2017—2018年黑龍江大學(xué)副教授徐麗紅受?chē)?guó)家留學(xué)基金委公派赴圣彼得堡國(guó)立大學(xué)訪學(xué),與圣彼得堡國(guó)立大學(xué)卡扎科娃教授結(jié)下了深厚友誼,并將友誼不斷發(fā)展,演變成了一段跨越中俄的詩(shī)歌情誼。

下面讓我們聽(tīng)聽(tīng)徐麗紅教授的講述吧。
2017—2018年,我受?chē)?guó)家留學(xué)基金委公派赴圣彼得堡國(guó)立大學(xué)訪學(xué),期間多次聽(tīng)卡扎科娃教授講課。課上我給她朗讀了一首《望廬山瀑布》俄文詩(shī)譯,教授聽(tīng)后深受感動(dòng)。
卡扎科娃能夠嫻熟地用英、俄文寫(xiě)詩(shī)及科研論文。在詩(shī)歌研究上,她最喜歡普希金、莎士比亞、李白幾位詩(shī)人。
她認(rèn)為李白是世界上無(wú)與倫比的偉大詩(shī)人,李白詩(shī)的俄文譯本也經(jīng)常閱讀。她說(shuō),她此生的夢(mèng)想就是能夠親臨孕育出如此偉大詩(shī)人的國(guó)度。
恰在此時(shí),我決定從翻譯角度深入研究《望廬山瀑布》俄譯,在與卡扎科娃教授商討后,歷經(jīng)數(shù)月,我們完成了29頁(yè)的俄文科研論文,交送圣彼得堡國(guó)立大學(xué)學(xué)報(bào),并于2019年度第三期出版。

為了慶祝這次學(xué)術(shù)合作,我請(qǐng)書(shū)法家張仁偉先生書(shū)寫(xiě)了兩幅書(shū)法作品,作為禮物送給卡扎科娃。
禮物輾轉(zhuǎn)經(jīng)莫斯科,又托友人寄往圣彼得堡,74歲的卡扎科娃拿到這份禮物后愛(ài)不釋手,并向我咨詢(xún)兩幅書(shū)法作品怎么拿才對(duì),她要拍照留念并發(fā)給作者,經(jīng)過(guò)幾番指導(dǎo),她終于成功地把中國(guó)書(shū)法正確閱讀方向搞明白了,那時(shí)她快樂(lè)得像個(gè)孩子。
教授坦言,李白的詩(shī)配上張仁偉先生的書(shū)法作品是藝術(shù)中的藝術(shù),兩幅作品將會(huì)作為傳家寶留在她的家族里。至此她意猶未盡,將此詩(shī)以更少的音節(jié)(8個(gè))譯為俄語(yǔ),谷羽教授做了回譯。
2019年夏我邀請(qǐng)卡扎科娃教授來(lái)黑龍江大學(xué)參加國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),使其親身領(lǐng)會(huì)中華文化的博大精深,進(jìn)行一次圓夢(mèng)之旅??ㄔ仆藿淌跉v經(jīng)24小時(shí)轉(zhuǎn)機(jī)來(lái)到哈爾濱。
作為文化活動(dòng)的重要組成部分,我?guī)ьI(lǐng)教授專(zhuān)程拜訪張仁偉先生,隨行的還有莫斯科國(guó)立大學(xué)教授伊萬(wàn)諾娃、普希金俄語(yǔ)學(xué)院教授阿法納謝娃。
見(jiàn)面時(shí),張仁偉特地提前準(zhǔn)備了一壺小青柑、一幅“中俄友好”書(shū)法作品迎接貴客,現(xiàn)場(chǎng)氣氛一下子就變得熱烈而濃厚,大家頻頻拍照留念。同時(shí),張仁偉現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo)三位教授用毛筆書(shū)寫(xiě)“中國(guó)”的“中”字,她們緊張而認(rèn)真的寫(xiě)下了平生第一個(gè)漢字,并激動(dòng)的拍照留念。
張仁偉分別為他們題上了“中俄友好”,“友誼萬(wàn)歲”、“中俄好”。在得到他的墨寶后,74歲的卡扎科娃教授即興回贈(zèng)俄文詩(shī)一首,表達(dá)了中俄深厚友誼,盛贊其作品。
卡扎科娃為張仁偉創(chuàng)作的俄文詩(shī)
卡扎科娃教授坦言,此詩(shī)源于她讀過(guò)的中國(guó)神話故事《嫦娥奔月》,故事里柔美月光中的嫦娥和玉兔深深吸引著她。
幾天后,卡扎科娃教授再次來(lái)訪,來(lái)訪時(shí),由其用毛筆寫(xiě)下這首詩(shī)歌、張仁偉在詩(shī)旁創(chuàng)作國(guó)畫(huà),加蓋印章,留下了珍貴的中西合璧之作,后來(lái)二人又合作書(shū)法作品回贈(zèng)給年輕的中醫(yī)李鵬宇。
李鵬宇為卡扎科娃把脈診病,向她詳細(xì)解釋了中醫(yī)的治病原理,并為她專(zhuān)門(mén)開(kāi)了食療方子。這一切讓卡扎科娃感覺(jué)太不可思議了,并賦詩(shī)一首《話說(shuō)蝴蝶》,裝裱后專(zhuān)程送給李鵬宇

