【編者按】很高興和龔如仲(Ralph)老師有幸相識在共同的文學社。感謝老師對我的信任、支持和鼓勵,將自己的一系列作品發(fā)送給我。欣然接受之余,便想著把這些優(yōu)秀作品借助都市頭條這一公眾平臺陸續(xù)推出!
【作者簡介】龔如仲(Ralph)
中國對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語系畢業(yè)。曾任鐵道部援建坦贊鐵路工作組總部英語翻譯,中國國際廣播電臺英語部播音員、記者,外貿(mào)部中國輕工業(yè)品進出口總公司駐美國公司總裁,澳大利亞利富集團駐美國公司總裁,外貿(mào)部中國基地總公司駐美國公司總裁,美國TA國際有限公司駐北京辦事處首席代表
有關(guān)作品:
中國電影出版社出版翻譯作品美國動畫電影小說《忍者神龜》(Ninja Turtles)
臺灣采薇出版社出版、發(fā)行《歲月如重---兼談華國鋒》(此書已被香港中文大學圖書館、美國紐約市市立圖書館、澳大利亞國家圖書館正式收藏)《東西南北中國人---細談如何在大陸做生意》《悠然時光》《如仲詩語》《My Life--Family, Career & VIPs》
中國國際廣播出版社出版、發(fā)行《悠然齋詩文選》《花兒在身邊開放》
中華詩詞學會會員、中國經(jīng)典文學網(wǎng)特約作家、臺灣采薇出版社資深顧問、奧地利英文網(wǎng)Sinopress特聘專欄作家、歐華新移民作家協(xié)會會員、中詩報七室創(chuàng)作者、北美翰苑社長兼總編

《歲月如重》節(jié)選之一
可愛的非洲人
文/龔如仲(Ralph)
在援建坦贊鐵路期間,我先在坦桑尼亞,后又到了贊比亞,橫跨了東非、中南非兩個非洲國家。由于工作性質(zhì)之故(我是一個翻譯),我接觸到的非洲人可以說是不計其數(shù)。他們當中有政府的“大員”,有坦贊鐵路局的“管事”,也有相關(guān)部門的辦事員,甚至還有普通工人、乃至當?shù)氐睦习傩?。但不管是什么人,他們都給我留下了良好的印象。憑心而論,非洲工人在那種特定環(huán)境下所表現(xiàn)出來的“無私奉獻”和“不畏艱難”的精神遠遠比不上中國的勞工,但是讓我嘆服的是非洲人身上那份自然流露的坦誠、滾燙如火的熱情以及不失幽默的單純。那時的我經(jīng)常不由自主地感嘆:“在非洲這塊土地上,真有不少可愛的非洲人!”
現(xiàn)在,就讓我用愉悅的心情,來回憶一下我自己親身經(jīng)歷過的幾件平常小事吧。
某年秋天,我抵達設在坦桑尼亞第一大城市達累斯薩拉姆的工作組總部開始了我的援外生涯。工作組總部的辦公樓座落在達累斯薩拉姆港區(qū)的一角。這是一幢“商住兩用”、風格獨特的米黃色小樓。樓房的一層為辦公場所,二層提供住宿。而且小樓對面就是印度洋,視野非常開闊。放眼望去,圍繞著小樓周圍的是一叢叢紅艷艷的杜鵑花,它們與近處的芳草、遠處的林木交相輝映,是一個讓你身心倍感愜意的地方。
