
等候的藝術(shù)如此深入人心,
關(guān)于成人、習(xí)俗和禮儀……
以怎樣的方式等候?何時(shí)?何地?
那些瑣碎細(xì)節(jié)都不是最重要。
你的態(tài)度、涵養(yǎng)以及
與生俱來(lái)的莊重——
會(huì)壓倒一切繁文縟節(jié),
并且更勝出一籌。
這一世緣分的深淺
在你等候那一刻已經(jīng)注定……
原文《國(guó)風(fēng)?齊風(fēng)?著》
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊?cè)A乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
【注釋】
⑴著:通“寧〔zhù〕”,古時(shí)富貴之家正門(mén)內(nèi)有屏風(fēng),正門(mén)與屏風(fēng)之間的空間稱為“寧”,古代婚娶即在此處親迎。
⑵乎而:句末語(yǔ)氣助詞,表感嘆。
⑶充耳:古代掛在冠冕兩旁的飾物,下垂及耳,可以塞耳避聽(tīng),也叫“瑱”。
⑷尚:加上,補(bǔ)充。
⑸瓊?cè)A:一種美石。
⑹瓊瑩:似玉的美石,用作佩飾。
⑺瓊英:似玉的美石。
【題記】《齊風(fēng)?著》的意旨背景,《毛詩(shī)序》《鄭箋》皆以為是刺詩(shī),《孔疏》申述云:“作《著》詩(shī)者,刺時(shí)也。所以刺之者,時(shí)不親迎,故陳親迎之禮以刺之也?!币﹄H恒不以為然,他說(shuō):“此本言親迎,必欲反之為刺,何居?……此女子于歸見(jiàn)婿親迎之詩(shī),今不可知其為何人,觀充耳以瓊玉,則亦貴人矣。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)余冠英《詩(shī)經(jīng)選》也認(rèn)為“這是女子記夫婿迎親之詩(shī)”。據(jù)《儀禮?士昏禮》,新郎到女家迎親,新娘上車后,新郎得親自駕車,輪轉(zhuǎn)三周,再交給車手駕御,而自己則另乘車先行至自家門(mén)口等候,然后按照規(guī)定以次將新娘引進(jìn)洞房。此詩(shī)表現(xiàn)的就是這一古老的結(jié)婚儀式。
【翻譯】
在屏風(fēng)之前等候我,冠冕垂線以白絲制成,再用瓊?cè)A美石作為垂飾。
在庭院之中等候我,冠冕垂線以青絲制成,再用瓊瑩美石作為垂飾。
在廳堂之上等候我,冠冕垂線以黃絲制成,再用瓊英美石作為垂飾。
【賞析】
全詩(shī)共分三章,每章三句,皆運(yùn)用復(fù)沓結(jié)構(gòu)。本詩(shī)純用賦法鋪陳,而且都是從新娘角度展開(kāi)敘述的。各章首句和《鄭風(fēng)?豐》一詩(shī)比較類似,即開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地點(diǎn)明發(fā)生的事件,從“著”“庭”“堂”的地點(diǎn)和“俟我”的舉動(dòng),可以推斷這是一次迎親之事,而且地點(diǎn)是由外至內(nèi)發(fā)生漸變,展示出古時(shí)迎親禮儀的一個(gè)側(cè)影。各章后二句應(yīng)該是新娘對(duì)新郎儀表的觀察,主要集中在對(duì)其“充耳”的描繪上。新郎頭戴的冠冕,其垂線由白、青、黃各色絲線制成,再墜以“瓊?cè)A”“瓊瑩”“瓊英”各種佩玉,可謂莊嚴(yán)華美至極,也從側(cè)面印證了成婚者具有尊貴的身份。
本詩(shī)九句之中全無(wú)主語(yǔ),故事情節(jié)的插入顯得有些“突如其來(lái)”,清人吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》稱其“句法奇峭”。正是這種奇特的句法,恰如其分地傳達(dá)出新娘冷靜而不安、緊張又期盼的心理活動(dòng)。此外,以“充耳”這個(gè)單一意象來(lái)指代新郎,手法新穎而妙趣橫生,給人留下深刻的印象。

后記:詩(shī)經(jīng)名篇的作者們大多數(shù)是王侯將相、皇親國(guó)戚,這些時(shí)代精英在上古權(quán)力角逐博弈中,大多是公認(rèn)的勝出者。按常理,他們的圣旨、語(yǔ)錄、成功學(xué)厚黑學(xué)更該計(jì)勝一籌——但編篡者卻選擇了他們最不起眼處的真情流露……那些至情至性,假里透著真,真里透著癡,一股血性、義氣與剛烈——平凡人情結(jié)。也許他們有錯(cuò)誤甚至罪孽,也許還不得善終——卻因一句美麗小詩(shī)被人們銘記,令人扼腕嘆息,又蕩氣回腸……只因那是人人都有的夢(mèng),人人會(huì)犯的錯(cuò)。