精華熱點 馮志亮,筆名禾子尼,號渤海居士,北京大學(xué)特聘教授,著名品牌推廣人、姓氏文化學(xué)者、姓名學(xué)專家、當(dāng)代著名詩人、修譜師、網(wǎng)絡(luò)新聞營銷奠基人和發(fā)展者。
馮志亮先生是中國易經(jīng)文化館館長,中華百家姓博物館館長,中華姓氏研究院院長,北京姓氏文化館館長,北京風(fēng)水博物館館長。馮志亮先生現(xiàn)擔(dān)任華夏易經(jīng)研究會副會長兼北京分會會長,中華儒學(xué)研究會副會長,中國炎黃文化研究會副會長,北京文學(xué)藝術(shù)聯(lián)合會副會長,中國青年發(fā)展促進會榮譽會長,東方孝道文學(xué)院榮譽院長。
馮志亮先生還同時擔(dān)任時代文學(xué)雜志社總編,中國名家雜志社榮譽總編,中國炎黃文化報文學(xué)總顧問,中國文化新聞報編委會副主席。馮志亮先生兼任中國姓氏文化研究會副理事長,華北歷史研究會常務(wù)理事,北京傳統(tǒng)禮儀促進會理事。馮志亮先生同時兼任北京漢文化研究院研究員,燕南藝術(shù)學(xué)院終身教授,北京海圖書畫苑首席文化顧問,中國詩詞協(xié)會終身會員,中國詩歌協(xié)會會員。
馮志亮先生還是挪威國立藝術(shù)家協(xié)會外籍會員,英國皇家藝術(shù)研究院客座教授,荷蘭皇家文學(xué)院高級學(xué)術(shù)顧問。馮志亮先生的歷史文學(xué)作品曾多次刊載于中國文聯(lián)創(chuàng)辦的《神州》《中國魂當(dāng)代名人專訪特刊》《中國當(dāng)代文學(xué)家》《北京文化》等期刊。曾被中西文化聯(lián)合會授予“中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)AAAA級宣講人”榮譽稱號。
2013年馮志亮先生受聘為北京大學(xué)民營經(jīng)濟研究院與哲學(xué)系特聘教授,曾提出關(guān)于網(wǎng)絡(luò)廣告價值排斥論的“藍海觀點”。馮志亮先生涉獵廣泛,書法繪畫造詣深厚,并癡迷于文學(xué)歷史,著有《渤海詩詞集》《姓氏溯源與民俗探究》《怎樣修家譜》《怎樣編家史》《怎樣寫自傳》《易經(jīng)新解》《中國文化與中國歷史》《厚葬微信微博》,以及《百家姓尋根手冊》五百零四部,《中華姓氏家譜》三百余部。

中國與日本之間,就像是比鄰而居的冤家,又像是臥榻之側(cè)的對手。隋唐時期,日本以中國爲(wèi)師,日本文明至今融匯著少量中國文明的因子。去過日本的人都曉得,街頭巷尾、廣告銘牌,隨處可見的漢字,就是日本早年學(xué)習(xí)中國的明顯證據(jù)。
最近幾年,有不少專家呼吁“挽救”漢語的純潔性,認(rèn)為漢語不應(yīng)該夾雜外來詞匯。
很多人對日文使用漢字字形感到無比驕傲,但日本詞匯對漢語的“貢獻”,可能會大大超出中國人的想象。
時至今日,不少日語詞匯已然內(nèi)化為漢語詞匯的一部分。如果把現(xiàn)代漢語中的“日產(chǎn)”詞匯統(tǒng)統(tǒng)去掉,不夸張的說,如果把漢語中的日本詞去掉,你甚至寫不出一個完整句子。
例如,在借鑒日語詞匯前,漢語中并無“XX化”、“XX感”、“XX界”這樣的表達,顯然和一個使用文言文的人無法解釋“多元化”、“優(yōu)越感”、“藝術(shù)界”是什么意思。是不是意味著中文的現(xiàn)代化一直處在日本的陰影之下呢?也不能這么說。
中國和日本的現(xiàn)代化進程相互交疊,之間必有張力。日語詞匯影響了漢語詞匯,然而決不能得出70-80%的現(xiàn)代漢語詞匯都來自日語的粗暴結(jié)論,純粹的外來詞遠遠達不到這么高的比例,論詞語至多不到1000個??傊?,漢語確實“進口”了不少日語詞匯,離開這些詞匯,白話文“短一截”;但也不能夸大日文對中文的影響,在“進口”日語詞匯過程中也不乏“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”的情況。
