
W.H.奧登(Wystan Hugh Auden, 1907-1973)是公認(rèn)的現(xiàn)代詩(shī)壇名家,奧登1907年出生在英國(guó),1946年成為美國(guó)公民。他充分利用英美兩國(guó)的歷史傳統(tǒng),作品的內(nèi)涵因而更深廣。“奧登”(Audun)曾在冰島的傳奇故事中出現(xiàn)過(guò),而奧登的寫(xiě)作,尤其是詩(shī)歌的寫(xiě)作技巧,深受北歐主要詩(shī)歌派別的影響,被公認(rèn)為艾略特之后最重要的英語(yǔ)詩(shī)人,也是著名的同性戀者。他46歲的時(shí)候開(kāi)始和18歲的詩(shī)人Chester Kallman相戀,1973年奧登在維也納死于心臟病。
The More Loving One /W.H.Auden
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.

朱利竹,筆名:云竹。安徽省作家協(xié)會(huì),中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)、中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)、中國(guó)楹聯(lián)學(xué)會(huì)會(huì)員。有作品《采風(fēng)中國(guó)》和《安徽作家》等雜志上刊發(fā)。2019年出版?zhèn)€人詩(shī)集《與美同棲》。

譯文:讓世界充滿愛(ài)/云竹
仰望星辰,心如明鏡
眷顧——萬(wàn)物之靈,寧可墜入地獄
地球已經(jīng)傷痕累累
漠視。懼怕。是人類(lèi)還是禽獸
天空繁星點(diǎn)點(diǎn)
熾烈。為人類(lèi)燃燒我肉體的激情
愛(ài),如果無(wú)法平等
我愿意為愛(ài)付出更多
仰望天空,一往情深——永恒
愛(ài)你,我只是一個(gè)星辰的愛(ài)慕者
我不想說(shuō):此刻
我是整天想念你的唯一愛(ài)人
我不想看到星星月殞、太陽(yáng)消遁
我不想看到人類(lèi)美景慢慢消失
凝望。我感受到了天空漸漸昏暗
也許……也許我們需要給人類(lèi)一些時(shí)間
