩。難怪托馬斯·曼感嘆,將死亡與美和優(yōu)雅的理念放在一起愛,是現(xiàn)代奧地利文化的特質(zhì)。
霍夫曼斯塔爾的這首《三行體》,全詩分成三節(jié):“一人”“一物”“一夢”。
“一人”是第一節(jié)?;舴蚵顾枌懥艘粋€病重女孩的臨終一刻。他目睹了死亡的正在發(fā)生:“而我之自我,無從阻留,/從一個幼童脫出滑落至此/讓我感覺正如只狗,沉默且陌生,令人悚懼”。死亡與幼童形成強烈的美學張力,他在這種“悚懼”和震驚中發(fā)現(xiàn),此刻目睹的死亡亦是他將來的命運的終點,同時也是人類共通的生命體驗。
“一物”是第二節(jié)。是大海:“那些時辰!當我們朝那海水/的淡藍凝望,理解了死亡,/如此輕松而莊重,毫無恐懼之感”。大海將他從對死亡的悚懼中喚醒。大海的博大,象征著世界的無盡和永恒;死亡是將人從有限的肉身放回到永恒的世界中,故而這也是神圣的。從對大海的凝視中,他悟到了生命的秘密,并如此重新思考那個女孩的死亡:“她們知道,生命現(xiàn)在正靜靜/從她們沉酣的身體流向/樹木青草”。
“一夢”是我們聽到的這第三節(jié)?!拔覀兪怯蓧舻牟牧显斐伞薄覀兊挠洃洠覀兊奈拿?,都糾纏了對亡者逝物的追思。亡者的音容時時在夢中浮現(xiàn),而與他們相處的點點滴滴亦構成我們情感世界最柔軟的部分;同樣,先賢的教誨構成了我們的思想、我們文明的記憶。故而,霍夫曼斯塔爾寫道:“它們棲居于我們而始終擁有生命?!?
“于是三者合一”,就是霍夫曼斯塔爾筆下的生命的奧秘:在我們的記憶里,逝者永恒。
樂享
??
潘佳杰《一花一世界》
?? ?? ??
圖享
??
席勒【奧地利】
??感恩欣賞??
