作者:王貞民
24、宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也;於予與何誅?”子曰:“始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是?!?/span>
譯文:宰予白天里睡覺??鬃诱f:“腐爛了的木頭雕刻不得,糞土似的墻壁粉刷不得;對於宰予這個人么,你該怎么去數(shù)說(責(zé)備)呀!”(過了一段時間),孔子又說:“最初,我對人家,聽到他的話,便相信他的行為;今天,我對人家,聽到他的話,卻要觀察他的行為。從宰予的事件(白天里睡覺)以后,我改變了(聽其言信其行)的態(tài)度。”
簡評:本章是孔子針對“宰予晝寢”這件事,談自己的看法??鬃诱J為宰予這個人是“朽木”“糞土之墻”,無可藥救。后來,孔子又從這件事上汲取了“聽其言信其行”教訓(xùn)??鬃拥贸龅摹奥犉溲杂^其行”的知人之道,是經(jīng)驗教訓(xùn)的總結(jié),有其現(xiàn)實意義,應(yīng)該記取之。宰予,又名宰我,字子我,孔子的學(xué)生,春秋魯國人,以擅長言語著稱,對孔子“三年行孝”的觀點表示懷疑,持不同見解。故孔子認為宰予是不孝不仁者,是“朽木”之材!
本章的“杇,音烏”,本是一種粉刷的工具,這里譯為動詞“粉刷”?!办队枧c何誅?”句,其中“與”,通“歟”,疑問語氣詞;“何誅”是“誅何”的倒裝句,譯為“該責(zé)備什么”。
不妥難免,敬請指正。(隔日一節(jié),王貞民)。
編輯:張忠信
舉報