精華熱點(diǎn) 
【都市頭條特別推薦】
斯波林奧法庭——眾神的審判
文/李濟(jì)瑄
內(nèi)容提要:
用西式歌劇來演繹,以華夏精神為主旨,
揭穿資本和神棍編造的虛假美譽(yù),
拆下覆蓋在丑陋真面之上的面具。
讓你重新認(rèn)識希臘神話,重新發(fā)現(xiàn)藏在字里行間血跡斑斑的罪行。
跟隨主角的腳步,從過去的蒙昧中掙脫,
審視自己的內(nèi)心,發(fā)掘掩藏在眾神光榮底下的罪惡。
如果你曾經(jīng)是希臘神話的忠實(shí)粉絲,
那么請跟著本庭的原告,換一個角度重新認(rèn)識他們。
如果你從未了解過希臘神話,
那么請記住本庭的原告,不要重蹈他的覆轍。

第四天?夜
觀摩碰頭會?四
[原告終于褪去對眾神的敬畏,對眾神的一切無動于衷。在私生孫的刺激下,赫克托王子終于明白,眾神根本不在乎他做的好不好,只有跪的到位,才有得到眾神青睞的機(jī)會。]
[大門前,鎖這一次沒有打開投影接著觀摩眾神,而是直接向赫克托開口。]
鎖
當(dāng)庭審進(jìn)行到第四天,赫克托王子,本庭的原告,
我發(fā)現(xiàn)你有了全新的改變。
你用那種刺耳的言辭辱罵了復(fù)仇女神,
看來你已經(jīng)逐漸摸清了和眾神打交道的門道,這進(jìn)步著實(shí)不小。
赫克托
我的變化不急著提,我只想問問你是怎么回事。
法庭上我不好問的太多,但現(xiàn)在,你至少該讓我知道,
僅憑那孫子的話就讓你啞口無言?
你先前在法庭表現(xiàn)的所向披靡,竟讓這種無理取鬧的論調(diào)勝過了你?
我雖然不了解他的過去,也知道怎樣讓他一敗涂地!
鎖
稍安勿躁,不用著急,
我當(dāng)然知道怎么把他徹底地打擊。
那孫子的嘴臉雖然讓我厭惡,但他的話漏洞百出,
只是我現(xiàn)在需要這種被動的環(huán)境,才能引來趨利避害的懦夫。
如果該來的不能到齊,這場庭審將會帶著遺憾結(jié)束。
赫克托
你是說波塞冬?
鎖
我一直很奇怪,你為什么放過了他?
赫克托
能夠鼓起勇氣起訴神祇,對四天前的赫克托來講已經(jīng)做到了極致。
我本來只打算單獨(dú)和雅典娜討要一個說法,
并不想把庭審擴(kuò)大到現(xiàn)在這個樣子。
走到現(xiàn)在這樣的規(guī)模是你一手操持。
鎖
但你對此表達(dá)了默許,才讓我更好的布下棋局;
既然已經(jīng)展開手腳,怎么也要讓他們在法庭上團(tuán)聚。
赫克托
所以你故意裝作自己敗局將定,
好引退守不出的人主動進(jìn)入陷阱。

鎖
不錯,雖然那孫子的出現(xiàn)確實(shí)是我始料未及,
我本來以為他只能在自己家鄉(xiāng)作事,沒想到竟還來到了法庭。
但比起他的出現(xiàn)給我?guī)淼臒溃?/p>
今天更多的是收獲,因?yàn)閺慕裉炱?,我不再是?dú)自戰(zhàn)斗。
赫克托
雖然今天在庭上已經(jīng)看夠了他令人作嘔的行為,
但我還是不明白,這孫子到底是個什么人?
鎖
他啊,我毫無夸張的形容,
他就是一個赫勒諾斯。
瞧瞧你,一聽見這個名字,你就怒容滿面,
兩眼放光好像要噴出憤怒的火焰。
赫克托
我從沒想過罪惡的叛徒竟會在我兄弟之間,
過去我的雙眼被假象蒙蔽,不曾辨出他的真面,
甚至到了特洛伊墮入吞噬一切的烈火,
我卻不知道那其中還有他的一點(diǎn)“貢獻(xiàn)”!
