精華熱點 
【都市頭條特別推薦】
《斯波林奧法庭——眾神的審判》
文 /李濟(jì)瑄
內(nèi)容提要:
用西式歌劇來演繹,以華夏精神為主旨,
揭穿資本和神棍編造的虛假美譽,
拆下覆蓋在丑陋真面之上的面具。
讓你重新認(rèn)識希臘神話,重新發(fā)現(xiàn)藏在字里行間血跡斑斑的罪行。
跟隨主角的腳步,從過去的蒙昧中掙脫,
審視自己的內(nèi)心,發(fā)掘掩藏在眾神光榮底下的罪惡。
如果你曾經(jīng)是希臘神話的忠實粉絲,
那么請跟著本庭的原告,換一個角度重新認(rèn)識他們。
如果你從未了解過希臘神話,
那么請記住本庭的原告,不要重蹈他的覆轍。

第六天
第一場
第一節(jié)
[太陽歷公元2021年2月17日,辛丑年大年初六。]
[宙斯、雅典娜和波塞冬上至被告席,赫拉、赫拉克勒斯隨著其他神去了旁聽席坐下。]
[鎖在法官席的位置,原告席空空如也。]
鎖
我有一個遺憾的消息,還有一個振奮的消息,/就先告訴你們這個遺憾的消息吧。/原告的健康情況恢復(fù)的很糟糕,我們大概是見不到他了。
[眾神面面相覷。]
赫拉
原告既然不在,怎么還傳我們上來?/你這大鎖又要耍什么無賴。
鎖
不錯,接下來就是那個振奮的消息:/就算原告不能出庭,但該上訴的都說的差不多了,/接下來本庭獨自也可以和你們把庭審繼續(xù)下去。
[鎖說完,眾神嘩然]
雅典娜
這簡直是胡鬧!哪有一場庭審可以沒有原告?/你雖然是非常規(guī)法庭,也是非常規(guī)的法官,/但你身為法官的同時,已經(jīng)身兼公訴人、仲裁人,/現(xiàn)在連原告也要一身兼并嗎?/像這樣的情況,還有什么開庭的必要。
鎖
你說的有道理,我顯然不可能身兼原告,/但你們?nèi)绻唤邮軟]有原告的庭審,這也不是問題。/既然你們這么需要原告,我可以給你們臨時再補一個。
赫拉克勒斯
你從哪聽說有被告需要原告的?
鎖
現(xiàn)在這不就有了嗎?
波塞冬
但你打算從哪找一個原告,/可以繼續(xù)前一個原告上訴的內(nèi)容?/要知道,就算真有人敢繼續(xù)起訴眾神,/訴訟的內(nèi)容也不一定都能切合一致。
鎖
這一點你用不著擔(dān)心,/就憑你們在特洛伊做的事,還愁找不到原告嗎?/坦率的講,赫克托并不是最勝任這次訴訟原告的人選。
赫爾墨斯
難道在特洛伊還有比赫克托更能勝任原告的人?/我實在是想不通,二大爺,你有什么想法?
阿波羅
我突然有種不祥的預(yù)感,/我很擔(dān)心,法官要推薦的該不會是那個人?/如果真是她的話,恐怕我也要到被告席上去了。
阿爾忒彌斯
放寬心,我的兄弟。如果你的猜測的確屬實,/那么憑你一個人,就可以把父親他們?nèi)齻€都替換下被告席。
鎖
你這個預(yù)言之神真是差勁到家。/你還要什么預(yù)感,應(yīng)該直接判斷。/而且我還要告訴你,你剛才這個預(yù)感一點兒也沒錯。
宙斯
尊敬的法官,這個決定也許先不急著執(zhí)行。/其實我們也可以等一等,/為了能保持法庭的神圣性,最好不要輕易更換原告。
鎖
原告已經(jīng)完成了他的訴訟工作,/接下來法庭的神圣性怎樣,就看如何裁決了。
[眾神沉默不語;宙斯憂心忡忡,臉色陰沉;雅典娜怒容滿面。]
赫菲斯托斯
快瞧,那是一團(tuán)什么東西?好像一個光球,突然出現(xiàn)在原告席。/一陣陣涼風(fēng)吹得后脖頸發(fā)冷,這陣風(fēng)好像都是吹向那東西。
阿瑞斯
眾神之父啊,哪來的這些煙霧?/它們從四面八方撲向原告席,圍繞著那光球聚集在一起。/逐漸聚成了一個人形!
阿弗洛狄忒
我看見赫克托又出現(xiàn)在原告席上,可這真的是赫克托嗎?/蒼白的靈魂,空洞的眼神,/頹敗的神情與僵直的鬼魂之身。/他一言不發(fā)的看著這個方向,/卻根本不像是在看著我們。/他雖然能夠活動,能夠感知,/卻沒有什么時候比這時更像個毫無生氣的死人,/哪怕他已經(jīng)死了很久了。/我甚至不想再接著看下去,/看看被他的陰郁所累及的地方,簡直就像是一座枯墳。
赫克托雙目無神,站在原告席一言不發(fā),好像根本不知道法庭上發(fā)生了什么一樣。
赫拉克勒斯
法官,看看這里,你還要把這場庭審變成怎樣的笑話?/確實,原告現(xiàn)在是回到了法庭,/可看他這副模樣,根本無法對話,更不可能交流。/很顯然,已經(jīng)有了原告,沒必要重新再找一個,/可現(xiàn)在原告席上的人,卻無法繼續(xù)訴訟,/這場庭審到這里基本上也就到頭了。
宙斯
快別說了,我的孩子,/你現(xiàn)在根本就是給他遞臺階!
鎖
(冷笑)
確實快到頭了,不過現(xiàn)在還不是時候。/至于重找原告,或許不是必要的,但也不是絕對不行的。
雅典娜
該死!這大鎖的身體看來是里外如一,/是鐵了心要把那個人找來這里。
阿波羅
自從她的靈魂去往陰森的冥府,我就再沒見過她,/難道這大鎖真能把她也找出來?
阿爾忒彌斯
你再沒見過,是因為你再沒找過,/不意味著她現(xiàn)在是找不出來的。
赫拉
他要做什么?那大鎖竟然從法官席上站了起來。/除了蓋亞祖母來的那一次,這鎖什么時候從那席位上站起來過?
雅典娜
是那個人,他要把那個人找來。/我所料的一點不錯,/對那個人,他有著特別的對待。
[鎖不管眾神的反應(yīng),向著法庭的天井高聲說道。]
鎖
你是如同盛開的花朵一般的公主,/一如紅梅傲然挺立在凜凜寒冬;/你是國王與王后掌中璀璨的明珠,/亦是高尚的精神所孕育的英雄;/你曾為宏偉城邦的未來悲泣號哭,/卻從未因遭受的不公背叛初衷;/你身負(fù)過罵名輕視與誤解的痛苦,/它絲毫不能動搖屬于你的光榮;/特洛伊的女兒,祖國的守護(hù)者——卡珊德拉,/若你時間允許,請來到這法庭,/我相信,這里也有你想要見的人。
阿爾忒彌斯
天井好像忽然被挖開一個洞,從那洞中透出耀目的白光,/可這里是不見天日的深淵,怎么會有光從外面穿透進(jìn)來?/不,我看見了,那個人影,/她一襲白衣,與光芒融為一體,/這道白光就像是搭建成一道光梯,而她正循著光梯緩步下來。
阿弗洛狄忒
哦,她下來了,那個可憐的瘋姑娘。/她臉上倒是沒有以往的癲狂,但是另添了一份淡漠的模樣,/她仿佛都沒有看我們一眼,/她不是個祭司嗎,怎么對神祇如此冷淡?/不過她倒是一直盯著原告席,眼珠紋絲不動,也根本沒有表情,/真讓我看不透她到底來做什么的,我沒看出這法庭上誰是她想見的人。
[卡珊德拉順著白光飄下來,落在證人席,與原告席面對面。]
[等卡珊德拉站定,從天井投下來的白光消失。鎖坐回法官席上。]
鎖
我想這個新面孔,也是你們的老熟人,/我就不額外介紹了。/現(xiàn)在人員徹底齊全了,我宣布,繼續(xù)開庭,/我相信,接下來的庭審,將讓你們永生難忘。
(2021.11.16、2021.11.17)

第二節(jié):
[眾神看著新到場的卡珊德拉,誰都不說話。]
鎖
看得出來,你們之中有的神開始不安,/有的神正在憤怒,比如雅典娜。/還有的神已經(jīng)忘了自己坐在這是做什么的,比如阿波羅。/不過目前,原告無法交流的問題已經(jīng)解決了,/相信卡珊德拉的到來,會給我們的庭審帶來一個全新的開始。
阿波羅
誰在呼喚我的名號?這種聲音令我感到煩躁,/我正將一股沁人心脾的芳香擁抱,/這聲音將我重新拉入現(xiàn)實的困擾,讓她從我懷中溜掉。/但她確實在這,那閃耀著光輝的美貌,/哦,就是面對不死的天神,她也不遜色多少,/愛情的火焰在我心頭燃燒,/我真想將那美麗的身體擁入懷中,讓愛情之神的繡花腰帶將我們捆做一起纏繞。
[卡珊德拉將目光從原告席移開,掃視法庭一周,最后落在鎖身上。]
卡珊德拉
一場眾神的審判,/不再是由眾神主持,而是主持眾神的審判。/被告與旁聽是十一位不死的神,一把身兼重?fù)?dān)的鎖作為法官。/我聽見你在喊我,把我找來又有何干?
