雙語朗誦晚會現(xiàn)場版《你的微笑》
作者: 聶魯達
翻譯:陳光孚
朗誦: Kelvin、EVA

你需要的話,可以拿走我的面包,
可以拿走我的空氣,可是
別把你的微笑拿掉。
這朵玫瑰你別動它,
這是你的噴泉,
甘霖從你的歡樂當中
一下就會噴發(fā),
你的歡愉會冒出
突如其來的銀色浪花。

在春天,愛情的季節(jié),
我更需要你的微笑,
它象期待著我的花朵,
藍色的、玫瑰色的,
都開在我這回聲四起的祖國。

微笑,它向黑夜挑戰(zhàn),
向白天,向月亮挑戰(zhàn),
向盤繞在島上的
大街小巷挑戰(zhàn),
向愛著你的
笨小伙子挑戰(zhàn)。

不管是睜開還是閉上
我的雙眼,
當我邁開步子
無論是后退還是向前,
你可以不給我面包、空氣、
光亮和春天,
可是,你必須給我你的微笑,
不然,我只能立刻長眠。

Your Laughter
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.

In the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.

Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,

but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
eva : when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.