如果不是動蕩流亡的日子中聽到知情者的一些傳言,
恐怕直到現(xiàn)在我還在把他當(dāng)作戰(zhàn)友懷念。
如果我個人還有什么無法面對自己的遺憾,
除了辜負(fù)了卡珊德拉一片赤誠,
就是沒能見到赫勒諾斯,在他渡過忘川之前,河的這一邊,
和他把罪責(zé)一條一條清算。
鎖
錯信任了叛徒赫勒諾斯,確實(shí)使人難以面對自己,
但卡珊德拉會處于這種境地,是因?yàn)閵W林波斯神祇,
像今天法庭上我說過的,這件事的責(zé)任并不在你。
赫克托
這不是揪出“原因”或“責(zé)任”在誰就能解決的問題。
當(dāng)她所說的一切一一應(yīng)驗(yàn),我的靈魂都看在眼里,
自那時起,悔疚時時撕扯著我的心靈,每當(dāng)想起生前她的經(jīng)歷。
我想象過,如果我預(yù)見到特洛伊的危機(jī),
卻沒有任何一個人把我的話聽進(jìn)心里,
我眼睜睜看著我曾無數(shù)次提醒過他們的變成事實(shí),
而我縱然知曉一切也對此無能為力。
只是一時的想象這種情節(jié),無法承受的痛苦就將我的臟腑啃噬,
而這痛苦卻緊纏著她,度過全部青春年歲的四季。
[說到這里,赫克托痛苦地攥緊胸前的衣服。]

鎖
且慢!你的悔恨讓本不該再留下傷疤的靈體添上新的傷痕,
你的心情有目共睹,它已經(jīng)重新刻畫了你的靈魂,
這件事在今天的法庭上已經(jīng)嚇壞了這幫沒見識的神。
但是接下來的階段里,我還準(zhǔn)備再把卡珊德拉提起,
你現(xiàn)在繼續(xù)給自己增添新的痕跡,
這無異于向他們透露我接下來的目的。
赫克托
雖然你這樣說,我胸中的痛苦也不得減輕,
但我會控制自己,不把難以掌控的變數(shù)帶給法庭。
鎖
和你這樣的人合作確實(shí)是好運(yùn),倒霉的眾神那里可只有一個
私生孫。
說到這我想起來了,光是咱們自己討論,還不知道那些神又怎樣議論紛紛。
[說著,鎖又開啟了遠(yuǎn)程投影,眾神之間議論的畫面出現(xiàn)在他們面前。]
雅典娜(畫外音)
那把大鎖不單是冷靜到無情的流氓,
在卡珊德拉的話題上,他頭一次為一件事而感傷,
我不敢對他多加試探,萬一他一時想開,我們誰也無法擔(dān)當(dāng)。
但我還是提醒你們,他恐怕會在這件事上大做文章,要提防。
[鎖愣住,回頭看赫克托。]
鎖
感傷?事情是像她說的那樣?
赫克托
確實(shí)是她說的那樣,
當(dāng)時你在對我說話,我一時間以為有人把法官調(diào)包,
你的眼中突然流露出不可忽視的感傷。
鎖
雅典娜已經(jīng)看出端倪,我卻沒有注意,
看來事情要變得棘手。
不,等等,事情似乎還有其他的轉(zhuǎn)機(jī)。
[投影中,眾神熱烈地探討起來。]
赫爾墨斯
如果不是狄俄尼索斯不在現(xiàn)場,我都要以為你被他暗算了。
就這么一張撲克臉,你還真從上面看出了什么東西?
雅典娜
你……父親,偉大的天父宙斯,
難道您也沒看出這里面的異常?
宙斯
哦,我親愛的女兒,特里托革尼亞,
不論我們是否看出了什么,你要知道,
迫切的意愿有可能會誤導(dǎo)我們的判斷。
雅典娜
什么……迫切的意愿?
這不是什么意愿的誤導(dǎo),而是我實(shí)實(shí)在在看見的變化。
對于那大鎖和卡珊德拉之間的故事,我能有怎么樣的意愿?
我又何從愿起,意屬何方?