鎖
如你所知,這是一場起訴眾神的庭審,/只不過原告現(xiàn)在不能繼續(xù)履行他的責(zé)任,/他無法對話或者交流,/這讓被告?zhèn)冋J(rèn)為在這種情形下,已經(jīng)不能繼續(xù)開庭。/因此我寄希望于你自由的靈魂,/希望你來作為替補原告,繼續(xù)起訴眾神。
卡珊德拉
我沒看出這里有什么需要我來做的地方,/我看原告的情況,沒有什么時候比現(xiàn)在更好,/他會很快回歸戰(zhàn)場,他的精神與品格再度綻放光芒,那光芒更勝過以往。
[卡珊德拉說完,眾神紛紛看向赫克托。]
赫拉
這種瘋話令你生前就吃了苦頭,/死后你也不吸取教訓(xùn),還是這么喜歡胡說。/而現(xiàn)在你站在這法庭上,這簡直是胡鬧!/鎖王法官,你就這樣戲耍我們,/把這個滿口胡言亂語的女人找來,讓她當(dāng)替補原告?/這么一個形容枯槁的鬼魂,她都能看出來光彩照人。
鎖
本庭雖然與你們沒有什么友情,但還是適當(dāng)?shù)淖鲆粋€提醒,/你現(xiàn)在這個態(tài)度與你一直討厭的特洛伊人的表現(xiàn)很是相似。
卡珊德拉
特洛伊人的雙眼是被神所蒙蔽,才對真相一無所知,/而高貴的天后那雙眼睛只會看著高處的事,對凡塵中的人類只有鄙夷。/身為天神的王后,自己蒙蔽了自己,/因此,您雖貴為神山的天后,依然沒有看到未來的遠(yuǎn)見,/對此我也絲毫不覺怪異。
鎖
好一個精彩的回答,/赫拉那雙牛眼睛瞪得比看見宙斯摟著一個美女時還要大。
雅典娜
究竟是怎樣慵懶的下屬,正在把守哈得斯的冥府,/隨便什么人都能從那里進(jìn)出,再不需要眾神的幫助。/難道哈得斯不僅對這場庭審袖手旁觀,甚至準(zhǔn)備對瀆神者打開門路?
卡珊德拉
在踏出冥府時我心中就明了,/沒有生靈能夠開啟的冥府之門被打開,只有鎖中之王才能做到;/但我還是不明白,究竟是什么喚醒我沉眠的記憶,/直到我站在這里,才終于意識到,是你盜用了克羅諾斯的魔力。
雅典娜
夠了!我不管是誰打開冥府的大門,是誰讓你重拾原本的記憶,/你這個罪大惡極的瀆神者本來因為必死的命運從我手中躲過一劫,/現(xiàn)如今竟然敢再一次站在我的面前!/你將俄琉斯之子埃阿斯,那個膽大狂妄的淫賊引入我的神廟,/你引他褻瀆了處女神圣潔的神廟,毀掉了我摧毀特洛伊的喜悅!/你表面上好像矜貴高傲,清白純潔,實際上就是一個下流卑賤的女人,/心中明知道我絕不會幫助特洛伊人,卻還是要跑到我的神廟里來。/你那是蓄意而為!/為的就是使我毀滅特洛伊?xí)r該得到的那份勝利的喜悅,/變得像是伊利昂坍塌的城墻;像是特洛伊飄落的戰(zhàn)旗,/跌落下來,摔得粉碎;隨風(fēng)飄蕩,無影無蹤。
卡珊德拉
偉大的智慧女神雅典娜啊,你果然有超強的判斷力,/竟能把我的動機(jī)和心思全都說對。/說的不錯,當(dāng)我偉大的祖國搖搖欲倒,/我不能夠守護(hù)它,也無力向直接毀滅祖國的侵略者復(fù)仇,/但至少我還可以做到一點,那就是絕不會讓你,/自始至終心心念念要毀滅我那偉大祖國的女神,/將你的快樂建立在所有特洛伊人的痛苦之上。/當(dāng)特洛伊人哭泣的時候,我絕不會讓你坐在他們的尸骸上歡笑,/我要讓你和他們一起哭泣,/我要讓巍峨的伊利昂倒下的這一天,成為我們心中共同的抹不去的傷痛。
雅典娜
不管你怎樣花言巧語,這也不能成為你瀆神的理由!
卡珊德拉
我瀆神?我可以承認(rèn)我用謀略傷害了你,但瀆神之名我擔(dān)待不起。/英武的女戰(zhàn)神過分地抬高了我這個凡人,/我哪有這種能力獨自去褻瀆一位女神。/一位處女之身的祭司,到處女神的神廟請求處女神保住她的貞操,/而圣潔的處女神對此做出了怎樣的反應(yīng)?/她任由這種事發(fā)生在她的神廟,無動于衷,/除了沒有在一旁觀摩,基本上放任了這種暴行。/在我褻瀆尊敬的女神之前,女神自己已經(jīng)褻瀆了自己,/即便我去到阿弗洛狄忒女神的神廟尋求保護(hù),也不至于落到這個地步吧?/你對貞潔的態(tài)度,都不如你心目中的蕩婦。
[雅典娜憤怒的翻出被告席,鎖威嚴(yán)的制止了她。]
鎖
如果本庭不能保證證人的安全的話,/那本庭愚蠢的繼續(xù)固守在這個位置也沒有意義了,/要不咱們兩個換換,你上來我下去?
宙斯
且慢!不要沖動,不要爭斗,/雅典娜,坐回來,按捺住你胸中的怒火。/如果你再這樣下去,為父就不得不嚴(yán)格執(zhí)行維護(hù)法庭秩序的法規(guī)了。
[雅典娜憤憤的回到被告席坐下。]
雅典娜
你既然對眾神的心思這么清楚,知道我絕不會出手相助,/為什么不去阿波羅的神廟?那才是你本來侍奉的神。/看現(xiàn)在阿波羅這色瞇瞇的樣子,/別說你從前給他的傷害,連達(dá)芙妮都快忘在腦后,/若當(dāng)時你回去他的神廟,阿伽門農(nóng)也別想把你搶走。
卡珊德拉
我看到阿波羅大神的神情,也聽見他剛才那番話,/難道要我去到他的面前,求他保護(hù)我的貞操?/這就是智慧的女神雅典娜為我指出的得救的門路,/還是說,這是女神送給自己兄弟的一份,/禮物?
[雅典娜憤怒地高喊一聲,從被告席站了起來。]
[阿波羅猛然起身。]
阿波羅
又一回!第二次的把我從思緒中拖出,我恍然睜眼看看法庭的現(xiàn)狀。/卡珊德拉,我想起來了,你欺騙了我!/我將世上最高超的預(yù)言術(shù)給了你,可你卻拒絕了我的追求,/你這個欺神的女人,你怎么賠償我失去的感情?
[阿波羅一邊說著, 一邊繞到一旁的過道,朝著證人席走來。]
鎖
吁——停下,阿波羅。/注意自己的位置,記住自己的身份。
[阿波羅停在了過道上,和證人席只隔著一個圍欄。]
阿波羅
你是祭司,渴望預(yù)言的力量,/你索求的已經(jīng)不是尋常人類該有的了,那我也給。/可是當(dāng)我尋求你該兌現(xiàn)的回贈,你卻從我懷中逃走,/帶著我贈予的禮物,頭也不回地離開。
卡珊德拉
斯卡曼德洛斯河邊,每年都有特洛伊年輕的兒女歡樂的集會,/在那里,青年男女們墜入甜蜜的愛河。/強壯英俊的青年們向貌美高貴的姑娘贈送禮物,用以獲取她們的歡心,/只不過他們雖然送出禮物,也未必能獲得女子的歡心。/我就知道那么一個女孩,每一次去到河邊時都空著手,/等到集會散去時,她收到的禮物能裝滿兩車,但我一直沒聽說她答應(yīng)了誰的追求。/不過要我看來,我會說那個女孩的作為太過輕浮,/如果我不打算接受哪位青年的追求,就不會接受他送給我的禮物。
阿波羅
那你還從我這里騙走了預(yù)言!