專(zhuān)門(mén)給李鵬宇送去了這首詩(shī)配畫(huà)。
除了上述三首詩(shī)外,卡扎科娃在中國(guó)期間還寫(xiě)下了《每逢夜晚美好時(shí)刻……》、《水洼里一片黃葉……》和《尋找魂靈》三首詩(shī),2021年4月初中國(guó)資深翻譯家、俄語(yǔ)教育終身成就獎(jiǎng)獲得者谷羽教授將這六首詩(shī)全部翻譯完成。
谷羽教授坦言,卡扎科娃的詩(shī)非常有特色,其中飽含了對(duì)中國(guó)的熱愛(ài)。
收到譯稿后我將《中國(guó)之夜》寄給了張仁偉,將《話說(shuō)蝴蝶》寄給了李鵬宇,從詩(shī)中兩人再一次體會(huì)到了卡扎科娃教授對(duì)中國(guó)文化的熱愛(ài)和深刻理解,并更加珍視這份異國(guó)友誼,也為俄羅斯詩(shī)人從他們身上獲得靈感寫(xiě)成佳作,又由杰出的翻譯家精雕細(xì)琢再次呈現(xiàn)而感到無(wú)比自豪和驕傲。

幾位中俄友人的情誼結(jié)出了碩果,谷羽教授的詩(shī)集《俄語(yǔ)詩(shī)行里的中國(guó)形象》于2022年3月由南開(kāi)大學(xué)出版社出版。
圣彼得堡距離哈爾濱將近一萬(wàn)公里,天津距離哈爾濱一千多公里,但是翻譯家、詩(shī)人、學(xué)者、書(shū)法家、中醫(yī)卻可以跨越空間的阻隔,從陌生人到朋友,用真情和真心牽線,促成了書(shū)法作品、科研論文、詩(shī)歌和譯作的創(chuàng)作完成,可見(jiàn)平凡鑄就的佳作實(shí)際上蘊(yùn)含的就是彼此之間的真心和堅(jiān)持。
當(dāng)優(yōu)秀的書(shū)法家結(jié)識(shí)鐘情于中國(guó)文化的詩(shī)人、詩(shī)人結(jié)識(shí)妙手回春的中醫(yī)、初出茅廬的學(xué)者結(jié)識(shí)資深的翻譯家,這一切似乎又都在情理之中,成就優(yōu)秀的作品也就不只是機(jī)緣巧合了。
作者:徐麗紅
監(jiān)制:張仁偉
編輯:周相鵬
發(fā)布:民盟哈市委文旅委