頭一天工作結(jié)束、吃過晚飯后,與我同居一室的斯瓦希利語翻譯小馬陪著我這位新來的同行出去散步。那時正值太陽剛剛下山,西邊的天空上輝映著夕陽的余暉,洋面上飄來的陣陣微風,令白天的暑熱蕩然無存。我們走在外面,頓時感覺心曠神怡。我們二人就這樣漫步在有鮮花綠草點綴的林間小路上,開始了天南海北的聊天。“尿”!突然一個聲音從耳際響起,我當時真的被嚇了一跳。抬頭望去,只見三個眉清目秀的非洲少年,正笑咪咪地看著我們。不言而喻,那個“尿”的聲音肯定來自他們?nèi)齻€,而且還是沖著小馬和我兩個人的。雖然不明就里,但我還是友好地回之以禮,對少年們說了句“HOW ARE YOU ”(你們好嗎)?之后,少年們歡快地離去,身后留下了他們清脆的笑聲。望著少年們的背影,我一時不得其解,當即請教小馬:非洲人的“尿”是何含義?小馬笑著對我說道:“坦桑人對中國人十分友善,男女老少都喜歡學上幾句中國話。剛才幾個少年是試圖用中文對咱們說‘你好’,但他們吐字不清,錯把‘你好’之音發(fā)成了‘尿’了?!蔽衣勓灾蟛挥傻脮囊恍Α_@算是我頭一回和非洲人打交道吧,而三個小家伙可愛的形象就這樣歡快地留在了我的腦海中。
當然,這件事情只是非洲人給我留下美好印象的一件小事,其實在我今后的日子里,這樣的事情可以說是不勝枚舉。還有一件,是關(guān)于非洲兄弟的。
由于鐵路修建工程浩大、難度很高,所以光憑中國派來的幾萬援外隊伍顯然是不夠的。于是中國援建坦贊鐵路工作組就會同當?shù)卣?,招募了幾萬名當?shù)貏诠?。由于他們沒有任何工作經(jīng)驗,所以中國的工程技術(shù)人員及熟練工人就當然地成了這支修路大軍的領(lǐng)頭人和骨干。一個中國班長或工長帶領(lǐng)著幾個或十幾個當?shù)貏诠た梢哉f是必要的,而且也是當務之急。在當時,中坦或中贊兩國工人的關(guān)系相當密切和友好。非洲工人不僅心悅誠服地跟著中國工人干活,甚至在生活上給予了他們的“中國班長”以充分的信任和依賴。眾所周知,非洲人生性豁達、性格樂觀、處事直率,但他們花錢無度。很少有非洲人具備“養(yǎng)兒防老、積谷防饑”的理念。往往是工資一到手,下班后就把錢“孝敬”給了酒館、食肆,恨不得把掙來的金錢一股腦兒地花個干凈。等他們到了手頭幾乎已無分文之際,這些非洲人只好采采野果、半饑半飽地將就過日子了。但中國人就不一樣了。中國人極善理財,是絕不允許自己有“寅吃卯糧”的事情發(fā)生的。所以好心的中國班長、工長們也常常開導他們的非洲兄第,勸他們也應“手有積蓄、以防不測”。在潛移默化中,有些當?shù)毓と艘矟u漸養(yǎng)成了存錢的好習慣。
可是新的問題就來了:錢往那兒存呢?要知道鐵路修建沿線大多是荒山老林,離城市甚遠,工人無銀行可尋。而非洲工人們往往不樂意把所有現(xiàn)金交于妻子保管(他們的妻子們也許更能花錢)。于是他們想到了與他們朝夕相處、并肩工作的中國人。
贊比亞工人杰森是個帶著眼鏡,有初中文化的“讀書人”。雖說是個勞工,但他頗有點“書卷氣”,英語說得也不錯。這小伙子工作相當勤勉,而且對他的班長特別信任。杰森和他班長經(jīng)常通過工程隊的翻譯進行友好交流。在他的中國班長的影響下,杰森決定每個月除了必需的開銷支出外,把余錢都交給班長代管。他的班長是個來自四川的中年漢子,為人謹慎而厚道。月復一月,杰森和班長都存了為數(shù)不少的錢。但由于當時的中國工人都是幾人同住一室(或帳蓬),工人間沒有隱私可言。謹慎的班長為了安全起見,不敢把錢放在室內(nèi)。于是他就把他和杰森的存款用油布包緊、悄悄地把油布包放入離住處不遠的地洞中(洞是班長所挖,洞上當然有覆蓋物、且“天衣無縫”)。幾個月下來,倒也相安無事。有一天,班長和杰森照常隨隊施工。傍晚時分回到營地時,兩人不禁大吃一驚。他們發(fā)現(xiàn)營地四周草已鏟盡,地面被實土夯平,不少建筑材料已經(jīng)堆放其上。原來因施工需要,工程隊決定在此建一倉庫??砂嚅L的“保險箱”已經(jīng)“渺無蹤影”,他和杰森辛辛苦苦攢下來的錢財也自然長眠于地下了。這時的班長已急得兩眼通紅、面色蒼白、不知如何是好??蛇@位非洲小伙子表現(xiàn)得卻大不一樣。他先是發(fā)了一楞,等他明白過來后,竟然一下子抱著班長哈哈大笑起來。您說這非洲“傻小子”是不是非??蓯郏?/p>
