“樹欲靜而風(fēng)不止,子欲養(yǎng)而親不待也?!薄俄n詩(shī)外傳》,《說(shuō)苑》和《孔子家語(yǔ)》講同樣的故事,細(xì)節(jié)雖稍有不同,但這句話相同,而且都是說(shuō)“親不待”,但歷來(lái)亦時(shí)見人寫成“親不在”。那麼,“親不在”是不是錯(cuò)了呢? “待”和“在”究竟有何不同?
“待”即等待,親待子之養(yǎng)也?!安淮?,就是親等不及子之養(yǎng)而逝世了,“子欲養(yǎng)(而實(shí)未曾養(yǎng))而親(已)不(等)待(了)”,“不待”了,走了。走了,不就是“不在”了嗎 ?
有人說(shuō),“不待”有深意,是告誡人子,光陰易逝,時(shí)不待人,盡孝必須及時(shí);然而,如果告知人子,如不及時(shí)孝親,“欲養(yǎng)”時(shí)“親(已)不在”矣,為時(shí)已晚,既無(wú)可追,也無(wú)可補(bǔ),怎麼就不是警醒呢?
“不在”,就是說(shuō),親本在,子正養(yǎng)其親,而親卻不幸離世,“不在”了,豈不令子有“欲養(yǎng)而親不在”之痛嗎 ? 而對(duì)于“欲養(yǎng)而未曾養(yǎng)”者,未養(yǎng)而“親(已)不在”了,難道不也是令其悔恨莫及嗎?
可見,“親不在”可對(duì)任何喪親者而言,不管其是否已養(yǎng)其親; 但“親不待”則只合于欲養(yǎng)而未曾養(yǎng)者也。
那麼,《外傳》,《說(shuō)苑》和《家語(yǔ)》為何不說(shuō)“不在”而都說(shuō)“不待”呢 ?
如此,就需要仔細(xì)讀一讀其原文,探其原因了,看看到底是孔子的“家語(yǔ)”呢,還是他人的“自白”? 他人是誰(shuí)、為何這樣說(shuō)?
《韓詩(shī)外傳 卷九》中原文這樣:“孔子行,聞哭聲甚悲。曰:‘驅(qū)!驅(qū)!前有賢者。’
至則皋魚也。被褐擁鐮,哭于道旁??鬃雨V車與之言曰:‘子非有喪,何哭之悲也?’
皋魚曰:‘吾失之三矣:少而學(xué),游諸侯,以后吾親,失之一也;高尚吾志,間吾事君,失之二也;與友厚而小絕之,失之三也!樹欲靜而風(fēng)不止,子欲養(yǎng)而親不待也。往而不可追者,年也;去而不可得見者,親也。吾請(qǐng)從此辭矣!’ 立藁而死?!?/span>
原來(lái),語(yǔ)非孔子之語(yǔ),而是皋魚之言,因其“失之三”而忽略了事親,以致“ 欲養(yǎng)而親(已)不(等)待”了,走了。“親不待”,“往而不可追”、“去而不可得見”,是其本人的悔恨、自責(zé)之言。
“子欲養(yǎng)而親不待”,乃皋魚自己三失所致,其悔莫及;與其相同欲養(yǎng)親未養(yǎng)而親已逝者,都應(yīng)有此“親不待也”的遺恨。 然而,已養(yǎng)親者,親在,可得以事親盡孝;親不在,欲再奉養(yǎng)而不能,乃喪親之遺憾與哀傷,并非親尚待其養(yǎng)而等不及養(yǎng)的遺恨,因此,“子欲養(yǎng)而親不在”的說(shuō)法更為合情理,對(duì)已養(yǎng)親者較為公道。 由是觀之,不知首位“不待”寫成“不在”者,是無(wú)心之誤呢,還是有意為之?
陳錫波 又名陳詩(shī)亮 畢業(yè)于北京廣播學(xué)院外語(yǔ)系,曾任香港中文大學(xué)專業(yè)進(jìn)修學(xué)院對(duì)聯(lián)課程主講,曾任中國(guó)楹聯(lián)學(xué)會(huì)常務(wù)理事、香港楹聯(lián)學(xué)會(huì)顧問(wèn)、澳門楹聯(lián)學(xué)會(huì)顧問(wèn),現(xiàn)居香港。
著作:《驪鱗 - 對(duì)聯(lián)詩(shī)文集》《束脩是十脡脯嗎》《君子究竟疾什么》《賢賢易色究為何意》等。