精華熱點(diǎn)
淺談詩詞的十種特殊句式
文/馬驚飆
中文的音形義有其自身特征和特殊的對(duì)應(yīng)關(guān)系,還有中文的一些語法特性,便形成了一些特殊的中文句式。下面我就挑出一些比較特殊的中文句式來談一談,以期對(duì)詩詞的閱讀和創(chuàng)作有所助益。相信了解這些特殊的中文句式之后,都會(huì)感嘆中文的博大神奇。
下面就主要以詩詞為樣本,從中文的音形義三個(gè)維度來發(fā)現(xiàn)和探討這些特殊的中文句式。
一、倒裝句:有語法性倒裝和修辭性倒裝兩類。
1.語法性倒裝:“疑問代詞作賓語時(shí)賓語必須放在動(dòng)詞之前,否定句中代詞作賓語時(shí)代詞賓語要放在動(dòng)詞之前和否定詞之后,賓語用代詞復(fù)指時(shí)代詞也要放在動(dòng)詞之前等,這是幾種特殊的賓語前置的倒裝形式”(冉渝,2018)。當(dāng)然,還有其他一些語法要求的倒裝句。
(1)“微斯人,吾誰與歸?”(范仲淹《岳陽樓記》)疑問代詞“誰”作介詞“與”賓語,賓語前置倒裝。
(2)“三歲貫女,莫我肯顧?!保ā对娊?jīng)·魏風(fēng)·碩鼠》)否定句代詞賓語前置倒裝,代詞賓語要放在動(dòng)詞之前否定詞之后。
(3)“惟兄嫂是依?!保ɡ蠲堋蛾惽楸怼罚靶稚钡膹?fù)指代詞“是”前置于動(dòng)詞“依”前。
(4)“茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之?!保謩t徐《赴戍登程口占示家人二首》其二)介詞“以”的賓語“生死”(名詞)置于“以”之前。
2.修辭性倒裝:出于修辭目的的倒裝句,多為強(qiáng)調(diào)前置語詞。
(1)“孤城遙望玉門關(guān)?!保ㄍ醪g《從軍行》)強(qiáng)調(diào)“孤城”。
(2)“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝?!保ǘ鸥Α肚锱d八首·其八》)“使用倒裝修辭的一大作用就是突出語句中所強(qiáng)調(diào)的部分……突出“京華”的物美”(冉渝,2018)。詞序的倒裝也符合杜甫對(duì)京華回憶的跳躍性特征。因?yàn)榫渲小白摹钡奶厥鈱傩裕ㄇ蓊惖膭?dòng)作),人們知道其邏輯主語(施動(dòng)者)只能是“鸚鵡”,而不可能是“香稻”,所以,雖然倒裝了主、賓位置,卻不影響人們對(duì)其邏輯關(guān)系的理解(若是“雞鴨食余豬狗料”,動(dòng)詞“食”沒有“啄”的特殊性,主賓邏輯關(guān)系便不清楚了),反而會(huì)因句式倒裝帶來“陌生化”的閱讀效果。下句的“碧梧”“棲”“鳳凰”亦同此理。
二、緊縮句:多句壓縮成一句。每個(gè)節(jié)拍單位都是主謂結(jié)構(gòu)或動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的無主句,都可以獨(dú)立成句,強(qiáng)行壓縮在一句之中。而這樣卻不會(huì)有人認(rèn)為“風(fēng)急/天高/猿嘯哀”為三個(gè)句子,而是一個(gè)句子,這是(律詩)形式的力量使然:全詩八句的認(rèn)知,讓人不會(huì)作此細(xì)分。而英文詩中,即便格律嚴(yán)格的十四行詩中,語法獨(dú)立也須斷句(加標(biāo)點(diǎn)分隔)。這樣的緊縮句使得中文詩句文字簡(jiǎn)潔卻又內(nèi)涵豐富。
