
清晨的山林深處
傳來一陣悅耳的鈴聲
格外令人心曠神怡
獵犬的步伐有力
洋溢著矯健與歡快
更襯托出主人的神采奕奕
是重環(huán)輕叩的默契——
抑或草葉之間
露珠的撞擊與消融
除了贊嘆 還能怎樣?
在年輕的時光中
遇見一生最重要的知己
——詩經(jīng)筆記2022.7.14《國風(fēng)?齊風(fēng)?盧令》
原文《國風(fēng)?齊風(fēng)?盧令》
盧令令,其人美且仁。
盧重環(huán),其人美且鬈。
盧重鋂,其人美且偲。
【注釋】
⑴盧:古代一種黑色獵犬。
⑵令令:象聲詞,纓環(huán)響聲。一說“令”通“獜”,健壯之意。
⑶重環(huán)〔chóng〕:又稱子母環(huán),兩環(huán)相扣,大環(huán)套犬頸,小環(huán)拴牽繩。
⑷鬈〔quán〕:頭發(fā)好,引申為美好。一說勇壯。
⑸重鋂〔chóng méi〕:一大環(huán)上套二小環(huán)。鋂,大連環(huán)。
⑹偲〔cāi〕:富有才能,一說須多而美。
【翻譯】
黑色獵犬纓環(huán)作響,那人美好又有仁德。
黑色獵犬雙環(huán)相套,那人美好又有善德。
黑色獵犬連環(huán)相扣,那人美好又有才能。
【題記】
《盧令》一詩的詩旨,歷來也存在較多爭議。《毛詩序》認(rèn)為是對百姓對齊襄公“好田獵畢弋,而不修民事”的諷刺;朱東潤、袁梅等近代學(xué)者認(rèn)為是女子對所戀慕男子的贊美之辭;而王質(zhì)、朱熹等人從詩的本義出發(fā),認(rèn)為此詩是對獵人的贊美之歌。今人多從最后一種說法。
另有一種說法,《盧令》是鮑叔牙大夫與管仲大夫簡書。鮑叔牙大夫收到好友來信,復(fù)此信以遵禮?!吨祆?詩集傳》曰:“此詩大意與《還》同。”實之,兩好友情深意長,禮尙往來也。管鮑雖同在齊國,但各為公子傅,所以寫信交流。

【賞析】
本詩共分三章,每章二句,皆是疊詠句式。各章首句均是以寫實的手法寫“盧”,盧是一種黑色的名犬,傳說產(chǎn)自韓國。各章分別以獵犬身上的纓環(huán)、“重環(huán)”“重鋂”三物展開敘寫,融合聲音和外形,展現(xiàn)出狩獵時激烈、緊張的氣氛。由物及人,由實到虛,各章末句轉(zhuǎn)到對人才能、品德方面的贊美上來。各章均以“美”字總領(lǐng)“其人”之德,又分述其“仁”“鬈”“偲”諸德,給我們展示出一個德才兼?zhèn)?、技藝高超的形象?/p>
本詩篇幅精短,語言洗練,三言、五言交錯的句式使得本詩結(jié)構(gòu)錯落有致。對本詩虛實結(jié)合的手法,清代陳震在《讀詩識小錄》中點評說:“即物指人,意態(tài)可掬”,確是別有奇趣。
全詩各句,上寫犬,下寫人。寫犬,重在鈴聲、套環(huán),狀獵犬之迅捷、靈便、矯疾;寫人,各用一"美"字,突現(xiàn)其英俊。用仁、鬈、偲三字,則極贊獵人的內(nèi)秀、勇壯、威儀。由犬及人,以犬襯人,以人帶犬,共同構(gòu)成獨特的典型形象,聲情并茂,表達(dá)出齊人的尚武風(fēng)習(xí),以及對英雄獵手的尊崇。

后記:詩經(jīng)名篇的作者們大多數(shù)是王侯將相、皇親國戚,這些時代精英在上古權(quán)力角逐博弈中,大多是公認(rèn)的勝出者。按常理,他們的圣旨、語錄、成功學(xué)厚黑學(xué)更該計勝一籌——但編篡者卻選擇了他們最不起眼處的真情流露……那些至情至性,假里透著真,真里透著癡,一股血性、義氣與剛烈——平凡人情結(jié)。也許他們有過錯誤甚至罪孽,也許還不得善終——卻因一句美麗小詩被人們銘記,令人扼腕嘆息,又蕩氣回腸……只因那是人人都有的夢,人人會犯的錯。
