“Loong”亮顯舞劇《龍·舟》,“為龍正譯”再添標(biāo)志性成果
龐進(jìn)
廣州歌舞劇院創(chuàng)作演出的大型當(dāng)代舞劇《龍·舟》,近日在廣東順德啟動全國巡演,該劇用“Loong”譯“龍”,這是“為龍正譯”以來又一標(biāo)志性成果。
龍是中國古人對自然界中的多種動物和天象,經(jīng)過多元容合而發(fā)明、展現(xiàn)的,具有容合、福生、諧天、奮進(jìn)等精神蘊(yùn)涵的神物。經(jīng)過至少八千年甚至上萬年的演進(jìn)和升華,龍已成為中華民族的精神象征、文化標(biāo)志、信仰載體和情感紐帶。全球華人大都認(rèn)同自己是人文意義上的“龍的傳人”。龍?jiān)谥腥A文化中地位崇高,總體上是正面的被喜愛、尊奉、彰揚(yáng)的對象。
19世紀(jì)初以來,龍被英譯為“dragon”?!癲ragon”在西方文化中是怪獸惡魔的名稱,是兇殘、戰(zhàn)禍、恐怖的象征,地位低下,總體上是負(fù)面的被貶損、殺戮、鎮(zhèn)壓的對象。
為了結(jié)束長期以來的誤譯,使龍與 dragon 不再混同,我們于2006年起,發(fā)起了將“龍”譯為“Loong”的“為龍正譯”工程。十幾年來,我們開辦網(wǎng)站、撰寫文章、接受采訪,在各種媒體上持續(xù)不斷地發(fā)文發(fā)聲。全國人大代表王軍、賈平凹,全國政協(xié)委員岳崇等,將相關(guān)建議、提案提呈至全國人大、全國政協(xié)。我們還于2019年8月23日,通過互聯(lián)網(wǎng)發(fā)表《就更改龍的英譯致全球華人信》,向全球華人、華裔呼吁并建議:更改龍的英文翻譯,將“龍”英譯為“Loong”。
令人欣喜的是,我們的努力獲得了海內(nèi)外眾多有識之士的重視、響應(yīng)和支持,其成效也逐日顯著,許多工程、項(xiàng)目、產(chǎn)品已譯“龍”為“Loong”。如2006年11月,中國科學(xué)院計(jì)算所自主研發(fā)的通用CPU(中央微處理器)集成電路芯片“龍芯”更名為“Loongson”;2011年4月,浙江“長龍航空”譯名為“Loong Air”;2011年6月,中國航空工業(yè)集團(tuán)公司出產(chǎn)的“翼龍”多用途偵察攻擊無人機(jī)外文名采用“Wing Loong”;2017年5月,由國家新聞出版廣電總局電影頻道節(jié)目中心等單位聯(lián)合攝制的電影《龍之戰(zhàn)》英文片名為“The War of Loong”……
這次廣州歌舞劇院創(chuàng)作演出的大型當(dāng)代舞劇《龍·舟》用“Loong”譯“龍”,是“為龍正譯”以來又一標(biāo)志性的顯著成果。相信隨著該劇在全國、全球巡演,以“Loong”譯“龍”,將會通過藝術(shù)家們的精彩表演,與“自強(qiáng)不息、奮勇向前、團(tuán)結(jié)拼搏”的龍舟精神一起,為更多的包括十多億華人、華裔在內(nèi)的地球人所欣賞、所認(rèn)同、所采用。

2022年6月17日

(“為龍正譯”宣傳圖為黃佶先生作)
作者簡介:龐進(jìn) 龍鳳國際聯(lián)合會主席、中華龍文化協(xié)會名譽(yù)主席、中華龍鳳文化研究中心主任、西安中華龍鳳文化研究院院長、西安日報(bào)社高級編輯。先后求學(xué)于陜西師范大學(xué)和西北大學(xué),哲學(xué)學(xué)士、文學(xué)碩士。中國作家協(xié)會會員,陜西省作家協(xié)會理事,陜西省社會科學(xué)院特約研究員,中華龍鳳文化網(wǎng)(www.loongfeng.org)主編,加拿大西安大略出版社副總編輯。1979年開始從事文學(xué)創(chuàng)作和文化研究,至今已發(fā)表各類作品逾千萬字,出版《創(chuàng)造論》《中國龍文化》《中國鳳文化》《中國祥瑞》《靈樹婆娑》《龍情鳳韻》等著作三十多種,獲首屆中國冰心散文獎(jiǎng)、首屆陜西民間文藝山花獎(jiǎng)、全球華文母愛主題散文大賽獎(jiǎng)、西安市社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)八十多次。有“龍文化當(dāng)代十杰”之譽(yù)。微信號: pang_jin