1. 四言句:“抱布/貿(mào)絲”(《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》)。
2. 五言句:“驅(qū)車/策駑馬”(《古詩十九首·青青陵上柏》),“涉江/采芙蓉”(《古詩十九首·涉江采芙蓉》),“人閑/桂花落,夜靜/春山空”(王維《鳥鳴澗》)。
3. 六言句:
(1)二句緊縮:“花落/家童未掃,鶯啼/山客猶眠”(王維《田園樂七首·其六》)。
(2)三句緊縮:“路隘/林深/苔滑”(毛澤東《如夢(mèng)令·元旦》)。
4.七言句:
(1)二句緊縮:“青山隱隱/水迢迢”(杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》),“坑灰未冷/山東亂”(章碣《焚書坑》)。
(2)三句緊縮:“風(fēng)急/天高/猿嘯哀,渚清/沙白/鳥飛回?!保ǘ鸥Α兜歉摺罚?。
三、延續(xù)句:前一句要延續(xù)到后一句才構(gòu)成完整的句子主謂賓語法結(jié)構(gòu),我稱之為“延續(xù)句”,與“緊縮句”相對(duì);上下兩句流水式貫串而成,這種詩句亦可稱為“流水句”(借對(duì)仗的“流水對(duì)”名之,如“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”,但“流水對(duì)”的上下兩句語法上是各自獨(dú)立的,只是語意緊密貫連)。這樣的詩句不只是句意的延續(xù),還是語法上延續(xù)到下一句才完整。
1.四言句:“碩鼠碩鼠,無食我黍!”(《詩經(jīng)·魏風(fēng)·碩鼠》)
2.五言句:“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪?!保谠督罚?/p>
3.七言句:“吾家洗硯池邊樹,朵朵花開淡墨痕?!保ㄍ趺帷赌贰罚?/p>
這種延續(xù)句,通常上句是主語部分(可能還帶有定語),下句才是謂語(或謂賓)部分。所以,延續(xù)句七言以上的較少見,因?yàn)槠哐砸陨系脑娋湟话阕銐虬才乓粋€(gè)完整的句子來表達(dá)內(nèi)容了,無須延續(xù)到下一句。延續(xù)句對(duì)于詩作者的啟發(fā)就是:如果一句之內(nèi)無法表達(dá)完內(nèi)容,可以在上句只安排主語部分,大膽斷句,延續(xù)到下句再完成整個(gè)句子。
四、雙關(guān)句:句子因諧音的詞語或多種語義的詞語而具有多重意思,字句表面之外的意思往往更重要。有諧音雙關(guān)、詞義雙關(guān)、音義雙關(guān)三種情形。

1.諧音雙關(guān)句:諧音雙關(guān)是利用漢字同音或近音的條件,用同音或近音字來代替本字,從而產(chǎn)生辭趣的修辭格。一種語言中的諧音雙關(guān)語是只能在這種語言中生存的,幾乎無法翻譯到另一種語言中。漢語如此,英語也如此,如:“A backward poet writes inverse.”意為“落后的詩人逆向?qū)懽鳌?,諧音意為“落后的詩人用韻文寫作”,因?yàn)椤癷nverse”(逆向的,顛倒的)與“in verse”(用韻文)同音。
(1)“楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。 東邊日出西邊雨,道是無晴(情)卻有晴(情)?!保▌⒂礤a《竹枝詞二首·其一》)
(2)“仰頭看桐樹,桐花特可憐。愿天無霜雪,梧(吾)子解(結(jié))千年?!保铣瘶犯?/p>