卡珊德拉
可這并不包括神祇的恩賜呀。
鎖
阿波羅猝不及防的憋回激憤的后話,/緊抿著嘴又把眼睛瞪得老大,活像個相貌出眾的蛤蟆。/也許可以請卡珊德拉說得更加詳細(xì)?免得等下他把自己氣炸。
卡珊德拉
我是一個祭司,再怎樣能聽懂神的聲音,也只是一介凡人,/不要說神祇賜予的禮物這般貴重,我哪里敢退回,/即便是神祇降下的詛咒,難道我就可以逃避開?/面對神祇賜予的一切,凡人自然都只有默默接受,/無論是神的恩惠或是神的怒火,對凡人而言都只能是至高無上的恩澤。/而阿波羅大神贈予這精湛的預(yù)言術(shù)時,并沒有說明自己的用意,/我把這預(yù)言術(shù)當(dāng)做阿波羅大神賜予的禮物,用以精進(jìn)祭司的職責(zé),/如果阿波羅大神教給我預(yù)言術(shù)之前,明確告訴我這份贈予的意義,/那么我無論如何也不會接受這樣貴重的嫖資。
阿波羅
你、你這根本就是故意裝不懂……
[阿波羅的聲音越來越低,最后干脆蹲在過道上。]
[卡珊德拉不予理睬,又看向原告席。]
阿爾忒彌斯
算了吧,我的兄弟,不要繼續(xù)丟人現(xiàn)眼的蹲在那里。/快回來坐回自己的座椅。/連特里托革尼亞都說不出反駁的話,你還上前去自討沒趣。
鎖
看見阿爾忒彌斯把蹲在過道的兄弟撿回座椅,/這份手足情深實在是讓人感慨不已。/看得出來,當(dāng)不危及他們生命的時候,他們擁有著比金子更堅貞的情誼。
(2021.11.18、2021.11.19、2021.11.20)

第三節(jié):
鎖
雅典娜氣得柳眉倒豎,明亮的眸子已經(jīng)開始發(fā)綠光,/阿波羅徹底理虧,基本上連自己的座位都找不回去。/像這樣的原告,甚至不需要法官來戰(zhàn)斗了,/卡珊德拉,如果可以的話,我還真希望你能代替你哥哥成為原告,/與你的合作可比和赫克托的合作要更令鎖感到開心。
宙斯
尊敬的法官,我們還是先不要提開不開,/也許命運的紡線還沒決定讓你舒暢開懷,/我看見原告正在慢慢的恢復(fù)他的狀態(tài)。
鎖
不錯,他深邃的雙眼重新燃起光芒,/好像微帶著寒意的清晨,山岳后露出緩緩初升的太陽;/像是朽木一般僵硬的身體又找回了活力,/就像嚴(yán)寒的酷冬給地面覆上冰霜,/但被暖陽消融的冰雪滲入了大地,滋潤地底的種子,待春風(fēng)吹過時便隨著風(fēng)向百花齊放,/他正如那嚴(yán)寒過后盎然的春天一般神采飛揚。/但又像二三月份的春雨,在暖意未遍時驟然而降,/還沒來得及感受春暖的人們,又要迎來春風(fēng)后緊隨而至的寒涼,/他還帶著這樣的憂傷。/塵埃落定后再看向這位偉大的先知時,誰都明白自己曾輕視了真相,/淪為戰(zhàn)俘的婦孺?zhèn)儜阎心睿匦l(wèi)特洛伊的他悔恨自己的輕狂,/他還帶著這樣的憂傷。
卡珊德拉
看吶,兄長,/我們誰也沒想到在這里又見到彼此那熟悉的臉龐,/在這地獄的盡頭,眾神都不愿意來到的地方。/再次見到你的身影,令我欣喜若狂,/如果使我趕赴這次相見,你是活著站在我面前,/那會使我更感到高興和歡暢。/只是你那雙眼睛將我打量,好像有什么話要講,/我卻沒看見你的雙唇啟張,為你的思想插上飛翔的翅膀。
赫克托
我只是不知道該以怎樣的面目面對我的妹妹,/你我之間留下的距離也不可能只付與一句久違。/你變了,卡珊德拉,/也許這句話太破壞現(xiàn)在的氛圍,/只是再見面時,與我印象中的你相比,/還符合我記憶的只有美麗容貌的光輝。
卡珊德拉
過去兄長只需要相信眾神,無需讀懂自己或他人的靈魂,/因為兄長要成為的是一位合格的國王,自幼受的教育中不需要這樣一門。/我沒有變,是赫克托,我的哥哥,/是你變了。/
而我向來是這個樣子。
赫克托
也許我從不曾將你真正看懂。/阿波羅和雅典娜,面對這兩位大神你依然不落下風(fēng),/卡珊德拉,也許你確實比我更適合接過這場訴訟。
雅典娜
不,她身負(fù)謀殺的重罪,沒有起訴眾神的資格,/不管能力再怎么出眾,也不能破格允許這種事發(fā)生。/鎖王法官,雖然我身為被告,但我也必須伸張正義,/我起訴卡珊德拉所犯的謀殺罪行,/被害者正是赫拉所喜愛的國王,阿開亞人的英雄,萬王之王阿伽門農(nóng)。
[雅典娜說完,眾神面面相覷。]
[赫克托和卡珊德拉都看著雅典娜。]
鎖
阿伽門農(nóng)?本庭記得,他死于他妻子與其情夫之手,/這件事不僅沒有卡珊德拉的參與,她甚至還是被牽連其中的受害者。/因為克呂泰涅斯特拉無端的猜疑與妒忌,/使公主的靈魂去往哈得斯冥府沉重的大門后,荒廖的死者居所。/你這份謀殺罪名的控告,又是憑什么提出?
雅典娜
克呂泰涅斯特拉所以下定決心要殺死自己的丈夫,/壓垮她的最后一根稻草,就是卡珊德拉成為萬王之王的女奴,/卡珊德拉是阿伽門農(nóng)之死關(guān)鍵的導(dǎo)火索,她自己心里清楚。/她明知阿伽門農(nóng)的結(jié)局但秘而不宣,面對阿伽門農(nóng)的慘死她冷眼旁觀,/她參與了對阿伽門農(nóng)的謀殺,成為了這案件中最關(guān)鍵的一環(huán)。
卡珊德拉
知道將發(fā)生的慘劇而沒有給予警告就算得上謀殺,/如果謀殺的標(biāo)準(zhǔn)這樣判定,奧林波斯上下沒有誰能夠幸存到旁聽席,/我承擔(dān)不起成為這種標(biāo)準(zhǔn)下第一個被追責(zé)的生靈。/即便我警告阿伽門農(nóng),他也不會相信,這其中的原因你和我一樣清楚。
雅典娜
即便沒有人相信你說的話,你也從沒停下過警告的話語,/你沒有自己說的那么隨和,否則的話,怎么別人會用瘋狂作為對你的形容?/你分明因為阿伽門農(nóng)帶領(lǐng)阿開亞人的聯(lián)軍,踏平了特洛伊的城邦,你因為這亡國之恨,便憑恃自己身份的便利,心生毒計參與對他的謀害,/你都可以用小埃阿斯暗害我,阿伽門農(nóng)對你來說算什么?
卡珊德拉
沒錯,女神,阿伽門農(nóng)對我來說什么都不是。/特洛伊人真正的仇人是您,雅典娜女神,/你才是我真正的亡國仇人。/別人也許不知道,但我心里清楚,/自從帕里斯那個禍根把金蘋果判給了阿弗洛狄忒,/你心里就已經(jīng)決定要讓特洛伊徹底地覆亡。/至于阿伽門農(nóng),他只不過是被你的意愿收買的一條野狗,難道我會和一條狗結(jié)仇?/他圍在神的腳邊徒勞地?fù)u著尾巴,最后死在自己發(fā)妻手中,連點肉渣都沒撈到。
雅典娜
我是特洛伊人的仇人?真是笑話,/我從來都站在正義的正確的一方,/阿伽門農(nóng)雖然被算計慘死,但他的兒子長大成人為他報了仇,/當(dāng)他站在正義的一方,殺死了那對奸夫淫婦,/哪怕孤身一人,但在正義的勝利之光的護(hù)佑下,復(fù)仇女神的野蠻律法也傷不到他分毫。/特洛伊富庶豐饒,國力強勁,卻站在了邪惡與錯誤的一方,/所以才遭致自己滅亡,沒有誰能拯救它,/我更沒有這個意愿。
卡珊德拉
正義的一方?/正義是坦蕩無欺的,敢于向天下昭告的。/正義不需要遮遮掩掩,藏在暗地里不敢見人。/你對特洛伊的態(tài)度如此堅決,卻直到特洛伊覆亡也沒敢讓人知道,/這樣畏縮還妄稱正義,簡直是玷污了正義之名。
雅典娜
我不說出我的意圖,自有我的道理。/我的原因無需向你詳細(xì)說明。
卡珊德拉
不需要你來說明,我知道你是什么原因,/別忘了,我是祭司,是預(yù)言者,我的預(yù)言從沒出過錯。/女神嚴(yán)格保守的秘密,一點風(fēng)聲都沒透露,/說到底不就是為了所有神祇都在乎的祭祀事務(wù)?/一方面強烈的想要摧毀特洛伊,一方面又舍不得那里的一份祭品,/因為對供奉的貪吝,才使女神對此守口如瓶。
雅典娜
你說我隱瞞對特洛伊的惡意,/只是為了欺騙你們特洛伊人,讓你們繼續(xù)奉上我那一份的祭品?/只有像你這樣貪婪的人類,以自己的想法去貼合永遠(yuǎn)歡樂不死的神靈,/才會得出這種吝嗇鬼印象的結(jié)論!
