

無以名狀的夜
翻譯:韓崇文|中文誦讀:李納|英文誦讀:好詩如風(fēng)
遮蔽我雙眼的面紗已然揭掉,
覆蓋我的褶皺也已不再籠罩。
你的無邊無際 向我展露無遺,
閃耀 在你意味深長的微笑。
它有如 穿越黑暗漂來的一份禮物;
又如 白鴿在我心枝葉間覓得歸宿。
一種內(nèi)在的感悟,一種無形的幫助,
已經(jīng)為我指出 一條求生之路。
無以名狀的夜,
無以名狀的夜,
無以名狀的夜。
——那可是你?
你與我置身日復(fù)一日的生活之間,
穿越瀕死與極樂交織的種種瞬間。
而今我已發(fā)現(xiàn) 我的美好夜晚,
在流光回轉(zhuǎn)之間——
而流光回轉(zhuǎn) 閃耀在你親昵的笑顏。
無以名狀的夜,
無以名狀的夜,
無以名狀的夜。
水手啊水手,難道你不感到榮光?
在最致命云層尋訪 覓得一線光亮。
你已發(fā)現(xiàn)的智慧之光,
一種令人沉醉的聲響,
在令人沉醉的夜里 經(jīng)久回蕩。
無以名狀的夜,
無以名狀的夜,
無以名狀的夜。
——那可是你?
(韓崇文 譯于2016年)
譯者:韓崇文,早年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)化學(xué)系,現(xiàn)就職于某企業(yè),業(yè)余熱愛中文寫作與文學(xué)翻譯。
英文誦讀者:好詩如風(fēng),滿族,籍貫遼寧義縣。大學(xué)畢業(yè)后曾從事過教育、技術(shù)及人力資源管理工作。業(yè)余時(shí)間熱愛寫作、音樂、閱讀、攝影和旅行。作品涉及散文、詩歌、雜文以及樂評等。曾任蝦米音樂專欄作者。數(shù)十篇樂評作品被蝦米音樂采用。一些作品曾被文學(xué)類微信公眾號轉(zhuǎn)載使用。“好詩如風(fēng)”同名媒體賬號有微信公眾號、知乎、新浪博客、豆瓣書評等,目前發(fā)文已達(dá)數(shù)百篇。

李納,一個(gè)靈魂有香氣的女子,聲音布道,傳遞美好,范讀導(dǎo)師
一帶一路青少年記者聯(lián)盟學(xué)術(shù)委員會委員常務(wù)副主委、中國社會藝術(shù)協(xié)會理事
【華人素聲聯(lián)盟】首席聲音品鑒官、金話筒金獎(jiǎng)得主、普通話一級甲等、主任播音員、誦讀藝術(shù)的資深傳播者、播音主持專業(yè)職業(yè)生涯已近三十五年
個(gè)人微信公眾號:納一天的云水禪心
首發(fā)原創(chuàng)作品投稿:356452725@qq.com、微信 fsdtln


舉報(bào)