2.詞義雙關(guān)句:詠物詩多采用這種修辭手法,所寫“物性”亦即“人性”,從而達(dá)到寫物即寫人的效果。
(1)“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休?暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州?!保稚额}臨安邸》)“暖風(fēng)”一語雙關(guān),既指自然界的春風(fēng),又指社會(huì)上淫靡之風(fēng)。
(2)“吾家洗硯池邊樹,朵朵花開淡墨痕。不要人夸顏色好,只留清氣滿乾坤?!保ㄍ趺帷赌贰罚邦伾薄扒鍤狻苯允请p關(guān)語。
(3)“千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑。粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間?!保ㄓ谥t《石灰吟》)“清白”為雙關(guān)語,既指石灰的顏色“清白”,又指人的德行“清白”?!扒уN萬鑿”“烈火焚燒”“粉骨碎身”也都是既能描述“物”(石灰)又能描述“人”的雙關(guān)語。
(4)“霧里層林無影蹤,山頭不辨石和松。上峰面目難猜測(cè),反是底層多正容?!保R驚飆《黃山十詠·霧里黃山》)“上峰”“面目”“底層”“正容”皆是雙關(guān)語。
3.音義雙關(guān)句:
(1)“失我焉支(胭脂)山,令我婦女無顏色(色彩/顏面)。失我祁連山,使我六畜不蕃息。”(《匈奴歌》)此歌本為匈奴人所唱。漢武帝派衛(wèi)青、霍去病將兵出擊匈奴,奪取焉支山和祁連山。匈奴人悲傷作此歌?!妒乐尽吩唬骸把芍?、祁連二山,皆美水草。匈奴失之,乃作此歌?!薄稘h書》曰:“元狩二年春,霍去病將萬騎出隴西,討匈奴,過焉支山千有余里。其夏,又攻祁連山,捕首虜甚多?!薄捌钸B山即天山,匈奴呼天為祁連,故曰祁連山。焉支山即燕支山也?!睆摹把芍А敝C音“胭脂”和“顏色”的中文雙關(guān)義可見此“匈奴”非常漢化了。
(2)“始欲識(shí)郞時(shí),兩心望如一。理絲(思)入殘機(jī)(織機(jī)/機(jī)緣),何悟(誤)不成匹(布匹/匹配)?!保〞x樂府《子夜歌·其一》)
(3)“春蠶到死絲(思)方盡,蠟炬成灰淚(燭淚/人淚)始干”(李商隱《無題·相見時(shí)難別亦難》)
(4)“井底點(diǎn)燈深燭(囑)伊,共郎長(zhǎng)行莫圍棋(違期)。 玲瓏骰子安紅豆,入骨(骰子之骨/人身之骨)相思知不知?!保赝ン蕖稐盍Α罚?/p>
五、列錦句:純粹由名詞連綴成句,沒有作為謂語的動(dòng)詞、介詞、形容詞等,又可稱為無謂語句。一般句子須是主謂或謂(動(dòng))賓結(jié)構(gòu)才能構(gòu)成最小的記事單位(主謂句如“花開”“花落”;動(dòng)賓無主句如“斷竹”“續(xù)竹”),但列錦句偏偏沒有作為謂語的動(dòng)詞。

1.五言句:“雞聲/茅店/月,人跡/板橋/霜?!保赝ン蕖渡躺皆缧小罚?/p>
2.六言句:“枯藤/老樹/昏鴉,小橋/流水/人家?!保R致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》)此處“流水”不是表示“流著水”的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),而是表示“流著的水”的偏正結(jié)構(gòu)。