卡珊德拉
特洛伊物產(chǎn)富庶,連看門狗都是用肉脯喂養(yǎng),/絕不會因為沒看好門而少了肉脯。/所以,女神啊,特洛伊的祭品并不一定要求你必須護(hù)佑特洛伊,/即便你明確表示了一定要摧毀特洛伊,如果你果然還對特洛伊的祭品不忍割舍,/那么心胸寬廣的特洛伊人也不會缺少你的一份祭品。/達(dá)爾達(dá)尼亞的子孫都是有母親的教導(dǎo),他們都有著慷慨而正直的心靈。
[卡珊德拉說完,眾神都激憤不已。]
[赫拉向宙斯說道。]
赫拉
這個賤人如此猖狂,應(yīng)該讓她魂飛魄散!/你的雷電難道是擺設(shè)?
卡珊德拉
早已被妒火燒壞腦袋的天后赫拉,我應(yīng)該提醒你,/現(xiàn)在你也不是天后,他也不是天帝,/我也不是任人宰割的女祭司,/這里更不是你們可以為所欲為的神廟。/現(xiàn)在是審判眾神的法庭,我是證人,而你們是被告。
雅典娜
特洛伊人?哼!你說的漂亮。/如你口中那慷慨正直的特洛伊人帕里斯,在斯巴達(dá)王宮都做了什么?
卡珊德拉
帕里斯算什么特洛伊人,不過是個有媽生沒媽養(yǎng)的孤兒,/只是你們要毀掉特洛伊的神,才強把他當(dāng)做特洛伊人,/在他去斯巴達(dá)之前不久,我母親才終于知道他的模樣,他根本不能代表我們。/只有站在原告席上的這一位,他是真正被我父母撫育教養(yǎng),/他才是特洛伊人真正的代表,/只有他才能讓世人知道,什么才是真正的特洛伊人具備的品格。
雅典娜
(冷笑)
一個當(dāng)庭辱罵眾神,一個把眾神告上了法庭,/現(xiàn)在你們互相吹捧,聽得我眼冒金星。/你的正直和他的慷慨,我早已心知肚明,/我想你也應(yīng)該明白,特洛伊必須毀滅,/因為直到現(xiàn)在你們還如此肆無忌憚的褻瀆神靈。
卡珊德拉
沒媽生沒媽養(yǎng)的你,又怎能了解母親的偉大和光榮?/又怎能理解母親身邊長大的孩子,有著怎樣的勇敢和溫情。/我能理解你為了一口祭品,做下的種種丑行,/我也不指望你能了解特洛伊人從母愛中得來的肝膽與赤誠。/根本就沒有母親的你,又怎能理解我對父母之邦的一往深情。/我不怨你對我的污蔑和仇恨,因為我深深地理解你不了解母愛的孤苦伶仃。/現(xiàn)在我也結(jié)束我的發(fā)言,你也閉上你早已掙脫了理智韁繩的那張嘴,/把我們的分歧交給神圣的法庭。
[卡珊德拉說完,舉座震動。]
[宙斯臉上陰云密布。]
[雅典娜直接跳了起來。]
雅典娜
你!你這個下流的賤人!卑鄙的撒謊者!/自立牌坊的娼妓!花言巧語的強盜!/你的教養(yǎng)呢?你的禮儀呢?/你就像個沒有受過任何教育的野蠻人!
阿波羅
我睿智的妹妹,怎么搞得好像罵街的潑婦,/不要張口就是辱罵,這樣說話就太過分了。
阿爾忒彌斯
我愚蠢的弟弟啊,趕緊閉嘴吧,/如果不是我們兩個相貌如此相近脫不開關(guān)系,/我早就不想承認(rèn)你確實是我的親弟弟。
卡珊德拉
辱罵不是辯論的幫手,也不能涂改已有的事實,/你認(rèn)為我是在污蔑你,可你現(xiàn)在站在法庭的被告席,/在神圣的法庭看來,你與特洛伊的覆滅有著不可開脫的關(guān)系。/女神的這番辱罵指向我也沒有意義,不過是流于表面的形式,/也許我該幫你引一下路,將女神的這番言語,轉(zhuǎn)給神圣的法庭。
[鎖頓時坐直,威嚴(yán)的看著雅典娜。]
鎖
嗯?本庭第一次警告,/(伸出一根手指)/嚴(yán)禁用這種下作的語言侮辱本庭。
雅典娜
你這種地痞流氓一樣的打群架,根本是玷污了法庭的神圣性與公正性!
鎖
(伸出第二根手指)
第二次警告,嚴(yán)禁用你這種無恥的謊言污蔑本庭。
[雅典娜還想再說。鎖伸出第三根手指。]
[宙斯趕忙撲上去,捂住雅典娜的嘴。]
宙斯
算了,到此為止吧,別讓他警告第三次。/我恐怕他又要找機(jī)會和我們想開。
[雅典娜作罷,不再說話。]
鎖
卡珊德拉,本庭還是希望你能留下來,和你哥哥一起作為原告,/因為就在剛剛的辯論中,是你提醒了我,本案最初訴訟的議題。
卡珊德拉
尊敬的法官大人,感謝你能體諒我的立場,給予我最寶貴的配合。/但我可能無法滿足你的期望頂替原告,因為原告現(xiàn)在正滿血復(fù)活;/我也不能成為另一個原告,因為我早已不習(xí)慣等候裁決。/如果不是我特別熱切的希望能再見他一面的話,我本來現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)走了。
[鎖站起身。]
鎖
你不用和我這么客氣,這些都是我應(yīng)該做的。/我很榮幸能成為你們兄妹偉大重逢的見證,/我更希望,這偉大的重逢擦出的火花,能照亮整個神話時代。
[卡珊德拉轉(zhuǎn)身準(zhǔn)備離開。]
[赫克托猛然回過神。]
赫克托
卡珊德拉!/你面對雅典娜的為難,既無畏懼也無退縮,/全憑你自己的智慧從困局解脫。/這樣英勇的時刻,卻使我溯回記憶的長河。/從少女最好的年華時候起,你就莫名其妙的常常放聲嚎啕哭泣,/無論父母姐妹和兄弟如何安撫寬慰,也不能使你的悲慟平復(fù)停息,/不明就里的號哭與聽不明白的話語,漸漸使得大家不再為此花費心思,/而是任由你把散落的情緒獨自收拾。/直到毀滅的那一夜到來,我才終于明白,/沒有人能夠撫平你的傷痛,/因為你不是為自己,而是為了我們偉大的祖國悲哀。/只可惜當(dāng)時我對此一無所知,你所有的忠告也都不予理睬,/直到淪落至此時此刻這般境地,/狀告眾神又能怎樣,也再找不回過去巍峨的城寨,/再不能彌補我面對你時犯下的過錯,積成的累累宿債。/無論是血脈相連的兄長,還是守護(hù)祖國的統(tǒng)帥,/我都是徹徹底底的失敗。
[光梯穿透天井落下。]
[卡珊德拉轉(zhuǎn)回身背對光梯,看著赫克托。]
[她的臉上出現(xiàn)了一些憂傷。]
卡珊德拉
很久以前我曾心存僥幸,認(rèn)為可能理解我的至少有您,/可直到我們都踏上毫無生機(jī)的冥土,相互理解并信任的這一天也沒有來臨。/我原以為一切已經(jīng)結(jié)束,特洛伊的悲劇再不會被提起,只能任時間將我消磨殆盡,/可在地獄最深處,這臨別的話語就好像火花,落入了還未完全沉寂的灰燼。/(卡珊德拉突然笑了)/真想不到,活著的時候沒有得到的,卻在死后寬慰了人的心。
赫克托
若不是我的盲目與自負(fù),這一天也不會來得這樣遲。
卡珊德拉
光輝的赫克托啊,也許還不算太遲,/說不定被眾神遺棄的兩個靈魂,在這輪回中還有再見之時,/如果這份遺憾在那里還能被銘記,再讓我們了結(jié)今生未盡之事,/到那時,赫克托啊,我希望你還是我的哥哥,/那將是我最幸運的事,/我這樣說,是發(fā)自內(nèi)心的真實心意。
赫克托
如果我們果然如此幸運,有著再次成為兄妹的來世,/卡珊德拉,到那時我會毫無條件的相信你說的每一個字。
[卡珊德拉的身影融入光梯。光梯漸漸消失,卡珊德拉也離開了法庭。]
[鎖坐下。]
鎖
就像我的一個朋友說的那樣,/她真是這個神話時代里,最偉大的英雄。
(2021.11.22、2021.11.23)

第二場
第一節(jié):
鎖
這一位證人的到來令本庭收獲頗豐,她的證詞完善了第一被告的罪證。/因為沒爭到最美女神的頭銜,便將怨憤轉(zhuǎn)向宏偉的王城,/滿懷暴烈的怒火卻又不舍豐厚的祭品,于是成為卑劣的兩面派的象征。/雖然你沒有母親教養(yǎng),品格卑下情有可原,/但終須為自己的惡行所造成的惡果償還眾生。
雅典娜
我承認(rèn),我的生命中從來也沒有母親陪伴,/但這和我的品格有什么必然的聯(lián)系?/如果誰沒有母親,就可以直接斷定這個人品格卑劣,/這種不顧現(xiàn)實的評判標(biāo)準(zhǔn),也能拿到法庭上幫你斷罪,/難道只因為你決定著這扇地獄之門是開或關(guān),你就可以這樣肆無忌憚?