我真不明白你們是怎么想的。
赫拉
好了,好了,特里托革尼亞,
我們知道你是最具備智慧的,很難有東西逃過你的雙眼,
但是那大鎖和卡珊德拉之間到底有什么私情,
這并不是我們現(xiàn)在迫切需要解決探討的問題。
雅典娜
神后赫拉啊,難道您的頭腦中能夠思考的事,
就只剩下私情了嗎?
阿弗洛狄忒
這一點(diǎn)我可以作證,
沒什么有關(guān)于卡珊德拉的私情。
雅典娜
你給我坐回去!和你又有什么關(guān)系。
阿波羅
等等,卡珊德拉的私情?還大鎖?
這是什么情況?
阿爾忒彌斯
行了,我的好兄弟啊,你省省吧。
你看看你們,就像一群想象力橫飛的下流胚,
特里托革尼亞已經(jīng)夠累了,
你們就別再給她添堵泄氣了。
雅典娜
反正我知道的事都已經(jīng)說了,你們?nèi)绻幌嘈?,我也沒有辦法。
我只是提醒你們,這件事沒那么簡單,
但我現(xiàn)在也不知道該怎么辦才好。
[投影前,赫克托認(rèn)真地看著這一幕。]

赫克托
慘白的雙頰,顫抖的嘴唇,
神情灰敗的注視著同胞將警告置若罔聞,
孤影獨(dú)自站在一旁,融不進(jìn)熱烈的氣氛,
這場面讓我恍然置身在過去一樣熟稔。
當(dāng)帕里斯第一次登上王庭,從此不必放牧在伊達(dá)山下,
該被詛咒的那一天,只有一個人在詛咒它,
那就是美麗的卡珊德拉。
鎖
人不能總活在過去當(dāng)中,
比起追憶當(dāng)初的事,你還是應(yīng)該看看眼下。
赫克托
眼下?是啊,看看眼下,
看著這般模樣的雅典娜,愧疚的折磨也減少許多。
如果我有那個能力,我希望她一生都活在卡珊德拉的痛苦中。
鎖
你說到這個份上,就有些過分了,
要知道,雅典娜是不死的神,
你口中的一生,對她而言就是一直啊。
赫克托
這種小事難不住這位女神,
如果她覺得這份痛苦無法忍受,可以選擇放棄永生。
[鎖關(guān)掉投影。]
鎖
你和之前果然是完全不同,
前三天也看過眾神在人后是怎樣的嘴臉,
你卻從沒有像剛才這樣讓冷酷充盈心胸。
赫克托
你說到這里我才想起,前三天休庭之后,
你都會打開投影觀察眾神又怎么探討法庭,
今天為什么沒有觀察眾神的反應(yīng)?
鎖
因?yàn)槟嵌紱]有意義,
接下來不論他們作何反應(yīng),都與本庭往后的程序沒有關(guān)系,
他們私底下就是說出花來,本庭也只會在既定的程序上半步不移。
赫克托
是要決戰(zhàn)了嗎?
鎖
真不愧是你那個時代最偉大的統(tǒng)帥,
你對決戰(zhàn)時機(jī)的敏感簡直比阿瑞斯還要厲害,
明天起我就將與他們正式開始角逐勝敗。
怎么?看你垂頭喪氣,剛才的銳氣消散無蹤,
看起來你對決戰(zhàn)毫無期待。
赫克托
我回答你,是發(fā)自肺腑的言辭,
如果不是已經(jīng)答應(yīng)要在法庭上繼續(xù)堅(jiān)持,
我真想就此撤訴,這件事再不提起。
鎖
撤訴?再不提起?
讓我意外,我本以為你該是個勇士,
但你現(xiàn)在臨陣心生退意?