3.七言句:“樓船/夜雪/瓜洲渡,鐵馬/秋風(fēng)/大散關(guān)。”(陸游《書憤五首·其一》)“楊柳岸/曉風(fēng)/殘?jiān)??!保馈队炅剽彙ずs凄切》)
這種句式結(jié)構(gòu)被美國(guó)詩人埃茲拉·龐德(Ezra Pound)所學(xué),寫出那首著名的《在地鐵車站》(In a Station of the Metro):
In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
雖然分作兩行,但用了分號(hào)語法上就是一個(gè)句子(分號(hào)分隔的并列句如果是在接排的散文中,第二個(gè)分句的句首字母是不大寫的)。這首詩中,沒有動(dòng)詞,只有兩個(gè)作為“中心詞”的名詞apparition(出現(xiàn))和petals(花瓣) ,兩行詩的最后一個(gè)音節(jié)crowd(人群)和bough(樹枝)元音相同,因此也算是押寬韻。這詩有很多譯本,我們來看幾種:
這幾張臉/在人群中/幻景般/閃現(xiàn);
濕漉漉的/黑樹枝上/花瓣/數(shù)點(diǎn)。
(飛白譯)
人群中,/這些面孔的/鬼影;
潮濕的/黑樹枝上的/花瓣。
(余光中譯)
人群中/這些面孔/幽靈般/顯現(xiàn);
濕漉漉的/黑枝條上/朵朵/花瓣。
(杜運(yùn)燮譯)
人群中/這些面龐的/閃現(xiàn);
濕漉的/黑樹干上的/花瓣。
(趙毅衡譯)
我個(gè)人覺得,從忠實(shí)于原作、無動(dòng)詞組合的句式、詩句整飭度、音步數(shù)、押韻等方面考察,趙毅衡教授的譯文是考慮得比較全面、比較妥當(dāng)?shù)模ú贿^,“樹干”應(yīng)是“樹枝”)。
當(dāng)代詩人把這種“列錦句” 只是理解成“意象疊加”(“列錦句” 中的名詞確實(shí)也是具象的實(shí)詞),龐德更以此手法為新奇,仿造詩句,以收詩語“陌生化”的閱讀效果。但英文畢竟還需介詞交代名詞之間的關(guān)系,無法像中文的“列錦句”那樣純由名詞(或時(shí)帶修飾語)排列組合,那么簡(jiǎn)潔,那么純粹。
然而,按孫紹振教授的看法,這種“列錦句”中的意象是“浮動(dòng)”關(guān)系,彭仁兵先生更認(rèn)為這樣的意象并列中有一種張力(彭仁兵,2016)。這樣,就我理解,意象(名詞)之間雖有一定的靈活度,但整體上須有一個(gè)約束力,類似于浮動(dòng)水面的表面張力,所有意象須能構(gòu)成完整畫面(意境),意象之間不能有違和感,不能讓有些意象“沉沒”到水面之下。后來有些詩人的仿造并不成功,就是沒有注意到意象(名詞)之間協(xié)調(diào)性和畫面(意境)的完整性。意象之間要有協(xié)調(diào)性,造成整體感,就要求這些意象的“象”具有現(xiàn)實(shí)親合性(現(xiàn)實(shí)中有可能見到它們同時(shí)同地出現(xiàn)),而要求這些意象的“意”具有意緒指向的一致性(這些意象指向相同的“意”)。我們來看白樸同樣以“列錦句”寫的《天凈沙·秋》:
孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點(diǎn)飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。
