
《人世間》
作者:阿紫
誦讀:荔琴

有時候
我們來不及擦肩
也來不及遇見
任憑日月
交錯在荒涼的門前
有時候
我們來不及放手
也來不及陪伴
任憑喜怒
密布成喧囂的恩怨

還好
我的溫柔還能挑亮暮色
與一碗煙火
妥協(xié)的清淡
還好
你的星光仍閃爍在眼眸
溫和地抵擋
涌向胸口的波瀾

我們都是一朵蓮
心中
天高云淡
我們都是蘇醒的筆端
與萬事言合
書寫著
濃濃淡淡
深深淺淺的人世間

【世界語版】
"La mondo"
kelkfoje
Ni ne havas tempon por froti la ?ultrojn
Mi e? ne povas renkonti?i
Lasu la sunon kaj la lunon
?anceli?is anta? la dezerta pordo
kelkfoje
Ni ne povas ellasi
tro malfrue por akompani
Lasu ?in iri
Dense plenigita de plendoj kaj plendoj
bone
Mia tenero povas heligi la krepuskon
kun bovlo da artfajra?oj
malpezeco de kompromiso
bone
Via stelo ankora? brilas en viaj okuloj
milde rezistas
ondoj en la brusto
Ni ?iuj estas lotuso
koro
?ielo alta kaj nuba
Ni ?iuj veki?as
en harmonio kun ?io
skribado
densa lumo
profunda kaj malprofunda mondo

【法語版】
Le monde des hommes
parfois
Nous sommes trop tard pour essuyer les épaules
Trop tard pour rencontrer
Jour et lune
Entre les portes de la désolation
parfois
Trop tard pour lacher prise
Trop tard pour accompagner
Se laisser aller
Enveloppé dans des rancunes bruyantes
Comment va
Ma tendresse peut encore éclairer le crépuscule
Avec un bol de feu d’artifice
La légèreté du compromis
Comment va
Votre étoile continue à briller dans les yeux
Résiste en douceur
Les vagues qui viennent à la poitrine
Nous sommes tous un lotus
Le c?ur
Le ciel est nuageux
Nous sommes tous réveillés extrémité de la plume
Avec tout dire
écrit par
Intense et léger
Les profondeurs humaines superficielles

朗誦者簡介:荔琴 中共黨員,卓然藝術(shù)聯(lián)盟朗誦協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長,精英主播團(tuán)隊團(tuán)員,熱愛生活,喜歡旅游;喜歡音樂、舞蹈、朗誦,用聲音傳遞美好,用舞蹈舞出快樂人生!