從巴爾扎克描寫的細膩與開闊
看今之中國式小說里文化丟失的悲哀
劉萬成
巴爾扎克寫小說,幾乎每句話都是描寫。描寫由近及遠、由遠及近、由內(nèi)到外、由外到內(nèi)、由細部到整體、由整體到細部……概括描寫,起筆多變,有想象、有聯(lián)想、有通感、有比喻、有類比、有抒情、有議論,相互交融、多法并存、天衣無縫,實在留下空檔時就干脆說,諸如“有后面故事為證”“后面還有敘述”等加以銜接,而當(dāng)心理、背景等描寫涉及文化層面問題時,卻信手拈來古今內(nèi)外人所熟知的文化符號加以描述;且比喻的獨到和比重占了很大的優(yōu)勢,引用(修辭)旁人言語評價作為側(cè)面描寫,抓住讀者心理進行想象描寫,可謂神鬼不知、變幻莫測……總之,細得針插不進、水潑不入,而邏輯上又無懈可擊。
另一方面,則將描寫置于橫闊畫面之中,不受時空限制,歷史文化、生活哲理、世事人心等無不包括其中,小說內(nèi)涵極為豐富而大氣磅礴。在下不知歐洲有多少文學(xué)巨匠把中國文化寫進了他們的不朽精品。反正巴爾扎克《三鳳求凰》描寫威爾坎的客廳(本是彌寧租給杜麥,杜麥賣給威爾坎后卻賴在后院不走的那個私人大莊園)時,從莊園環(huán)境描寫到莊園主體,再描到內(nèi)部結(jié)構(gòu),就連描寫到一堵墻,也要用它體現(xiàn)威爾坎“小人氣十足”。描寫客廳時,巴爾扎克在用“俄羅斯的美麗窩棚”比喻飯廳,因為墻壁鑲的是北歐木板,“整齊的板條,粗獷的雕刻”之前,首先描寫了客廳四壁:
客廳的四壁鑲著硬木,看上去仿佛有一種中國磨漆畫的奇妙效果。黑色的背景上嵌著金線,碧綠的樹葉與五顏六色的花鳥閃閃發(fā)光,交相輝映,跟真正的中國繪畫一樣美妙神奇,不可思議。
中國繪畫好說,如今還有幾個中國人知道中國“磨漆畫”?巴爾扎克卻在1842年前后將其寫進了他的世界名著《三鳳求凰》。而中國至到1991年7月,才翻譯印行此名著。而至今網(wǎng)上對中國磨漆畫的簡介,卻單薄得寒磣。
——磨漆畫是以漆作顏料,運用漆器的工藝技法特別是福州脫胎漆器的裝飾手法,經(jīng)逐層描繪和研磨而制作出來的畫,是福州獨有的工藝美術(shù)品。福州磨漆畫的創(chuàng)作題材有人物、走獸、山水、花鳥、魚蟲以及仿古圖案等。越南磨漆畫,近幾年也逐為人知,已經(jīng)流傳于歐美各個國家。
相比之下,今天的國人眼里的磨漆畫還不如越南,這不是天大的笑話么?
巴爾扎克小說嫻熟的結(jié)構(gòu)特點是細節(jié)描寫跟概括描寫的巧妙切換,而非線性、點式、平面化的敘述,從一細節(jié)到另一細節(jié)的描寫的切換,構(gòu)成小說故事情節(jié)推進的基本方式,它不僅與前面所做描寫相鉤連,而且以形象化詩一般的概括性描寫語言不受時空限制,使大量細節(jié)描寫渾然一體。如在莊園、客廳、臥室等大量描寫后,加入一段哲理性思考,繼續(xù)以細節(jié)描寫推進故事情節(jié)發(fā)展,描寫夜晚房間內(nèi)外的情景,散文詩一般寫道:
這樣美好的夜晚,這樣舒適的房子,這樣優(yōu)雅的客廳,這一切為這個少女的肖像提供了一個多么好的鏡框,這少女正被那班人物死死盯著,就像一位畫家專注地審視比提宮里的肖像珍品《瑪格麗塔·多尼》。莫苔絲,宛如卡圖盧斯詩中被囚禁的鮮花,她用得著人們這樣如臨大敵嗎?……諸位已經(jīng)了解鳥籠,下面再來看看鳥籠子里面的鳥。(接下來,另起一段描寫莫苔絲當(dāng)年二十歲時的風(fēng)韻,長達1200字不分段?。┤绱诵蜗竺枋鰺o處不在,構(gòu)成了整部小說一道道目不暇接的美麗風(fēng)景。其背后,卻是人物之間的性格沖突所演繹的人性故事。
應(yīng)該說,這種高超的描寫技巧,至今在中國小說里很難遇見。中國小說中的描寫,前后很難與文化、語境、人物性格融為一體而前后銜接藕斷絲連,這是為什么?中國小說中的大量語言的使用都是閑筆,并不具備與人物性格融為一體的描寫功能,而是游離于細節(jié)之外的閑扯或生發(fā),因而不具備歐美小說的厚重、深邃、開闊、精微的審美品質(zhì)。
然而,在諸多中式的小說中,正如不知自家的寶貝“磨漆畫”——“近幾年也逐為人知,已經(jīng)流傳于歐美各個國家”,這說的是什么話呀?可惜,巴爾扎克早就曉得,沒文化吹牛都吹不到點子上!鳴呼!悲哉!