鎖
沒錯啊。不行嗎?/你們難道還不知道這就是我的風(fēng)格嗎?
波塞冬
一座法庭也好,一場裁判也好,至少得有一個大家公認(rèn)遵守的準(zhǔn)則,/就比如我和雅典娜爭奪阿提卡的時候,/我們的準(zhǔn)則就是看誰的禮物對阿提卡人民更有益。/他們更喜歡誰贈予的禮物,阿提卡就將成為那位神祇鐘愛而庇佑的城市。/現(xiàn)在你的標(biāo)準(zhǔn)這么隨機(jī),這場庭審就算勉強維持下去也沒有意義。/它的判決沒有公信力。
鎖
你們自己平日里都這么做,一輪到我就不行了?/就不說后世公認(rèn)的那些道理,/哪怕是你們自己定下的準(zhǔn)則,自己要求人類遵循的道德,/你們也可以隨便更改顛覆,只因為人類的命運都掌握在你們手里。/就好像凌辱死者的尸體歷來都是對神最不敬的惡劣暴行,/不管是什么身份的人只要做了這件事,都會遭致眾神的重罰嚴(yán)刑,/而絕不會止步于詬??;/可當(dāng)原告的遺體飽受凌辱折磨,被扣留在阿開亞人的大營,/這本是比坦塔羅斯、西敘福斯更該受到嚴(yán)酷刑罰的行徑,/被告席上的三位,你們的表現(xiàn)卻與你們號稱堅守的天地間的法律大相徑庭。
波塞冬
我們?我們怎么了?/那件事和我們有什么關(guān)系,/特洛伊反正也要滅亡,關(guān)心一個王子的遺體有什么意義?
鎖
所以你們就將自己制定的法律棄如敝履,/任由阿喀琉斯做出如此下作的暴行。/瞧瞧被告席上的三位,/第一被告參與其中,/第二被告全程協(xié)同,/第三被告包庇縱容,/你們現(xiàn)在站在被告席,正說明總有人把正道弘。
雅典娜
我參與其中?/那件事從頭到尾都是阿喀琉斯自己的主意,/眾神之間確實圍繞此事起了爭執(zhí),/但那都是尊貴的天后赫拉與父親宙斯強壯的兄弟,震地神波塞冬的努力,/當(dāng)阿波羅數(shù)次提出要交還遺體的時候,令話題結(jié)束的也是尊貴的天后,/前幾天這件事也在阿波羅的轉(zhuǎn)述下,給大家留下深刻的印象。/
鎖
當(dāng)時圍繞著這件事起爭執(zhí)的時候,只有赫拉和波塞冬出頭?/那么明確站在反對一方的你,在爭執(zhí)時做了什么?
雅典娜
我沒有表態(tài)。/是尊貴的天后赫拉的怒火,與波塞冬那連大地也可以撼動的決心,/讓這件事整整十二天沒有著落。/這件事謎底就在謎面上,根本就沒有什么謎題可言,/單憑我自己一個,有可能攔得住阿波羅嗎?/只有與父親同等地位的天后的威嚴(yán),才可能讓阿波羅忍氣吞聲。
[鎖嚴(yán)肅地審視著雅典娜。]
赫克托
尊敬的法官大人,我申請在此時發(fā)言。
鎖
很高興看見你恢復(fù)了狀態(tài),終于能夠參與法庭的事情,/原告主動申請發(fā)言,本庭哪有不允許的道理?
赫克托
我不贊成雅典娜女神的說法,/我不認(rèn)為這件惡劣的事完全出自神后赫拉的本心本意。/我既不是歐羅巴,也不是勒達(dá),/更不是我那可憐的叔曾祖父伽倪墨得斯,/天帝宙斯不會對我產(chǎn)生什么邪念,我沒有能夠勾起他欲望的美貌;/我更不可能對宙斯大神懷有愛慕之情,像個不諳世事的懵懂少女。/而埃涅阿斯的經(jīng)歷與命運,證實了我母親的清白,/我也沒有什么放蕩下流的事跡足以證明我有神的血統(tǒng)。/這些條件都不滿足,也能遭到神后赫拉的迫害?/有這種先例嗎?
鎖
我可以用本庭的榮譽擔(dān)保,沒有這樣的先例。
赫克托
因此我可以斷定,赫拉和波塞冬的惡意都是針對特洛伊而非我個人,/神后赫拉這樣激進(jìn)的表現(xiàn)是受到了唆使,/而唆使她的究竟是誰,我們可以很輕松地推斷出來。/平時與赫拉關(guān)系親近,而在戰(zhàn)爭中并非完全針對于特洛伊,/而是針對我個人更多一些。/有明眸女神雅典娜在,還有哪位神祇能排在她前面?
[赫克托說完,滿場寂靜。]
赫拉
這番話聽上去好像是在為我開脫,/但我到底該是高興,還是應(yīng)該有什么其他的感受?/這段話怎么聽上去那么別扭?
[赫拉說完。波塞冬在被告席上驚天動地的笑了起來。]
[阿波羅在旁聽席上也忍不住笑了幾聲。]
阿爾忒彌斯
你在做什么?我的兄弟,這種事有什么好笑。/震地神在一旁無情地嘲笑也就罷了,你竟然也跟著湊熱鬧,/你難道沒聽出來,這個男人短短一段話,/差點把偉大的父親和尊貴的天后一并齊根刨掉。/說來也是奇怪,這才不一會兒的功夫,/我感覺這法庭好像換了一個原告。
阿波羅
這人可是差一點就成了我大舅哥,我當(dāng)然得給他點面子。
阿弗洛狄忒
波塞冬和阿波羅的笑聲聽在耳里,/或是笑的地動山搖,或是笑的光芒照耀,/可要是論起讓我關(guān)注,都不如原告席上這男人的笑。/他淺淺的笑容就好像還在特洛伊的城墻里,外面沒有敵人在步步緊逼,/那樣滿載著輕松與歡欣,光輝的好像特洛伊人心目中凡人之身的神祇。/可我卻絲毫感覺不到這種感情,也看不出來一點歡喜,/我眼中的他笑的冰冷,笑的狂妄而放肆,/不是以往的瀆神者那些機(jī)巧得逞時的得意,/卻帶著與我們深遠(yuǎn)的、遙不可及的距離。/他對我們不是沒有感情,而是滿帶著怨憤與仇視,/如果不是我相信自己的眼睛,差點就以為剛才那一番煽情的兄妹告別的大戲,/實際上是晃我們的眼球,而他們悄悄互換了形體:/站在這里的不是特洛伊那單純正直的統(tǒng)帥,/而是為了特洛伊犧牲名譽在內(nèi)的一切也在所不惜的,那瘋狂的女祭司。
雅典娜
原告很輕松地就把神后和?;噬砩系南右上疵?,/可說我不是針對特洛伊,而是針對原告一人是憑什么?