在坦贊鐵路施工沿在線,“翻譯官們”可是些“舉足輕重”的人物,可以說他們是中國人的“拐棍兒”。中國人無論在當?shù)馗墒裁?、說什么都離不開翻譯這根拐棍兒。作為工作組總部的一名“翻譯官”,我當時就是這樣一位“大人物”,因為工作組總部的大事小情都常常少不了我。有一回工作組總部的炊事班長老尹(炊事班長就是伙房頭兒)求我陪他出去買雞蛋。姆貝亞是個靠近贊比亞邊界的小城,集市離駐地甚遠。為了省錢,老尹堅持要到幾十公里外的農(nóng)村腹地采買,原因是那兒的雞蛋既新鮮又便宜。于是我們連同司機一行三人,驅(qū)車前往。開了近一個小時的路程后,我們到了目的地。
非洲農(nóng)村地廣人稀,與其說是“菜市場”,還不如說是一個個散落于鄉(xiāng)間的私家攤位。只見它們東一處、西一堆,村民們把自家生產(chǎn)的菜蔬、水果、家禽、蛋類放在鄉(xiāng)間小路旁,待客而售。茫茫大地,何處去尋雞蛋?正惶惶間,我忽然看到遠處一位坦桑尼亞大嫂,頭頂一個碩大瓦罐,正一步一扭地向我們這個方向走過來(非洲婦女出行時,很少用手提物,普遍喜歡以頭代手。無論是一罐水,一捆柴,或是一包不重的衣物,都用頭頂)。我頓時喜出望外,趕緊舉步向前,試著用英語問她何處可以買到雞蛋?可惜大嫂不懂英文,我又不懂斯瓦希利語,真是雞同鴨講。正為難之際,伙房頭兒老尹突發(fā)奇想,想要用手勢和動作讓大嫂明白我們的意思。只見他對著非洲大嫂圓睜雙眼,并用手連比帶劃。接著老尹俯身向前,作母雞“伏窩狀”,一會兒口中咯咯達、咯咯達地一陣亂叫,既而右手虛掏身后,作“取蛋狀”。非洲大嫂見此情景,先是大吃一驚,等會意之后,不覺放聲大笑。于是非洲大嫂讓我們把車停靠路邊,由她在前頭引路,不一會兒就把我們帶到了鄉(xiāng)間小路邊一個專賣雞蛋、家禽的攤位前。
謝過這位非洲大嫂,老尹走向攤主,詢問雞蛋何價?攤主是一位面容和善的老者。老者口吐“先令”二字(“先令”的當?shù)卣Z發(fā)音與英語發(fā)音相近),同時伸出三指,意謂“一先令可買雞蛋三枚”。老尹心領(lǐng)神會,立即掏一張百元大鈔遞給攤主,意思是我出一百先令,給我數(shù)三百枚雞蛋來!不承想攤主連連擺手,意即此事不可。老者的拒絕讓我們納悶不已。經(jīng)雙方反復用手比劃、交流后,我們這才明白:原來這位非洲老先生根本就不識數(shù),他弄不清一百先令與三百枚雞蛋之間的數(shù)學關(guān)系。老先生堅持要以一個先令對三枚雞蛋的“游戲規(guī)則”進行買賣,否則的話交易取消。無奈何,我等三人只得走向一邊,翻遍各自衣兜,好不容易才湊出三十個先令的硬幣。老尹返回攤主面前,老老實實按攤主“一先令買三雞蛋”的“指令”,來來往往三十回,終于購得九十枚雞蛋。這個時候天色將晚,我等三人急急回到車上,開車打道回府。
在回家的路上,我不禁又想起剛才買賣的一幕:是啊,這非洲老漢固然“笨”得可愛,但我們這位尹大廚不也同樣憨得有趣嘛!您說呢?
(本文選自《歲月如重---兼談華國鋒》第三章“奔赴非洲”)

