
一路匆匆 車來車往
道不盡的排場與風(fēng)光
穿越熙熙攘攘的街市
傲慢至極的作秀——
所有的駐足而觀與側(cè)目而視
都可以置之不理旁若無人
滔滔河流似乎在提醒:
寬闊平坦 暢通無阻最危險
切不可任性 信馬由韁——
不論眼下事情多么急切重要
如果能夠停下來
也許風(fēng)景這邊獨好
——2022.7.28詩經(jīng)筆記《國風(fēng)?齊風(fēng)?載驅(qū)》
原文《國風(fēng)?齊風(fēng)?載驅(qū)》
載驅(qū)薄薄,簟茀朱鞹。
魯?shù)烙惺帲R子發(fā)夕。
四驪濟濟,垂轡沵沵。
魯?shù)烙惺?,齊子豈弟。
汶水湯湯,行人彭彭。
魯?shù)烙惺帲R子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。
魯?shù)烙惺帲R子游遨。
【注釋】
⑴載〔zài〕驅(qū):載,動詞前詞綴,無實義。驅(qū),驅(qū)趕馬車。
⑵薄薄〔bó bó〕:車疾馳聲。
⑶簟茀〔diàn bó〕:遮蔽車廂后窗的竹席。
⑷鞟〔kuò〕:去毛的獸皮,用以蒙在諸侯車廂前面。
⑸有蕩:平坦,坦蕩。有,語氣助詞,無實義。
⑹發(fā)夕:即“發(fā)于夕”,傍晚出發(fā)。
⑺驪〔lí〕:純黑色的馬。
⑻濟濟〔jǐjǐ〕:整齊美好貌。
⑼沵沵〔mǐmǐ〕:柔軟貌,一說眾多貌。
⑽豈弟〔kǎi tì〕:同“愷悌”,和樂平易。一說天剛亮。
⑾汶〔wèn〕水:魯國水名,發(fā)源于今山東萊蕪。
⑿湯湯〔shāng shāng〕:水勢浩大貌。
⒀彭彭〔bāng bāng〕:盛多貌。
⒁翱翔:遨游,徜徉。
⒂儦儦〔biāobiāo〕:眾多貌,一說往來貌。
⒃游敖:遨游,漫游。
【翻譯】
驅(qū)趕馬車疾馳而過,竹簾遮窗紅皮蒙車。魯國大道寬廣平坦,齊君女兒傍晚出發(fā)。
四匹黑馬整齊矯健,垂下韁繩柔軟細膩。魯國大道寬廣平坦,齊君女兒天不亮出發(fā)。
汶河之水浩瀚盛大,路上行人數(shù)量眾多。魯國大道寬廣平坦,齊君女兒遨游徜徉。
汶河之水滔滔不絕,路上行人十分繁多。魯國大道寬廣平坦,齊君女兒漫步優(yōu)游。

【解讀】
《載驅(qū)》這首詩緊承《南山》《敝笱》二詩,抒發(fā)對齊襄公和文姜悖禮私合的諷刺。《毛詩序》認為此詩是齊國人對齊襄公“無禮義故盛其車服,疾驅(qū)于通道大都,與文姜淫”的嘲諷,而方玉潤《詩經(jīng)原始》認為此詩專門諷刺文姜,兼及襄公。
宋代朱熹《詩集傳》:“齊人刺文姜乘此車而來會襄公也?!薄埃ǘ拢┭詿o忌憚羞恥之意也。”“(三章)言行人之多,亦以見其無恥也。”
清代陳震《讀詩識小錄》:“(全詩)只就車說,只就人看車說,只就車中人說,露一‘發(fā)’字,而不說破發(fā)向何處,但以‘魯?shù)馈?、‘齊子’四字,在暗中埋針伏線,亦所謂《春秋》之法,微而顯也?!?/p>
本詩共分四章,每章四句。詩中運用許多連綿詞,對疾馳在魯國大道上的文姜車馬進行了反復(fù)鋪陳。詩人不僅描摹其車飾之華貴,馬匹之健美,還渲染其隨從之眾多,人物之泰然,這恰與文姜的失德丑行形成鮮明比照。再加上“齊子發(fā)夕”私會襄公的迫切舉止,更使全詩的諷刺意味達到極點。

后記:詩經(jīng)名篇的作者們大多數(shù)是王侯將相、皇親國戚,這些時代精英在上古權(quán)力角逐博弈中,大多是公認的勝出者。按常理,他們的圣旨、語錄、成功學(xué)厚黑學(xué)更該計勝一籌——但編篡者卻選擇了他們最不起眼處的真情流露……那些至情至性,假里透著真,真里透著癡,一股血性、義氣與剛烈——平凡人情結(jié)。也許他們有過錯誤甚至罪孽,也許還不得善終——卻因一句美麗小詩被人們銘記,令人扼腕嘆息,又蕩氣回腸……只因那是人人都有的夢,人人會犯的錯。