【編者按】在慶祝祖國73華誕之際,僅以兩個雙語合誦歐震老師的《秋天里的中國》作為節(jié)日獻(xiàn)禮!祝大家國慶快樂!

秋天?的中國
作者 | 歐震
英文翻譯:Susan and David
音樂制作: 林語
合誦:音頻:Eva|嘉和
視頻:Eva|駱志毅
視頻版:Eva|駱志毅
溫馨提醒:觀看視頻時請關(guān)閉上面音頻
我是在京滬線?鐵的列車上來閱讀秋天的中國
窗外是如花的村莊,
?野寫著??的詩句,押著陽光的韻腳
城市的?廈?舉著蔚藍(lán)的天空,
?云像鳥??樣飛翔
綠樹的?陣,奔流的黃河,巍峨的泰?。
江北,江南,?座座橋梁如絢爛的彩虹
跨越????的河流
?切的景?在風(fēng)馳電掣中?不暇接
所有的所有就像美麗的花瓣在展開、
展開在我們的家園,在這個秋天,在今天的中國。

Sitting on the high speed train
shuttling between Beijing and Shanahai
I look out of the window and read about China in autumn.
The villages outside are like clusters of flowers,
And the fields' are like golden poems
rhythmically chanting in the sun.
The city's highrise buildings are lifting up the blue sky,
While the white clouds are flying like birds.
Across the land, I see square arrays of green trees,
the billowing Yellow River and the magnificent Mount Taishan
In both sides of the Yangtze river, North or south,
Bridges over the large and small rivers are like gorgeous rainbows.
All scenery is like the films flashing in front of my eyes.
Like beautiful and delicate paddles,
all of them are spreading far and wide in our homeland, in this autumn, and in today's China!

我是在國慶之夜的天安門?場
來感受秋天的中國
朗朗的?光仿佛瀑布在我的眼前飛瀉
我和你徜徉在?場上歡呼在?群中
我看見你眼?的淚花如此的晶瑩
我感到你的?在顫抖你的熱?在奔涌
我們看見了?個輝煌的空中花園
當(dāng)五彩繽紛的禮花綻放
我們看見姹紫嫣紅的春天已經(jīng)掛在了秋天的枝頭。

It is at Tian Anmen Square on the night of our National Day
That I enjoy China's bright moon in this autumn.
Its silver light seems to be the waterfall pouring down before my eyes.
You and I are now walking through the sharing crowds on the square.
I can see at the corner of your eyes a crystal-clear tearsdrops.
And I can feel that your hands are trembling excitedly.
And your brood is searching with passions.
We can see a brilliant garden up there in the sky
when the colorful fireworks bloom.
We can find a stunning flowery spring hanging on the branches of autumn.

我是在??的笑聲和年輕?的歌聲中
來聆聽秋天的中國的
我聽到了流淌在他們??的旋律
那是回蕩在歲?的創(chuàng)業(yè)者的誓?
那是嘹亮到天邊的后來者腳步的鏗鏘。

我是在嬰?的啼哭中來聆聽秋天的中國的
我聽到了?命的吶喊
我聽到了遠(yuǎn)?的呼喚
我聽到了浴?重?的鳳凰的鳴叫
就像?輪嶄新的太陽從東?的地平線噴薄。

It is in the laughter of the old and the singing of the young
that I listened to China in this autumn.
I can hear the melody flowing in their hearts.
That is the oath of the entrepreneurs echoing in the years.
I can hear the loud and clear footsteps of the followers
reaching to the horizon.
It is in the cry of the baby I listened to China in this autumn.
I can hear the cry of life and the call in the distance.
And I can also hear the singing of the Phoenix reborn.
It is just like a brand new sun spring out from the eastern horizon.

秋天?的中國有汗?的味道,有果實的飄?
秋天?的中國有凌云的壯志,有創(chuàng)造的?魄
秋天?的中國綠?青?,繁榮富?
秋天?的中國堅定?信,成熟從容
秋天?的中國充實著幸福
就像那?粒飽滿的稻?
秋天?的中國輝煌著夢想
明亮了千家萬家的燈?。

China in autumn has the smell of sweat
and the fragrance of fruit;
China in autumn has the soaring-to-the-sky
ambition and creative spirit;
China in autumn enjoys prosperity,
green waters and mountains;
China in autumn is firm, confident,
mature and calm;
China in autumn is endowed with happiness,
just like a plump seed of rice;
And China in autumn has a brilliant dream
to enlighten thousands of families.

作者:歐震

詩人,歌詞作家。就職于馬鋼新聞中心;從十八歲開始發(fā)表詩歌,至今詩歌創(chuàng)作已經(jīng)30多年。他的詩句以真摯的情感、上口的語調(diào)和浪漫的詩韻,帶給讀者一種獨特的美感。詩歌代表作有《青春中國》、《秋天里的中國》《和你一同老去》、《不朽》等,詩歌集《目擊》、《詩舞臺》、《幸福從來不穿靴子》,歌詞集《夢中的海》。
朗誦者: Eva

廣東省朗誦協(xié)會會員。昤鸝鵬程朗誦藝術(shù)團副團長,英語高級教師,省英語口語考官, 熱心公益,多年參與老少邊窮地區(qū)教育支教工作。業(yè)余興趣廣泛,熱愛朗讀,多次參加朗誦比賽獲獎。 人民作家等平臺特約主播。希望用自己的聲音去抒發(fā)對生活的熱愛。
朗誦者:駱志毅

國家一級播音員。中國電視藝術(shù)家協(xié)會播音主持委員會會員,湖南省播音主持研究會會員,湖南岳陽廣播電視臺資深電視編導(dǎo)及節(jié)目主持人,岳陽市電影電視藝術(shù)家協(xié)會原副主席兼秘書長、岳陽經(jīng)濟廣播電臺原副臺長,從事播音主持工作35年,中國廣播電視連續(xù)從業(yè)30年新聞工作獎?wù)芦@得者。
朗誦者:嘉和
網(wǎng)名 嘉和萬事興

退休干部,高級工程師,高級經(jīng)濟師,企業(yè)法律顧問。一生從事科學(xué)研究和創(chuàng)新項目設(shè)計,曾獲得多項市級科技成果和兩項國家級科技成果。曾經(jīng)發(fā)表國家級科技論文九篇。
業(yè)余愛好詩歌朗誦,退休后加入天津圖書館經(jīng)典朗誦藝術(shù)團。
在各項朗誦比賽中,多次獲得第一名的好成績,并且有很多作品,作為【精華】及【熱點】收錄于《都市頭條》都市紅榜、名人榜中。
喜歡用聲音表達(dá)作品,傳遞感情,詮釋美好生活。

圖片來自網(wǎng)絡(luò)
編輯:紅樹林
歡迎評論點贊轉(zhuǎn)發(fā)