在明治維新以前的古代,一直是日本向中國學(xué)東西。明治維新以后、尤其是甲午戰(zhàn)爭中國戰(zhàn)敗以后,幾乎一直都是中國向日本學(xué)習(xí)。
客觀上日本也為中國培養(yǎng)了大量進行現(xiàn)代化事業(yè)的人才(在歷史學(xué)上從五四運動發(fā)生的1919年到全國解放的1949年屬于中國的“現(xiàn)代”時期、解放后的歷史時期稱作“當(dāng)代”),當(dāng)然這些在日本留過學(xué)的中國人在解放后的建設(shè)事業(yè)中也作了不可忽視的貢獻。
像魯迅、李大釗、陳獨秀、蔣介石等重要的歷史人物,在他們?nèi)松狞S金時代(即青年時期)都在日本讀中專、大專和本科。
第一篇中文版的《共產(chǎn)黨宣言》就是李大釗把日本人翻譯得到的日文版共產(chǎn)黨宣言再翻譯成中文而得到的。魯迅所翻譯的東歐和南歐國家的文學(xué)作品也都是魯迅把東南歐文學(xué)作品的日文版翻譯成中文而得到的,而且魯迅有眾多的日本友人、日本同志(比如和他志同道合的內(nèi)山完造)。
在二十世紀(jì)初掀起的向日本學(xué)習(xí)的熱潮中,大量留日學(xué)生轉(zhuǎn)向“日譯”。這些日語譯法最終保留到了今天,才有了“經(jīng)濟”、“形而上學(xué)”、“哲學(xué)”、“資本”等詞匯。嚴(yán)復(fù)在《天演論》的“譯例言”中提到,翻譯應(yīng)做到“信、達、雅”,“信”指準(zhǔn)確,“達”指不拘泥原文,“雅”是古雅的意思。到頭來,嚴(yán)復(fù)的翻譯被“日譯”取代,也可以從這三個字上找到原因。
盡管日本人也用漢字,但日語中的漢字表意過程區(qū)別于中文。也就是說,兩個相同漢字構(gòu)成的詞語在兩種語言里的發(fā)音(所謂“訓(xùn)讀”與“音讀”)和意義可能大相徑庭;同樣,對于同一個意思,中文和日文會用不同的漢字來表示。
然而近年來日本動漫產(chǎn)業(yè)在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了巨大的影響力,加之保守黨政府對“萌”、“宅”、“二次元”等亞文化的推崇和出口,漢語文化圈也受到了“二次元日語”的沖擊。從地理范圍上看,受到“二次元日語”影響的先是中國臺灣,近來是大陸地區(qū)。
那么有哪些常見的詞語是從日本引進的呢?從幕府末期到明治維新,日本從全方位向西方進行學(xué)習(xí)。日本的近代學(xué)者在翻譯來自西方概念的時候,基本用以下三種方法。
第一,直接套用西方的概念。他們參考利瑪竇、馬禮遜等人的漢譯作品,把其中很多詞匯直接拿去套用西方概念。例如“友誼”,這類詞原來漢語是沒有的,多以“知己”來表達朋友雙方感情深厚。
第二,為漢語已經(jīng)存在的詞附上新意義。例如“藝術(shù)”,例如“經(jīng)濟”在漢語中是“經(jīng)世濟民”,是古代賢人們的一種立世標(biāo)準(zhǔn),意思是指使社會繁榮,百姓安居的意思,更接近政治詞語。但是當(dāng)國外“經(jīng)濟”概念傳入之后,原來的意思漸漸被人們忽略了。
第三,造就全新的漢字詞。例如“共產(chǎn)主義”,“干部”辛亥革命前后一些仁人志士從日本留學(xué)回來,在他們的各種文章著作中使用了日本詞語,導(dǎo)致在國內(nèi)使用流傳。日本人稻盛和夫的《六項精進》中“精進”便有類似進取之意。
在語言發(fā)展過程中,外來語在各國、各種語種中被相互引用,本身是語言發(fā)展交流的結(jié)果,被接受和推廣是很正常。
下面再來說說另一個有趣的現(xiàn)象。在近代,在對西方科技和文化學(xué)習(xí)的速度方面日本比中國快,再加上中國以前的書面語都是文言文,因此很多中日兩國沒有、從歐美引進的生活用品或事物的叫法是日本首先把這些事物的英文名稱翻譯成漢字(實際上是日文),于是中國便從日文中借用、拿來了這些翻譯語。下面我列出一些來,看看是不是很震驚。