前面一直到“一點(diǎn)飛鴻影下”,意象的意緒指向都比較一致,都指向“秋愁”(“輕煙”“飛鴻”的“秋愁”意緒指向稍欠顯,另,“寒鴉”“飛鴻”為類似意象重復(fù),閱讀效果中的新鮮感大打折扣),而到“青山綠水”(多為春、夏景象)意緒更多地指向“喜悅”,“白草紅葉黃花”更是意緒指向不明;以孫紹振教授的話說,這就是“意脈”沒有貫通(孫紹振,2012)。所以白樸的《天凈沙·秋》沒有畫面的整體感和“意緒指向的一致性”,遠(yuǎn)不如馬致遠(yuǎn)的《天凈沙· 秋思》。另外,馬致遠(yuǎn)的《天凈沙· 秋思》句式由列錦句蓄勢(shì)至“古道西風(fēng)瘦馬”,勢(shì)能更大,從“夕陽西下”一轉(zhuǎn)而為陳述句作結(jié);而白樸的《天凈沙·秋》在第三句“一點(diǎn)飛鴻影下”即轉(zhuǎn)為陳述句,蓄勢(shì)不如馬致遠(yuǎn)的足,而且白樸之作一轉(zhuǎn)之后又回列錦句句式“青山綠水,白草紅葉黃花”,便沒有了新鮮感,反而有重復(fù)所帶來的審美疲勞(但顏色詞的集中突出運(yùn)用稍微緩解了這審美疲勞)。
六、回文句:中文特殊的形音義對(duì)應(yīng)關(guān)系,很方便造出回文句,甚至通篇回文詩。英文等拼音文字的回文句就相當(dāng)罕見了,更不用說整首的回文詩了,英文著名的回文句有:“Madam, I'm Adam.”(“女士,我是亞當(dāng)?!眰鳛閬啴?dāng)初遇夏娃時(shí)所說。)“Able was I ere I saw Elba.”(“到厄爾巴島之前我無所不能。”傳為拿破侖被流放到大西洋上的厄爾巴島之時(shí)所說。)。其他顛倒后只有字母順序相同卻不是自然單詞組合的英文回文句就稍欠味道了,如:“Was it a bar or a bat I saw?” (“我看到的是酒吧還是蝙蝠?”)中文各種形式的回文句就要豐富得多。
1.回文不同義:句子正讀倒讀語意皆通,但句意不同。如“潮隨暗浪雪山傾”倒讀“傾山雪浪暗隨潮”亦通,而句意不同。
題金山寺
[北宋]蘇軾
潮隨暗浪雪山傾,
遠(yuǎn)浦漁舟釣月明。
橋?qū)λ麻T松徑小,
檻當(dāng)泉眼石波清。
迢迢綠樹江天曉,
藹藹紅霞晚日晴。
遙望四邊云接水,
碧峰千點(diǎn)數(shù)鷗輕。
倒讀而成:
輕鷗數(shù)點(diǎn)千峰碧,
水接云邊四望遙。
晴日海霞紅靄靄,
曉天江樹綠迢迢。
清波石眼泉當(dāng)檻,
小徑松門寺對(duì)橋。
明月釣舟漁浦遠(yuǎn),
傾山雪浪暗隨潮。
2.語音同義回文:句子正讀倒讀完全同音,但字面倒讀語意不通。
(1)“畫上荷花各尚畫,書臨漢帖翰林書。”(佚名,古聯(lián))
(2)全詩各句語音同義回文:
七絕·題婺源臥龍谷
[當(dāng)代]馬驚飆
婺源龍臥瀧源霧,
篷引黎明鸝引朋。
鷺讓清陰輕讓路,
騰空墜澗縋空藤。
3.形音義全回文:全句(或全詩)正讀倒讀字、音、意完全相同。
(1)本句回文:“霧鎖山頭山鎖霧,天連水尾水連天。”(福建廈門鼓浪嶼聯(lián))
(2)本句回文:“上海自來水來自海上。”(佚名聯(lián)句)對(duì)句“黃山落葉松葉落山黃”(佚名對(duì)句)是回文句,卻非工對(duì)。對(duì)句“東京臨濟(jì)茶濟(jì)臨京東”(馬驚飆對(duì)句)是回文工對(duì),但稍欠通俗自然。