赫克托
我并非因畏懼而退卻,勇氣也沒有離開我的心胸,
我只是一改兩天前的想法,也許我沒有資格代表特洛伊訴訟。
鎖
看來今天法庭上,你受了不小的刺激,
我想是那孫子讓你改變了原本的意思。
赫克托
當(dāng)他將這次對眾神發(fā)起的訴訟,與為奴隸向奴隸主上訴,
這兩者合為一談時,我忽然看見了過去從沒看過的角度。
我的家中也有奴隸,我看他們與眾神看我沒有差異,
有的仁慈,有的暴戾,
說到底終究不會把對方的死活太放在心里。
我記得年幼時一個伙友奴隸,我們相處得像朋友一樣,也能推心置腹毫無芥蒂。
但某日他被轉(zhuǎn)賣到別家,原本相伴的主仆就此別離。
當(dāng)時我為這分別悲傷,父王告誡我:我和他完全屬于不同的階級,
我將是特洛伊最偉大的王子,不該為這種事情哭哭啼啼,
如果別人看到我在為一個奴隸哭泣,他們會把我當(dāng)成不可救藥的白癡。
鎖
這個人我也有所耳聞,聽說他后來在埃塞俄比亞的海難喪生。
赫克托
這件事我并不清楚,自分手后我再沒有他的消息。
這么多年下來,我從沒想過這身份懸殊的命運(yùn)和我有什么關(guān)系。
直到這孫子提到了那個例子,我才突然明白,
在不同的場合,我就是他,他就是我,我們本來不分彼此。
鎖
所以有些時候,反面教員更有大的作用。
我們該給這孫子頒一枚五十噸的獎?wù)拢?/p>
因?yàn)樗嵘四愕挠X悟,而這僅憑我?guī)缀醪豢赡茏龅健?/p>
雖然他自己希望作為宙斯的孫子盡孝,
但他做出的最大的貢獻(xiàn)還是給了本庭的原告。
赫克托
他自甘做神祇的私生孫,卻勾起我不堪回首的過往,我還來不及把它封存。
記得我也有過相似的想法:向往自己能是神王的子孫。
鎖
而你從未因這種想法厭棄自己生身父母,
這種想法于你而言不過是一個念頭,
特洛伊的國王與王后才是你心中牽掛的至親。
然而這孫子卻是真心實(shí)意的跪舔奧林波斯,
奧林波斯于你是舉頭便在的神祇,于他卻是遠(yuǎn)在天外的傳說,
但他卻為了和自己毫無關(guān)系的奧林波斯,
詛咒生養(yǎng)他的母親河與文明。
我們再來看看眾神又在做什么,我向你預(yù)言,
你會看到任何正常進(jìn)化的種族里都絕不會有的一幕,
奧林波斯神祇拋棄了一切底線,
擁緊包括他們在內(nèi),任何族群都視之為死敵的卑賤。
[說著,鎖又一次打開了投影。]

阿波羅
今天真是多虧了這孫子一直幫忙,
但我心里怎么總覺得沒底呢?
我想來想去,今天這場平手是不是太輕松了?
有點(diǎn)蹊蹺吧?
赫拉克勒斯
我覺得很好啊。
那大鎖什么時候說不出話來,只有今天啊,
我這大侄兒…不對,我這個外甥……好像也不大對。
[阿波羅翻了個白眼,轉(zhuǎn)向赫爾墨斯。]
阿波羅
我問你,今天休庭前這孫子說的那一套,
你不知道怎么反駁說服他嗎?
赫爾墨斯
休庭前那些?我知道啊,
我有三四套詞可以反駁他。
阿波羅
那這四天里大鎖說的那些,
你能接住幾個?
赫爾墨斯
不不不,我不能,
我一個也接不住啊。
阿波羅
我想我說的也足夠明白,這些難道還不夠明顯?
今天的平手實(shí)在是蹊蹺至極。
這里面不會有什么圈套吧?
雅典娜
我尊敬的兄長,宙斯的兒子中你得到最多的奉獻(xiàn)與信仰,
看來你終于找回了你預(yù)言的力量。
阿波羅
能得到你的贊賞,我還是挺高興的。
雅典娜
據(jù)我所知,真正的預(yù)言總是讓人沮喪消沉,
我現(xiàn)在就被你說的很消沉!
我這剛認(rèn)的干兒子好不容易為我撫平內(nèi)心的憂愁,
我才高興多一會兒,你就給我潑冷水!
阿波羅
當(dāng)然,大外甥的貢獻(xiàn)不可忽視,
他為我們立了大功,你收他做干兒子也是理所應(yīng)當(dāng),
但這大鎖今天突然收手是真的很蹊蹺,我也只是提醒一下。
雅典娜
剛才我提醒你們,你們都不信!