B:白夜、百日咳、版畫、半徑、半旗、飽和、保險、保障、備品、背景、必要、編制、變壓器、辯護士標(biāo)本、標(biāo)高、表決、表象、病蟲害、舶來品、博士、博物、不動產(chǎn)、不景氣。
C:財閥、采光、參觀、參看、參照、策動、插話、茶道、長波、常備兵、常識、場合、場所、襯衣、成分、成員、承認(rèn)、乘客、乘務(wù)員、寵兒、抽象、出版、出版物、出超、出發(fā)點出口、出庭、初夜權(quán)、處女地、處女作、儲藏、儲蓄、觸媒、傳染病、創(chuàng)作、催眠、催眠術(shù)、錯覺。
D:大本營、大局、大氣、代表、代言人、代議士、貸方、單純、單利、單位、單行本、但書、蛋白質(zhì)、導(dǎo)火線、德育、登記、登載、等外、低調(diào)、低能、低能兒、低壓、敵視、抵抗、地上水、地下水、地質(zhì)、動態(tài)、動議、動員獨裁、獨占、讀本、短波。
E:二重奏。
F:發(fā)明、法律、法人、法庭、法則、番號、反動、反對、反感、反射、反響、反應(yīng)、泛神論、泛心論、范疇、方案、方程式、方程、方針、放射、分解、分配、分析、分子、風(fēng)琴、封建、封鎖、否定、否決、否認(rèn)、服務(wù)、服用、輻射、復(fù)式、復(fù)員、復(fù)制、副食、副官、副手。
G:改編、改訂、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干線、綱領(lǐng)、高潮、高利貸、高爐、高射炮、高周波、歌劇、工業(yè)、攻守同盟、公報、公立、公民、公判、公仆、公認(rèn)公訴、公營、公債、共產(chǎn)主義、共和、共鳴、古柯、固定、固體、故障、關(guān)系、觀測、觀點、觀度、觀念觀照、光年、光線、廣場、廣告、廣義、歸納、規(guī)范、規(guī)則、國際、國教、國庫、國立、國稅、國體、過渡。
H:海拔、寒帶、寒流、航空母艦、和服、黑死病、弧光、化石、化學(xué)、化妝品、畫廊、環(huán)境、幻燈、幻想曲、回收、會談、會社、會談、混凝土、活躍、火成巖。
J:機關(guān)、機關(guān)槍、機械、積極、基地、基調(diào)、基督、基督教、基質(zhì)、基準(zhǔn)、集團、集中、計劃、記號、記錄、技師、加農(nóng)炮、假定、假分?jǐn)?shù)、假名假想敵、尖兵、尖端、堅持、檢波器、簡單見習(xí)、間接、間歇泉、間歇熱、建筑、鑒定、講師、講壇、講習(xí)、講演、講座、交感神經(jīng)、交換、交通、交響樂、腳本、腳光、教科書、教授、教養(yǎng)、教育學(xué)、酵素、階級、接吻、節(jié)約、結(jié)核、解放、解剖、介入、借方、金額、金剛石、金婚式、金牌、金融、金絲雀、緊張、進度、進化、進化論、進展、經(jīng)費、經(jīng)濟經(jīng)濟恐慌、經(jīng)濟學(xué)、經(jīng)驗、精神、景氣、警察、警官、凈化、靜脈、競技、就任、拘留、巨匠、巨頭、巨星、具體、俱樂部、劇場、決算、絕對、覺書、軍部、軍國主義、軍籍、軍需品。
K:看護婦、看守、科目、科學(xué)、可決、客觀、客體、課程、肯定、空間、坑木、會計、擴散。
L:浪人、勞動、勞動者、勞動組合、勞作、累減、類型、冷藏、冷藏車、冷戰(zhàn)、理論、理念、理事、理想、理性、理智、力學(xué)、立場、立憲、例會、量子、了解、列車、淋巴、臨床、領(lǐng)海、、領(lǐng)空、領(lǐng)土、流感、流體、流行病、流行性感冒、倫理學(xué)、論理學(xué)、論壇、論戰(zhàn)、落選。
M:碼、麥酒、脈動、漫筆、漫畫、漫談、盲從、媒質(zhì)、美感、美化、美術(shù)、免許、民法、民主、敏感、明確、明細表、命題、母體、母校、目標(biāo)、目的。