(3)全詩回文:“春城一色柳垂新,色柳垂新自愛人。人愛自新垂柳色,新垂柳色一城春。”(湖北咸豐縣佚名的《萬柳堤即景》)此詩倒讀完全一樣,是“回文+回環(huán)”,實(shí)應(yīng)排成如下環(huán)形,順時(shí)針讀兩句形成閉環(huán)(成“回環(huán)”),又逆時(shí)針讀兩句形成閉環(huán)(成“回文”):
春城一
人 色
愛 柳
自新垂
另有一種“回環(huán)詩”,詩中無“回文句”,如傳為蘇軾寄蘇小妹的《賞花》:“靜思伊久阻歸期憶別離時(shí)聞漏轉(zhuǎn)”。實(shí)應(yīng)排成如下環(huán)形,只有順時(shí)針讀出四句形成閉環(huán)(成“回環(huán)”):
靜思伊久阻
轉(zhuǎn) 歸
漏 期
聞時(shí)離別憶
詩讀為:
靜思伊久阻歸期,
久阻歸期憶別離;
憶別離時(shí)聞漏轉(zhuǎn),
時(shí)聞漏轉(zhuǎn)靜思伊。
七、同旁句:整句各字偏旁(通常是形旁)相同。漢字形旁表義類,“六書”的“形聲”造字法是漢字最常見的造字法(尤其是在后期造字中常用),因而同形旁字較多,這為造“同旁句”提供可能性。
1.上下聯(lián)全部字同一個(gè)偏旁部首:
(1)“逢迎遠(yuǎn)近逍遙過,進(jìn)退連還運(yùn)道通。”(佚名對(duì)聯(lián))此為詩聯(lián),即節(jié)奏、平仄、對(duì)仗與詩句同。此聯(lián)上下聯(lián)全同一個(gè)偏旁。
(2)“湛江港清波滾滾,渤海灣濁浪滔滔。”(佚名對(duì)聯(lián))此聯(lián)雖也是七字句,卻是純對(duì)聯(lián)節(jié)奏(前三字為一節(jié)拍),句中以節(jié)拍為單位進(jìn)行平仄交替。此聯(lián)上下聯(lián)全同一個(gè)偏旁。
2.上下聯(lián)各自同一偏旁:
上聯(lián):“寄寓客家,寂寞寒窗空守寡”(傳為李清照寡居時(shí)所出,對(duì)得下聯(lián)便允嫁)。此為長(zhǎng)聯(lián),但句中還是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)匾怨?jié)拍為單位進(jìn)行平仄交替,上下聯(lián)以節(jié)拍為單位進(jìn)行平仄屬對(duì),而非按長(zhǎng)聯(lián)較寬松的分句末字規(guī)則進(jìn)行平仄交替屬對(duì)。后有一僧對(duì)出下聯(lián):“倘修仙佛,休偕佳偶但依僧?!保ㄊ乱姟吨袊?guó)楹聯(lián)趣話》)對(duì)得工穩(wěn):平仄、結(jié)構(gòu)、機(jī)巧、聯(lián)意均堪匹對(duì)。此聯(lián)上下聯(lián)各自同一個(gè)偏旁。
3.上下聯(lián)對(duì)應(yīng)字偏旁部首相同:
“煙鎖池塘柳,炮鎮(zhèn)海城樓?!贝寺?lián)傳為乾隆帝所出上聯(lián),上聯(lián)五個(gè)字含“火金水土木”五行偏旁部首。下聯(lián)對(duì)出五行偏旁部首已屬不易,還與上聯(lián)對(duì)位相應(yīng)。
八、同音句:句中詞語完全同音重復(fù),或句子全部文字同音,或聲母、韻母相同而聲調(diào)不同。
1.句中詞語同音重復(fù):
“近世進(jìn)士盡是近視”。有人對(duì)“忠誠(chéng)中丞終成忠臣”,全平句對(duì)全仄句;改對(duì)“中城忠臣終成中丞”或更工。
2.全句聲韻母相同但聲調(diào)不同:
