作者:王貞民
子曰:“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。”
譯文:孔子說:以道德來治理國家,就如同北斗星那樣,自己安穩(wěn)地居於一定的位置,所有別的星辰都環(huán)繞著它。”
簡評:孔子的政治主張,治國之道,在於以道德力量來教育感化人民,這樣就可以不用繁刑重罰而人民自然會歸服。這種治國理念,仍有可供借鑒的現(xiàn)實意義。各級領(lǐng)導(dǎo)也可參照執(zhí)行。
“為政以德”是文言中狀語后置的句式,譯文可按“以德為政”句式去譯,這種句式在文言中常見,請諸位關(guān)注。本節(jié)中的“共”,同“拱”,環(huán)抱,環(huán)繞之意。
子曰:“詩三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪’?!?/span>
譯文:孔子說:“詩經(jīng)三百篇,用以一句話來概括它,就是‘作者的思想無邪念完全是純正的’?!?/span>
簡評:孔子對《詩經(jīng)》及作者做了“思無邪”的高度評價。希望我們從傳統(tǒng)文化中汲取有益的教養(yǎng)來端正自己。
“詩三百”——《詩經(jīng)》實有三百另五篇,“三百”只是舉其整數(shù)。今日,兩章合一,告知。(隔曰一節(jié),王貞民)
編輯:張忠信