N:內(nèi)服、內(nèi)閣、內(nèi)幕、內(nèi)勤、內(nèi)容、內(nèi)在、能動、能力、能率、農(nóng)作物、暖流、偶然。
P:派遣、判決、陪審、陪審員、配電盤、配給、批評、平假名、平面、評價、坪。
Q:旗手、騎士、企業(yè)、氣分、氣密、氣體、氣質(zhì)、氣船、氣笛、牽引車、鉛筆、前提、前衛(wèi)、前線、強制、侵犯、侵略、勤務(wù)、清教徒、清算、情報、驅(qū)逐艦、取締、取消、權(quán)威、權(quán)限、權(quán)益、權(quán)利。
R:人格人力車、人權(quán)、人文主義、人選、日程、溶體、肉彈、入場券、入超、入口。
S:商法、商業(yè)、上水道、少將、少尉、社會、社會學(xué)、社會主義、社交、社團、身分、神經(jīng)、神經(jīng)過敏、神經(jīng)衰弱、審美、審判、審問、升華、生產(chǎn)、生產(chǎn)關(guān)系、生產(chǎn)力、生理學(xué)、生命線、生態(tài)學(xué)、剩余價值、失效、時計、時間、時事、時效、實感、實績、實權(quán)、實業(yè)、使徒、世紀(jì)、世界觀、市場、市長、事變、事態(tài)、事務(wù)員、手工業(yè)、手榴彈、手續(xù)、受難、輸出、輸入、水成巖、水密、水素、水準(zhǔn)、私法、私立、思潮、思想、死角、所得稅、所有權(quán)、索引。
T:他律、塌塌米、臺、臺車、太陽燈、探海燈、探險、探照燈、特長、特務(wù)、謄寫版、體操、體育、天鵝絨、天主、條件、鐵血、通貨膨脹、通貨收縮、同情、統(tǒng)計、投機、投影、投資、圖案、圖書館、退化、退役。
W:瓦、瓦斯、外分泌、外勤、外在、唯心論、唯物論、衛(wèi)生、味之素、胃潰瘍、尉官、溫床、溫度、溫室、文化、文庫、文明、文學(xué)、無產(chǎn)階級、無產(chǎn)者、舞臺、物理、物理學(xué)、物語、物質(zhì)、悟性。
X:喜劇、系列、系數(shù)、系統(tǒng)、細胞、下水道、纖維、現(xiàn)金、現(xiàn)實、現(xiàn)象、現(xiàn)役、憲兵、憲法、相對、想象、象征、消防、消費、消化、消火拴、消極、小夜曲、小型、校訓(xùn)、效果、協(xié)定、協(xié)會、心理學(xué)、新聞記者、信號、信托、信用、猩紅熱、刑法、形而上學(xué)、性能、序幕、宣傳、宣戰(zhàn)、選舉、旋盤、學(xué)府、學(xué)會、學(xué)歷、學(xué)士、學(xué)位、血色素、血栓、血吸蟲、訓(xùn)話、訓(xùn)令、訊問。
Y:壓延、雅樂、演出、演說、演習(xí)、演繹、演奏、燕尾服、羊羹、陰極、業(yè)務(wù)、液體、醫(yī)學(xué)、遺傳、義務(wù)、議決、議會、議員、議院、藝術(shù)、異物、意匠、意識、意義、意譯、陰極、音程、銀行、銀幕、引渡、印鑒、印象營養(yǎng)、影象、優(yōu)生學(xué)、游離、游弋、右翼、語源學(xué)、預(yù)備役、預(yù)后、預(yù)算、元帥、元素、園藝、原動力、原理、愿意、原則、原子、原罪、原作、遠足、運動、運動場、運轉(zhuǎn)手。
Z:雜志、展覽會、戰(zhàn)線、哲學(xué)、真空管、陣容、政策、政黨、支部、支配、支線、知識、直觀、直接、直徑、直覺、直流、止揚、紙型、指標(biāo)、指導(dǎo)、指數(shù)、制版、制裁、制限、制御器、制約、質(zhì)量、中將、終點、仲裁、仲裁人、重點、重工業(yè)、株式會社、燭光、主筆、主動、主觀、主人公、主食、主體、主義、注射、專賣、轉(zhuǎn)爐、資本、資本家、資料、紫外線、自律、自然淘汰、自由、自治領(lǐng)、宗教、綜合、總動員、總理、總領(lǐng)事、組成、組閣、組合、組織、最惠國、左翼、作品、作物、作者、座談。
再補一句,最近這幾年引進的兩個日本詞語已被大家廣泛使用,那就是“吐槽、顏值”??纯催@些,是不是感覺很震驚……