赫克托
雅典娜女神不是針對特洛伊,自然是有實證,/在特洛伊覆滅后,女神就執(zhí)行了一場對阿開亞人的屠殺,/為特洛伊廢墟上徘徊不離的亡魂報了血海深仇。/尊貴的女神總不會是個瘋子?/剛剛幫助侵略者殺完了被害者,轉(zhuǎn)頭又向著侵略者舉起自己手中的屠刀。/所以女神站在阿喀琉斯一邊,只能是因為對我的仇視所致,/因為女神對特洛伊這個國家的仇視,不足以讓她跨過自己的底線。
雅典娜
你的花言巧語不能確定這個事實,/這只是出于你自己的猜測與羅織,/而你沒有舉出不可辯駁的證據(jù)把這說法支持。
鎖
本庭可以作證,在那部著名的史詩中有過相關(guān)的記載。/當(dāng)宙斯嚴(yán)禁你們下去戰(zhàn)場協(xié)助阿開亞人時,/憤怒之下你曾說出一些在現(xiàn)在看來,也許不應(yīng)該說出口的話。/面對宙斯為了給阿喀琉斯榮譽,暫時給赫克托的幫助,/你聲稱自己后悔當(dāng)時對赫拉克勒斯的保護(hù)。/由此我們可以得見,你對赫克托的仇視早已超越了對赫拉克勒斯的愛護(hù)。
雅典娜
那些都是荷馬的胡編亂造!/那不過是他以我的名號為藍(lán)本,創(chuàng)作的一部……/凡人們管這叫什么?對了,同人,/那不過是一部同人,你怎么能拿這個來評斷我的本相?
鎖
荷馬的胡編亂造?哈哈哈哈哈……/你的好就不是荷馬給你編的了?/一旦對你不利,張口就是荷馬的編造,/我勸你看一看你身邊的小三,他的表情簡直就像已經(jīng)聽見克羅諾斯的咆哮。
[宙斯臉色蒼白。]
宙斯
我的女兒,我的孩子啊,我智慧的孩子,/你要保持冷靜,不能失去理智,/否則我們面臨的不止是被動的境地,/我怕我們很快就會消失得毫無痕跡!
鎖
宙斯就像坐在桑拿房里一樣,腳下煙霧彌漫,模糊不清,/而且這霧氣還在向上升騰,仿佛整個人都快被籠罩在里面,/看來他說的消失得毫無痕跡并不是一個比喻,而是即將發(fā)生的事實。
赫克托
我有些不懂,這是發(fā)生了什么?/為什么只是一句話,所有神祇的身形看上去都變得縹緲起來。
鎖
荷馬不單單是一個史詩傳唱者,/他最重要的身份是奧林波斯神系的建筑者之一,/眾神的高貴,生動的形象,之所以能在人類心目中經(jīng)久不息,/這離不開他創(chuàng)作的兩部史詩:《伊利亞特》與《奧德賽》。/是這兩部被統(tǒng)稱為荷馬史詩的作品,在人世間給奧林波斯神系加冕,/因此如果否定了荷馬,那么奧林波斯神系跟不存在也沒什么區(qū)別了。
雅典娜
我沒有說他全都是編的,/我只是說他的故事當(dāng)中有某些內(nèi)容是他編造的。
鎖
那好吧,既然你還不肯接受這件事,/就讓我們來問問荷馬自己,/他的史詩中到底有幾分編造,幾分實際。
(2021.11.25、2021.11.26)

第二節(jié):
鎖
好了諸位,不要激動,不要交頭接耳。/讓我們把目光投向證人席,看看這位久負(fù)盛名的、/大受吹捧的據(jù)說年代古老久遠(yuǎn)的作者,會說些什么有益的話。
[一個瞎眼的人出現(xiàn)在證人席。]
荷馬
女神啊,請歌唱大地親出的子女那/致命的憤怒,那一怒給神話時代帶來/無數(shù)的苦難,把……
鎖
且慢,先等本庭交代幾句,/早在你來之前,為了給你的出現(xiàn)做鋪墊,/本庭在那位高尚的女祭司的場合,已經(jīng)說了很多沒用的廢話,/接下來,荷馬先生,本庭希望你的口中不要再出現(xiàn)那些沒有用的/比喻、形容詞以及各種各樣冷門的外號,/出現(xiàn)一個繁雜的比喻,本庭拔掉你一顆牙;/出現(xiàn)一個多余的形容詞,本庭拔掉你兩顆牙;/如果出現(xiàn)哪怕半個花樣翻新的稱呼,本庭就拔掉你滿口牙,/讓你不僅是個瞎子,還是個滿口牙都掉光的人。
荷馬
這座法庭實在是嚴(yán)酷,屈辱在我心頭上涌,/我是作為證人來到法庭,而你現(xiàn)在如此苛刻,/一位牧羊人看著自己的羊群,就滿心歡喜,給予它們更多的寬容,/可看到別人的羊群時,便滿是厭惡,雖然它們規(guī)規(guī)矩矩,/但還是讓他時不時地?fù)]舞手中的棍棒,/你現(xiàn)在的態(tài)度和差別的對待正是如此……?。。?!
鎖
你口中的這種牧羊人缺少了一個必要的形容詞,/這必須得是一個心胸狹窄,如同座席上這些奧林波斯諸神一樣的牧羊人才行。/可是如此重要的形容詞被你省略,你的這個比喻只是一段廢話。/看來你并沒有牢記住本庭的話,因此也只好先拿你的一顆門牙幫你漲漲記性。
[荷馬滿嘴是血,緊緊捂著嘴,好一陣沒有再說話。]
鎖
拔牙時的疼痛差不多該過去了,也許你現(xiàn)在學(xué)會怎么說人話了?/我也不用你回答是或不是,直接回答我接下來的問題吧。/荷馬史詩系列的作者就是你吧?
[荷馬面色平常地回答。只是缺了一個門牙,讓他看上去有些滑稽。]
荷馬
我不知道。
鎖
回答的挺簡潔,但什么叫你不知道。/這兩部作品到底是不是你創(chuàng)作的?
荷馬
不知道。
鎖
連這你都不知道?/你是不是荷馬。
荷馬
不知道。
鎖
(霍然直起身)/連你自己是誰都不知道,/你是在消遣本庭嗎?
荷馬
尊敬的法官先生,我也沒有辦法,/你知道,有關(guān)荷馬的事沒有定論,/時至今日都沒有人能確切地說出我的身份,/我是誰,是男是女,有幾個人,/出生和生活是在什么地域,什么年代,/我是如何創(chuàng)作出史詩,又是如何流傳,/這些都沒有準(zhǔn)確答案。/所以我沒有權(quán)利擅自做主,也不能用謊言回答法官先生的問題。
鎖
(懊惱)/真糟糕,我怎么忘了還有這回事。/根本就沒有人給荷馬下過定論,可法庭需要的是確定不移的事實,/這家伙也是個文化流氓,現(xiàn)在被他鉆了這個空子,/我卻沒有做任何準(zhǔn)備就把他找來,實在是草率冒失。/看這瞎子就站在那里,可我沒法采取措施,否則就像是無的放矢。
宙斯
看來情況似乎沒有我們想象的那樣危機(jī)。
雅典娜
這大鎖拿起一把雙刃劍,卻使得有點不如意啊。
赫爾墨斯
畢竟他面對我們時唯一憑恃的想開,/面對荷馬時也起不到作用。
[眾神各自談?wù)撈饋?。?/p>
赫克托
有沒有定論其實并不重要,法庭的審判不需要那些學(xué)者的揣測,/現(xiàn)在站在證人席上的這位,他的名字沒有定論,不意味著他的身份不可捉摸,/《伊利亞特》既然出現(xiàn)在世人的眼前,那么一定有創(chuàng)作了它的人,/這個人是叫荷馬還是叫犀牛都無所謂,他至少是這部史詩系列的作者。
鎖
不錯,不錯,你點醒了我。/現(xiàn)在,這位謎一樣的證人,本庭再重新嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膯柲阋淮危?你是《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部史詩的創(chuàng)作者與傳播者嗎?
荷馬
(有些局促)/是我。
鎖
很好,那么接下來,本庭就稱呼你為荷馬,/不是那個誰也不知道怎么回事的荷馬,/而是你,現(xiàn)在正站在法庭的這個作者,明白了嗎?
荷馬
明白。
鎖
好,保持現(xiàn)狀,繼續(xù)簡潔。/本庭再問你,《伊利亞特》和《奧德賽》的內(nèi)容,/有多少是你把聽說的傳說記錄下來,有多少是你自由發(fā)揮?
荷馬
我不知道。
鎖
本庭警告你,如果你繼續(xù)這樣敷衍本庭,/無論本庭詢問什么,你都只有一句不知道的話,/本庭只好考慮給你上刑來讓你說點別的了。
雅典娜
我抗議!你這是東方的專制主義!
鎖
放屁!我這是效仿關(guān)塔那摩對待恐怖分子!
[眾神都?xì)鈶嵅灰?,想與鎖爭辯。]
赫克托
我不贊成法官將這位證人比作恐怖分子。/我相信他是有什么難言之隱,才屢屢不肯吐露真言,/畢竟在這奧林波斯諸神齊聚的公堂,一位特洛伊的詩人又怎么能貿(mào)然出頭?
荷馬
不錯,我……/什么?!
