聆聽(tīng)??有聲書(shū)???
一、玄奘大師生平
玄奘大師(公元602~664年),唐代高僧。洛州緱氏縣(今河南偃師)人,為我國(guó)傑出的翻譯家。
大師家世儒學(xué),先祖為東漢名臣陳寔(見(jiàn)樑上君子典故)。幼年聰慧超群,愛(ài)古尚賢,溫清淳謹(jǐn)。十一歲(公元612年)剃度出家,潛心研習(xí)經(jīng)論,十三歲即能升座複講,後遊歷長(zhǎng)安、漢中、成都等地參學(xué)。
大師因發(fā)現(xiàn)諸家之說(shuō),紛紜不同,且經(jīng)文譯本亦不盡相同,令人不知所從。為求得總括三乘統(tǒng)一學(xué)說(shuō)《瑜伽師地論》的梵文真本,而發(fā)心到天竺遊學(xué),解決疑難。當(dāng)時(shí)出國(guó)之禁很?chē)?yán),未得準(zhǔn)許。貞觀元年(公元627年)八月,朝廷因饑荒允許百姓自行求生,大師混跡災(zāi)民中,離開(kāi)長(zhǎng)安,「冒越憲章,私往天竺」,沿新疆北路,經(jīng)中亞地區(qū),「踐流沙之浩浩,陟雪嶺之巍巍」,歷北印諸國(guó),於貞觀五年(公元631年)十月抵達(dá)摩揭陀國(guó)那爛陀寺,師從戒賢法師學(xué)習(xí)《瑜伽師地論》、《中論》、《俱舍論》《大毗婆沙論》等論典,著重鑽研《瑜伽師地論》,兼學(xué)梵書(shū)《聲明記論》。後周遊五印度,隨處問(wèn)學(xué)。
貞觀十五年(公元641年)戒日王於曲女城為大師做大法會(huì),五印度十八國(guó)王均列席,大小乘僧及婆羅門(mén)等七千餘人亦到,此即佛教史上著名的曲女城辯論大會(huì)。大師受請(qǐng)為論主,提出論文《制惡見(jiàn)論》,若有人能據(jù)理駁倒一字,就斬首相謝。經(jīng)十八日,無(wú)人敢於發(fā)難,與會(huì)僧俗無(wú)不折服,大師獲「摩訶耶那提婆」稱號(hào),即「大乘天」之意。自此聲震五印度。
貞觀十五年(公元641年)夏,大師出發(fā)回國(guó),於貞觀十九年(公元645年)正月抵達(dá)長(zhǎng)安。共帶回梵文佛典五百二十夾、六百五十七部,以及大量的佛舍利和佛像等。
大師為唐太宗、唐高宗所欽重,助其譯經(jīng)工作,建長(zhǎng)安譯經(jīng)院,詔譯新經(jīng)。大師專精夙夜,無(wú)墮寸陰,潛心譯經(jīng),十九年共譯出經(jīng)論七十五部一三三五卷,為世人展示一個(gè)圓融無(wú)礙的佛法體系。
麟德元年(公元664年)農(nóng)曆二月初五,大師以吉祥臥示寂,世壽六十三。示寂當(dāng)晚,弟子問(wèn)「和尚決定得生彌勒內(nèi)眾不?」大師云:「得生?!箞A寂後,頂部溫暖,面色白裡透紅,過(guò)七日亦無(wú)變化,定慧莊嚴(yán),戒行圓滿。
二、大師風(fēng)範(fàn)
十一歲時(shí),朝廷度僧,大師因年少,無(wú)法參加預(yù)選,立於考場(chǎng)門(mén)外,憑藉「意欲遠(yuǎn)紹如來(lái)、近光遺法」的大願(yuàn),得以破格剃度出家。當(dāng)時(shí)選拔官員讚歎大師必為佛門(mén)棟樑。
大師為求佛法歷經(jīng)磨難,九死一生,堅(jiān)忍不拔,永不屈服,歷天險(xiǎn)而志逾慷慨,遭兇賊而神彌厲勇。在前往印度途中,被高昌王強(qiáng)留,大師絕食三日,絕然表態(tài):骨可被王留,識(shí)神未必留。在進(jìn)入莫賀延磧,八百餘里的戈壁沙漠,失手打翻水囊欲返回時(shí),心中思量「寧可向西而死,豈能東歸而生」,於是絕然西行。翻越終年積雪而成的凌山時(shí),風(fēng)雪雜飛,身上衣物再多依然不免寒顫,晚上只能席冰而眠,七日方出山,同行凍死者十有三四。進(jìn)入阿耶穆佉國(guó)途中遇盜賊要取大師性命祭神,大師毫無(wú)懼色,發(fā)願(yuàn)往生兜率宮,隨即入定睹見(jiàn)慈氏菩薩。後感動(dòng)盜賊皈依。
大師威儀莊嚴(yán),道宣律師傳記讚云:「端嚴(yán)若神,美麗如畫(huà),音詞清遠(yuǎn),言談雅亮,聽(tīng)者無(wú)厭?;蛱幫奖?,一坐半朝,身不傾動(dòng),性愛(ài)怡簡(jiǎn),不好交遊,一入道場(chǎng),非朝命不出。精厲晨昏,計(jì)時(shí)分業(yè),虔虔不懈,專思法務(wù),言無(wú)名利,行絕虛浮。實(shí)季代之英賢,乃佛宗之法將?!?img src="/templates/default/images/default.jpg" lay-src="https://img.zdwx.com/img/221113/1833hr8q7.png">
三、譯經(jīng)成就
? 大師所翻譯經(jīng)典佔(zhàn)唐代新譯經(jīng)論的一半以上,譯出之主要經(jīng)典有:《大般若經(jīng)》六百卷、《瑜伽師地論》一百卷、《大毗婆沙論》二百卷、《俱舍論》、《成唯識(shí)論》、《攝大乘論》等。大師於印度所學(xué)遂盡傳至中國(guó)。大師提倡忠於原典、逐字翻譯的譯經(jīng)新規(guī)則。後代譯經(jīng)家每以玄奘大師所立之定則為法式,而稱大師以前所譯之經(jīng)為舊譯,稱大師以後所譯之經(jīng)為新譯。大師除譯經(jīng)外,著有《八識(shí)規(guī)矩頌》、《大唐西域記》。
四、淨(jìng)土貢獻(xiàn)
原鳩摩羅什大師所譯《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》的往生淨(jìng)土正因經(jīng)文是「一心不亂」、「是人終時(shí),心不顛倒」,此說(shuō)不免令淨(jìng)宗學(xué)人望文卻步。玄奘大師重新翻譯此經(jīng),經(jīng)題為《稱讚淨(jìng)土佛攝受經(jīng)》,新譯文闡明往生正因是「繫念不亂」、「臨命終時(shí)……慈悲加佑,令心不亂」。助淨(jìng)宗學(xué)人增長(zhǎng)了信心:平時(shí)信願(yuàn)念佛,臨終即得加佑往生之果。
五、結(jié)語(yǔ)
玄奘大師以大慈悲願(yuàn)力,為傳承佛法,隻身冒險(xiǎn),遊歷印度十七年,殫精竭慮專注譯經(jīng)十九年,以一生圓滿的行持實(shí)現(xiàn)「遠(yuǎn)紹如來(lái),近光遺法」的志向。萬(wàn)古風(fēng)猷,一人而已。正如唐太宗對(duì)大師的評(píng)價(jià):松風(fēng)水月,未足比其清華;仙露明珠,詎能方其朗潤(rùn)。





