作者:王貞民
哀公問:“弟子孰為好學(xué)?”孔子對(duì)曰:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不貳過。不幸短命死矣,今也則亡,未聞好學(xué)者也?!?/span>
譯文:魯哀公問(孔子):“你的學(xué)生中,哪個(gè)好學(xué)?”孔子答道:“有一個(gè)叫顏回的學(xué)生好學(xué),(他自己不高興,生氣了,)不把自己的氣發(fā)泄到別人身上;也從不再犯同樣的過失。不幸他短命死了,現(xiàn)在再?zèng)]有這樣的人了,再也沒聽過好學(xué)的人了?!?/span>
簡(jiǎn)評(píng):顏回是孔子培養(yǎng)的得意門生,他不僅愛好學(xué)習(xí),而且有很高的道德修養(yǎng)和人格魅力,在于“不遷怒,不貳過”。現(xiàn)實(shí)生活中,生氣或自己有錯(cuò)而遷怒于別人,在別人身上泄私憤“找原因”,錯(cuò)誤一犯再犯,不知悔改反思的人,確實(shí)有。希望能以顏回為鑒,學(xué)習(xí)人家的傳統(tǒng)美德,以提高自己??鬃舆€批評(píng)過這樣的人:“吾未見能見其過而內(nèi)自訟者也”,意思說“我沒有看見過,能夠看到自己的錯(cuò)誤便作自我批評(píng)自我反思的人?!笨磥恚鬃油瞥珙伝厥怯械览淼?,顏回“不遷怒”“不貳過”,是其嚴(yán)以律己“內(nèi)自訟”的榜樣。
本章“孰為好學(xué)”的“孰”,譯為“誰”“哪個(gè)”;“今也則亡”句,“則”,轉(zhuǎn)折連詞,譯為“卻”,“亡”,即“無”“沒有”。
譯評(píng)謬誤難免,方家不吝賜教。(隔日一節(jié),王貞民)
編輯:張忠信