
中英文《致心中的“呼很”》
作者:王佐臣

遠(yuǎn)隔千山萬水
“呼很”何時晨昏相隨
聽花開的聲音看霞掛樹
從字典抹去后悔
失落時想醉
吻石榴裙撩夜鶯幔帷
然蟲蛙齊討伐
風(fēng)管閑事將螢火吹

心似免跳個不停
情潛底喚美人魚幽會
江南草奢望朔雪擁
墜落情網(wǎng)的夏夜好美
詩緒竄出窗外
萬里燈火追
樓下浦江拍打著雜感
親愛的何時將我陪
注(呼很,蒙古語姑娘)

In both Chinese and English, "to the" call "in the heart"
Author: Wang Zuochen
Far away from thousands of mountains and rivers
When does the morning and dusk accompany "Woo very"?
Listen to the sound of flowers and look at Xia hanging trees
Erase regret from the dictionary
Want to get drunk when you are lost
Kiss the pomegranate skirt to touch the nightingale curtain
But the insects and frogs all crusade
The wind tube blows the firefly
My heart doesn't seem to be beating.
The secret love call mermaid rendezvous
Jiangnan grass extravagantly hopes for Shuo Xueyong.
The summer night of falling in love is so beautiful
The poem sprang out of the window
Thousands of miles of lights are chasing
There is a mixed feeling in Pujiang downstairs.
Honey, when will you accompany me?
Note (whoo-hoo, Mongolian girl)
作者風(fēng)釆:

作者簡介:
王佐臣,筆名塵緣,1953年生,上海籍。巜全球漢語作家協(xié)會》理事,巜當(dāng)代作家聯(lián)盟》簽約作家。巜江南詩絮文化中心》總編,巜中外詩人上海分社》社長。巜鳳凰美洲愛情詩社》副社長,巜中詩報五室》,巜《華東詩社》,巜多瑙詩社》等多家平臺顧問,巜中詩報貴州工作室》評論員,《中華詩壇》首席評論員。