“煙掩艷檐煙燕眼”(一般作“煙沿艷檐煙燕眼”,“沿”平仄不合,故改為“掩”)。多人屬對(duì),較好的有:“雨娛玉宇雨余輿”[ 后一個(gè)“雨”去聲,意為動(dòng)詞“下(雨)”] 。
3.全文極端化地同聲韻相同母但聲調(diào)不同(含完全由同音字組成的句子,如“試釋是事”,同聲韻母并同聲調(diào)):趙元任《施氏食獅史》《季姬擊雞記》。
背景:20世紀(jì)50年代初期,有人提議漢字拉丁化(全部改為拼音),以解除小學(xué)生認(rèn)讀數(shù)千漢字的痛苦。語言學(xué)大師趙元任先生戲?qū)憽妒┦鲜唱{史》一文。全文共92字,每字的普通話發(fā)音都是shi(含四個(gè)聲調(diào))。這篇文言作品在閱讀時(shí)并沒有問題,但用拼音朗讀時(shí),就不知所云了,這是因?yàn)闈h字同音字過多的緣故。趙元任希望通過篇文字,證明中文拉丁化(拼音化)的荒謬。據(jù)說韓語拼音化之后,身份證上的人名卻要附漢字,這是因?yàn)樯矸葑C人名沒有進(jìn)行同音辨識(shí)的上下文語境,名字的美好寓意便無法顯示。
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。施氏視十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時(shí),始識(shí)是十獅,實(shí)十石獅尸。試釋是事。(趙元任《施氏食獅史》)

文章翻譯:
有一位姓施的詩人,他的名號(hào)叫石室詩士。他喜歡吃獅子,發(fā)誓要吃十頭獅子。姓施的常常到集市里看獅子。十點(diǎn)鐘,剛好十頭獅子來到集市。這時(shí),剛好姓施的也來到集市。姓施的看這十頭獅子,仗著箭的力量,使這十頭獅子死了。姓施的收拾這十頭獅子,到石頭做的屋子。石頭做的屋子很潮濕,姓施的命令侍者擦拭石頭做的屋子。石頭做的屋子擦好了,姓施的開始嘗試吃這十頭獅子。吃的時(shí)候,才知道這十頭獅子,實(shí)際上是十座石頭做的獅子的尸體。請(qǐng)?jiān)囍忉屵@件事。
一般說來,中文一個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)有一個(gè)漢字,也對(duì)應(yīng)一個(gè)意義(后又引伸成多個(gè)意義)。因音節(jié)有限,同一音節(jié)便對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字,這便產(chǎn)生了許多同音字,也產(chǎn)生許多同韻字,這是中文的一個(gè)突出特征。這制約了漢字的拉丁化(拼音化),而同音字多卻也方便了造出諧音雙關(guān)語,同韻字多方便了押韻(尤其是比較長(zhǎng)的詩也“一韻到底”,這是英文等其他語言文字很難做到的)。
九、同聲句:句子全是仄聲或全是平聲。
1.全仄句:句子全是仄聲字(甚至再細(xì)分為全上聲、全去聲、全入聲)。
(1) “入蔡縛賊獻(xiàn)太廟”(李商隱《韓碑》,“賊”為古入聲字,屬仄聲)。
(2) “有客有客字子美”(杜甫《乾元中寓居同谷縣作歌七首》)。
(3) “或散若瓦解,或赴若輻輳;或錯(cuò)若繪畫,或繚若篆籀”(韓愈《南山》)。
(4) “屋北鹿獨(dú)宿”(佚名,聯(lián)句),全為入聲字,入聲也屬于仄聲。此句全仄且同韻(入聲通押,故又屬同韻)。
(5) 梅堯臣曾作全仄詩,題為《酌酒與婦飲》,又名《舟中夜與家人飲》:
月出斷岸口,影照別舸背。
且獨(dú)與婦飲,頗勝俗客對(duì)。
月漸上我席,暝色亦稍退。
豈必在秉燭,此景已可愛。
此詩共40字,皆仄聲(其中“出、別、獨(dú)、俗、席、燭”為入聲字,普通話現(xiàn)已變平聲;“暝、稍、頗”為多音字,古有仄聲讀音)。
2.全平句:句子全是平聲字。
(1) “枯桑知天風(fēng)”(漢樂府《飲馬長(zhǎng)城窟》)。
(2) “溪西雞齊啼 ”(佚名,聯(lián)句),全為平聲字,也是同韻,為上文“屋北鹿獨(dú)宿”對(duì)句。
(3) 陸龜蒙(?—約881年,字魯望,自號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生)作全平詩寄皮日休(字襲美,號(hào)逸少,道號(hào)鹿門子)(見嚴(yán)羽《滄浪詩話》):
夏日閑居作四聲詩寄襲美·平聲
[唐]陸龜蒙
荒池菰蒲深,閑階莓苔平。
江邊松篁多,人家簾櫳清。
為書凌遺編,調(diào)弦夸新聲。
求歡雖殊途,探幽聊怡情。
皮日休以全平詩回:
奉酬魯望夏日四聲四首·平聲
[唐]皮日休
塘平芙蓉低,庭閑梧桐高。
清煙埋陽烏,藍(lán)空含秋毫。
冠傾慵移簪,杯干將餔糟。
翛然非隨時(shí),夫君真吾曹。
此二詩通篇平聲,但平仄之外皆合五律要求,跡近文字游戲,亦為五律革新探索。
3.一全仄句接一全平句,或一全平句接一全仄句:
(1)“馬足蹶側(cè)石,車輪摧高岡”(李白《北上行》)。
(2)“摧頹蒼松根,地冷骨未朽”(杜甫《述懷》)。
(3)陸龜蒙與皮日休之間夏日唱和的還有各三首一句全平接一句全仄的詩,且仄聲句又分上聲、去聲、入聲,全詩的仄聲句為全上、全去、全入。這個(gè)難度就更大了。下面是皮日休的三首:
奉酬魯望夏日四聲四首·平上聲
[唐]皮日休
溝渠通疎荷,浦嶼隱淺篠。
舟閑攢輕蘋,槳?jiǎng)悠痨o鳥。
陰稀余桑閑,縷盡晚繭小。
吾徒當(dāng)斯時(shí),此道可以了。
奉酬魯望夏日四聲四首·平去聲
[唐]皮日休
怡神時(shí)高吟,快意乍四顧。
村深啼愁鵑,浪霽醒睡鷺。
書疲行終朝,罩困臥至暮。
吁嗟當(dāng)今交,暫貴便異路。
奉酬魯望夏日四聲四首·平入聲
[唐]皮日休
先生何違時(shí),一室習(xí)寂歷。?
松聲將飄堂,岳色欲壓席。
彈琴奔玄云,劚藥折白石。
如教題君詩,若得札玉冊(cè)。
十、龍韻句:這是網(wǎng)名叫“詩奇可大觀”的今人所創(chuàng)聲律,指五言句按普通話前四字或后四字中四個(gè)聲調(diào)皆有(這叫“四聲全喜遞”),且均無同聲字(如此,便要求第一字與第五字同聲調(diào)),整句聲調(diào)貫連如龍,是為龍韻。
五絕·水木之明
[當(dāng)代]馬驚飆
泌水山崖縫,
[四三一二四(聲),入上陰陽去(仄仄平平仄)]
歸流入本真。
[一二四三一(聲),陰陽入上陰(平平仄仄平)]
夏枝繁果葉,
[四一二三四(聲),去陰陽上入(仄平平仄仄)]
晴月寡星辰。
[二四三一二(聲),陽入上陰陽(平仄仄平平)]
此詩不僅按普通話是“四聲全喜遞”,按“陰平、陽平、上聲、去聲、入聲”五聲也是“五聲俱全”,且合平仄粘對(duì)格律要求。
以上是詩詞比較特別的十種句式,可能還有一些遺漏,但這些已足以彰顯中文的獨(dú)特和精彩。其中有些可能因?yàn)樘^嚴(yán)苛獨(dú)特而跡近“文字游戲”,但文學(xué)不正是“自由的游戲”(席勒語)嗎?
2022.11.5于北京