你現(xiàn)在提醒我,我為什么要信?
赫拉
親愛的特里托革尼亞,你不要和阿波羅爭吵。
其實(shí)今天的事情你做得很好,這個小伙子是塊好料,
我從沒見過像他這樣舍生忘死的盡孝。
宙斯
為了永保奧林波斯的福澤,立場永遠(yuǎn)都先于品格,
如果他能夠?qū)ξ覀冎倚墓⒐?,那他品格上的任何劣跡都算不得什么。
赫拉克勒斯
啊,偉大的父親終于恢復(fù)了自己本來的威嚴(yán)與神智,
這才是奧林波斯神王本來應(yīng)有的樣子。
宙斯
既然你把他認(rèn)成義子,那你就要好好培養(yǎng),
有一天他也許會派上更大的用場。
[鎖關(guān)掉投影。]

鎖
看他們一個一個頻頻點(diǎn)頭的樣子,
他們還難得在什么事情上意見如此一致。
赫克托
我本以為眾神是喜愛的猛犬的勇武,
沒想到他們只是鐘愛巴狗的懦夫,
我為鑄成高尚的品格不惜犧牲性命,
可這品格在眾神的眼里可有可無。
我一直以赫拉克勒斯偉大的功績?yōu)榘駱樱?/p>
沒想到赫拉克勒斯得到眷顧,只因?yàn)樗亲詈细竦呐汀?/p>
我詛咒這已經(jīng)失控的訴訟,它差不多把我的信仰全部顛覆。
鎖
很遺憾你這么說,
更遺憾的是我不得不告訴你,你沒想到的依然很多。
赫克托
我又想起了阿喀琉斯,他也仿佛被眾神拋棄,
在死前的那一刻,我見識到他如何不通情理,
我本以為生生死死與這種人不會有交集。
但誰生誰死不過是眾神面子上的交易,
阿波羅用我的性命滿足雅典娜的心意,
而雅典娜也任由阿波羅把阿喀琉斯置于死地。
仔細(xì)想來,特洛伊戰(zhàn)場上所有偉大的英雄都是眾神的棋子,
我們的勝負(fù)生死不過是眾神的博弈,
而這個下流到無法形容的孫子,卻成了他們共同呵護(hù)的天使。
如果阿喀琉斯現(xiàn)在站在我這里,看著他們把這卑鄙的孫子捧上天際,
我不知道阿喀琉斯是否還愿意,為了那狗屁的榮譽(yù)和我進(jìn)行死亡的接力。
鎖
也許和這孫子相比,你們的境遇貌似相似,
但拋開這孫子時,最大的區(qū)別還在于你們的本質(zhì)。
赫拉克勒斯被契約束縛在國王手里,
阿喀琉斯追著榮譽(yù)的虛名主動跳入無盡的坑底,
只有你是出于自己的情懷與品格,化身保衛(wèi)祖國的堡壘墻壁。
赫克托
自這法庭開庭起,
能掏空心靈的信仰流失,就在與覺悟的豁然開朗交替。
借用你故鄉(xiāng)一個逃犯的話:“雖迷途之已遠(yuǎn),覺今是而昨非。”
沒有什么比這更能說明我的心情。
鎖
原話是“迷途之未遠(yuǎn)”。
赫克托
那是因?yàn)樗性谌耸罆r留下的這句話,
于我而言,單是逃離冥府的時間距離現(xiàn)在都已經(jīng)太過遙遠(yuǎn),
更不要提生命終止的那天。
而我的過去雖然盡是扭曲的錯誤認(rèn)知,但我還是做不來像你那樣的事,
即便我明白了和眾神的關(guān)系,我卻沒有投身這場戰(zhàn)爭的能力。
鎖
那只是你現(xiàn)在的想法。
三天前的你,肯定也不敢想象今天庭上你說出那樣的話,
相信今天的你,也會為三天后的自己感到害怕。
(2021.08.23、2021.08.24、2021.08.25、2021.08.26)
觀摩碰頭會·四,完

李濟(jì)瑄,又名讀歷瑄言,19歲,自由作者。曾出版長篇童話小說。