鎖
荷馬的話才說到一半就硬生生吞了回去,/他把頭轉(zhuǎn)向了赫克托的方向,/雖然灰蒙著雙眼,但臉上寫滿了震驚。
赫克托
他在他的作品中,融入特洛伊人的心聲,/特洛伊的城池雖然已經(jīng)不在,但它那英雄的兒女們的故事卻在荷馬的歌聲中,/世世代代的流傳下去。
荷馬
這、這……這簡直是毀謗,/誰都知道我是古希臘的詩人,/我怎么會是特洛伊人,怎么會傳唱特洛伊的詩歌?
赫克托
你不是不知道自己是什么出身嗎?/但是我知道,我來告訴你。
荷馬
歷來那么多學(xué)者理論紛紛,也從沒統(tǒng)一過說法,/你怎么能知道我的出身?
赫克托
他們從沒統(tǒng)一過說法,是因為他們被局限了思維,/如果看看史詩的創(chuàng)作規(guī)律,你的出身根本沒有疑點。/在《伊利亞特》中,你如何傳唱歌頌我的榮耀?/在你的口中,我儼然已經(jīng)成為一個凡人之身的神祇,/在雙方的戰(zhàn)場上,沒有誰的光榮更勝過我,即便你表達(dá)的要更隱晦。/不為其他,只為你對我的這份熱忱的頌揚,/在我作為原告的法庭上,絕不會讓你陷于那些迫害特洛伊的神祇的境地。
[荷馬連連搖頭。]
荷馬
這太荒謬了,誰都知道我創(chuàng)作的伊利亞特,/是圍繞著阿喀琉斯為中心的故事,/我承認(rèn),我對你保留了尊重,/但那不意味著這是為歌唱你而創(chuàng)作。
赫克托
那么我問你,你的《伊利亞特》是以誰為主角?
荷馬
當(dāng)然是阿喀琉斯。
赫克托
那么在你的筆下,我是什么位置?
荷馬
當(dāng)然是主角的對手與陪襯,這是創(chuàng)作規(guī)律。
赫克托先是笑了起來,隨后又滿臉不解。
赫克托
一個故事結(jié)束在陪襯的盛大葬禮,這也是創(chuàng)作規(guī)律嗎?/難道赫拉克勒斯的英雄事跡的史詩,/是以涅墨亞雄獅的盛大葬禮與其他猛獸真情而深切的哀悼作為結(jié)束的嗎?
荷馬
這!這……
赫克托
就像我們一直提起的創(chuàng)作的規(guī)律,不要忘了它才是故事的主心骨。/讓我們看看后世著名的英雄史詩:《羅蘭之歌》、《熙德之歌》,/那些歌唱者們都以故事中稱頌的英雄,為他們的作品命名。/而現(xiàn)在,雖然眾口一詞地喧囂著這故事的主題是阿喀琉斯的憤怒,/但這部史詩的名字是《伊利亞特》,而不是阿喀琉斯。/這部史詩的主題是伊利昂城下的故事。/就像《尼伯龍根之歌》,雖然不是以主人公作為作品的名字,/但依然圍繞著與主人公密切相關(guān)的話題。
荷馬
如果要選出最出彩的伊利昂城下的故事,非阿喀琉斯莫屬,/我游走四方,編寫史詩,歌頌的是維護(hù)集體利益、/為集體建立功勛的英勇善戰(zhàn)的英雄。
赫克托
在一座城池前,為守護(hù)城池和為劫掠城池的雙方,/誰才是真正為集體立下累累功勛,無上光榮是歸于誰?/只有為守護(hù)祖國的人民而英勇奮戰(zhàn)的戰(zhàn)士,才是真正為集體貢獻(xiàn)的代表。/而在守護(hù)城池的英雄之中,無論從身份,還是從實力來判斷,/最具代表性、能代表他們的人就是我。/而伊利亞特,就是你,盲詩人荷馬,以特洛伊人的心聲,/給以我為代表的那些為守護(hù)家鄉(xiāng)的土地,身后的親人而奮戰(zhàn)到最后的戰(zhàn)士們,/譜寫的那一曲英雄的贊歌。
荷馬
我選擇的主題是阿喀琉斯,如果沒有他,伊利昂絕不可能被攻破,/即便他沒有戰(zhàn)斗到最后一刻,阿波羅的金箭奪去了他年輕的生命,/但是他對阿開亞人的卓越貢獻(xiàn)是不可忽視的。
赫克托
別人怎么說他,我不知道,/但你的歌唱記錄下他的一次祈禱,充分展露他的自私與殘暴。/因為被阿伽門農(nóng)所羞辱,于是祈求偉大的宙斯給予他榮耀,/讓阿開亞人死在我的槍下,尸身在海船邊躺倒,/直到他決定重回戰(zhàn)場的時候,才讓阿開亞人從死亡的命運中脫逃。
荷馬
阿喀琉斯是成長于英雄時代的柱梁,/他重視榮耀勝過一切,甚至不在乎早早迎來死亡。/在那個光榮的英雄時代,榮譽與尊嚴(yán)才是一個男人最該追求的東西,/他不畏懼強權(quán)壓迫,也不受到人言的裹挾,/這才是他的人格中真實而純真的一面,像個孩子一樣任性而執(zhí)拗;/他在戰(zhàn)場上也有著殘暴的一面,就比如對赫克托王子和特洛伊人的趕盡殺絕,/甚至到了面對赫克托王子的遺體時,他依然難泄心頭之恨,/對遺體百般凌辱,像個孩子一樣不依不饒,/可這是源于他對友人的用情至深,而不是因為他是個殘暴的人。
[鎖忽然站了起來。]
鎖
可以了。/如果在這法庭上都是這種無恥的發(fā)言,/那么這場案子我審不了了,我還是退位讓賢,/我先下去了。
[宙斯拿著閃電站了起來。]
宙斯
尊敬的法官,您不必動怒,/這件事交給我了。/高坐于神山,永遠(yuǎn)歡樂不死的神祇啊,/和我一起執(zhí)行法庭的條例,給這個瞎子一點教訓(xùn)。
[眾神一擁而上,圍著荷馬暴打起來。]
赫克托
可憐的詩人,不要為這遭遇而傷神。/想想克羅諾斯是什么樣的下場?那可是實名的親爹。/他們不懂得尊重和敬畏,這不正是你一手造就的這些神靈嗎?
[鎖坐回座位,抬手遮著臉。]
鎖
唉,真是看不得這種慘烈的場面。/嗯?怎么打出來兩個小人,從荷馬的身上。/你們,都各自坐回原位去,把那兩個小人給本庭讓出來。
[眾神一哄而散。鎖認(rèn)真端詳兩個小人。]
鎖
看看這兩個不到巴掌大的小人,身上還都寫了字,快要把整個人占滿了。/左邊這個小人身上寫著,阿喀琉斯?/再看右邊這個,身上寫的是……詞條小編?/怪不得荷馬剛才瘋話連篇,越說越讓人惡心,/原來是阿喀琉斯詞條的小編上了身。/像這樣顛倒黑白,是非混淆,必然要得到相應(yīng)的懲罰。/就把你們掛在恥辱柱上吧。
[鎖不知哪變出一條鐵索,一頭鎖著一個小人,把倆小人鎖在同一條鐵索上。]
[鎖把鎖著兩個小人的鐵索,掛在了私生孫的脖子上。]
(2021.11.27、2021.11.29)

第三節(jié):
鎖
給阿喀琉斯編輯詞條的無恥小編,現(xiàn)在已經(jīng)不在你身上了,/盲詩人荷馬,也許你可以重新做一番發(fā)言,/讓我們看看你到底是不是真的瞎了眼,才能把瞎話說得那么肉麻。/你在作品中到底是如何塑造這個你心目中的英雄?/你舉出什么證據(jù),來證明你想要歌頌的不是赫克托,/而是殘暴不仁,毫無德行,全無榮譽感的阿喀琉斯?
荷馬
阿喀琉斯確實會做出一些出離常理的行為,/因為他是為眾神所喜愛并庇佑,常規(guī)對他總比對凡人的束縛要放松一些。/但他并不是冷血無情的人,因為當(dāng)睿智的國王普里阿摩斯前往他的大營,/年邁的國王在宙斯的準(zhǔn)許與幫助下,向阿喀琉斯贖回自己愛子的遺體。/當(dāng)普里阿摩斯向他發(fā)出懇求,向他提起年邁的佩琉斯,/阿喀琉斯同樣脫不開常人的情感,勾起對年邁老父的思念,/他這時想起佩琉斯,想到自己再不會回到父親身邊盡孝,/下一時又想起摯愛的伙伴帕特洛克羅斯,/這些人類的情感將他包圍,使他流下與所有人一樣的熱淚。/在那個時候,他雖然是一位英雄,卻也是個人,/一個完完全全的、和別人沒什么不同的真正的人。
鎖
就因為他想起自己以后見不到佩琉斯了,于是就止不住痛哭悲切?/那他怎么就不想一想那些被他的祈禱害死在海船邊的阿開亞人,/有哪個還能見到自己妻子兒女,親娘親爹。
荷馬
這不重要,問題并不在此。/他想起自己的父親也是垂垂老矣,如同眼前的普里阿摩斯一般須發(fā)斑白,/同樣再也見不到自己心愛的兒子,鮮活的生命回到自己面前。/那個時候他心中生出了憐憫,他對老人以禮相待,/他欽佩老人獨身來到大營的勇氣,更敬重老人耐著悲痛來見自己這個殺子仇人。/雖然赫克托臨死前請求他將自己的遺體還給特洛伊,/他拒絕了,并號稱無論特洛伊奉上多少贖金,也贖不回赫克托的遺體,/但當(dāng)面對這位令人敬重的老人時,他的心腸也軟了下來。
鎖
哦。我還以為他拒絕赫克托王子的這個請求,/是因為當(dāng)時他還沒看見特洛伊出的贖金到底有多少。
荷馬
當(dāng)他答應(yīng)交還遺體的時候,同樣沒有看見特洛伊給了多少!
鎖
用不著你重復(fù)這些人盡皆知的廢話,/我只想聽你交代你是如何塑造你心目中的英雄。/他到底有什么品格值得你把他當(dāng)成主人公,/至少說出一個來,我也算你把這一關(guān)走通。
荷馬
我剛剛已經(jīng)說過。/當(dāng)普里阿摩斯去贖回愛子遺體的時候,他熱情地接待了這位智慧的老者。/他表現(xiàn)出了溫和、善良、尊敬老人的一面。
鎖
那不是他的本性和本意,他會有那種態(tài)度是因為是宙斯讓他這樣做,/他才不得已的必須這樣去面對普里阿摩斯。
荷馬
阿喀琉斯對眾神都抱有尊敬,但不意味著他會唯命是從,/就好像光明的阿波羅變作特洛伊人的模樣,將他從戰(zhàn)場引開,/當(dāng)阿喀琉斯發(fā)現(xiàn)真相時,也沒有隱藏自己對阿波羅這種行為的憤怒,/他是勇敢而自由的,不受任何強權(quán)意志左右的。
[鎖冷笑。]
鎖
聽說故事的作者都記不住自己寫過的內(nèi)容,看來你確實如此,/你甚至記不住自己記錄下的情節(jié):/當(dāng)普里阿摩斯以他的智慧,向阿喀琉斯提出了一個忠告,/來自老者的這個忠告對特洛伊人來說,對阿喀琉斯來說,都是有益的,/可阿喀琉斯的愚蠢就像一塊鑿不通的頑石,老者的智慧反而讓他怒火中燒,/就在那個時候,他對老國王怒目而視,嚴(yán)厲的駁斥老人的善言。/老人規(guī)勸他退出戰(zhàn)場,帶著已經(jīng)得到的榮耀與財富,登上海船,/回去自己的家鄉(xiāng),不僅能安享榮華富貴,在父親身邊盡孝,/甚至還能保住性命,度過余生晚年。/可阿喀琉斯卻嚴(yán)厲的讓老人住口,不許他再說下去,/他威脅老人當(dāng)心他的怒火,如果老人再接著說,/他也許會不顧宙斯的意愿,讓老人此行有去無回。/讓老人有去無回是什么意思呢?難道是因為尊老愛老,難以割舍?
[鎖說完,荷馬默然無言。]
赫克托
正是荷馬嘔心瀝血的創(chuàng)作這部史詩,為世人揭露阿喀琉斯虛偽的假面,/讓大家都清楚的看見,阿開亞人中最強大的戰(zhàn)士,是一個病理意義上的真正的瘋子。
荷馬
我不是,我沒有!/我的創(chuàng)作自始至終都是為了塑造英雄的阿喀琉斯。/尊敬的法官所說的這件事,根本是偷換了概念。/阿喀琉斯的憤怒不是因為他對老人沒有尊敬,/而是因為普里阿摩斯的提議,本身就是對他的羞辱。/阿喀琉斯不是一個貪生怕死的人,/從踏上前往特洛伊的征途時,他就已經(jīng)坦然接受自己注定早死的命運,/讓他在這種時候臨陣脫逃,是要讓他的聲譽毀盡!
鎖
有時候我真的很懷疑,你到底是怎么把這兩部史詩傳唱下來的,/你看上去不要說那些繁雜的修辭,就連故事的重要情節(jié)都忘得一干二凈。/就在同樣出自你手的《奧德賽》之中,奧德修斯在冥府時見到了阿喀琉斯,/他讓阿喀琉斯飲用了牲畜的鮮血,阿喀琉斯恢復(fù)了活人時的記憶與意識,/你還記得阿喀琉斯當(dāng)時對奧德修斯說了什么嗎?
赫克托
可憐的詩人被你嚇得夠嗆,他看上去非常的緊張,/這里還是由我代他回答吧,畢竟當(dāng)時我就在現(xiàn)場。/阿喀琉斯差一點就聲淚俱下,可憐他只是一縷鬼魂,流不出眼淚,/他向奧德修斯哭訴,寧可活在世間碌碌無為,/每日從睜眼到沉入睡眠,一直不停的勞作,也只夠維持生計,/他寧愿這樣活著,也不想這么早來到這荒廖的死人世界,/哪怕他在這里當(dāng)著這些阿開亞死人的王。/誒?盲詩人,你怎么了?/怎么忽然間,你的臉色變得好像你那雙眼睛一樣?
鎖
卑怯懦弱的阿喀琉斯,/當(dāng)榮耀擺在面前時,什么話能顯得他英勇,他就說什么,/可是當(dāng)要他為這份光榮付出代價的時候,/他就瘋狂逃竄,閃躲不及,為自己竟然真的斷送性命日夜不斷的悲戚。/荷馬,這難道就是你歌唱傳頌的英雄?/這就是你要為世人樹立的,你認(rèn)為真正應(yīng)該敬重效仿的楷模?
(2021.11.30)

第四節(jié):
鎖
你們這些久負(fù)盛名、人人敬慕的詩人、文人確實都很奇怪,/當(dāng)大家談一些浮于表面的話題時,一個個口若懸河,不設(shè)堤壩,/說起話來滔滔不絕,一句話的內(nèi)容都能讓你們說出三四句開外。/一旦開始談?wù)撈鹨恍┯|及本質(zhì)的問題,稍微有點含金量,/你們一個個都像是啞火了一樣,平常不停的空炮現(xiàn)在一聲不響,/哪怕是放個屁呢?也不至于像現(xiàn)在這樣冷場。
阿波羅
鎖王法官,你現(xiàn)在的話說的如此粗鄙,/這讓常年累月沉浸在文藝與歌聲中的詩人怎么聽得了?
鎖
這個你不用擔(dān)心,除非阿喀琉斯的腳后跟長在荷馬的臉上,/要不然我敢保證,宙斯的霹靂也傷不了他分毫,/對他的臉皮來講,這些話根本就像隔靴搔癢,/遠(yuǎn)不及他自己在作品中說的那些話更加令人感到羞恥,更加荒唐。
雅典娜
法官,最初請荷馬來,是為了讓他證實我的清白,/他是否在自己的作品里擅自給我的一些行為添上了令人反感的一筆,/可他到法庭以來,他的工作卻變成了澄清自己作品的主角是阿喀琉斯,/而并非如原告說的那樣,是為了歌頌原告而創(chuàng)作的史詩。/話題說到這里,距離原本的內(nèi)容已經(jīng)走得太遠(yuǎn)。
鎖
雅典娜,你還不明白嗎?/你的那點事已經(jīng)無關(guān)緊要了。/現(xiàn)在重要的是,荷馬自己的作品到底有多少部分是屬于他的。
雅典娜
你什么意思?
鎖
就是字面上的意思,我們必須確認(rèn)荷馬的出身,/因為這個問題決定了他的作品到底是什么性質(zhì)。/至于你的事情,雅典娜啊,人間早已傳遍你的種種劣跡,/無需緊抓著荷馬一人,指望他能把你的污穢清洗,/這種事于你而言毫無用處也毫無意義。
雅典娜
你想用奧維德等人記錄下的故事,強行往我身上加上罪行,/但即便書寫于古羅馬時期的故事被學(xué)者承認(rèn)了正規(guī)性,/你也不應(yīng)該以這個當(dāng)做污蔑我的捷徑。
鎖
奧維德?少和我提他,還有他那些令人作嘔的故事,/如果不是他筆下還出現(xiàn)過一個讓我印象深刻的女子,/我一點都不想再去翻開那充斥著他無恥謊言和下賤嘴臉的變形記,/以及他的其他書籍。/他給你們奧林波斯的無恥吹噓將罪孽洗滌,/到現(xiàn)在都讓我反胃惡心,不想再提。/如果不是親眼所見,我真想不出一個人為了給你們減輕罪孽能做的這么神奇,/他真是把古希臘時你們那無恥的風(fēng)格和自己的作品撇清,撇了個一干二凈。/據(jù)傳是古希臘三大悲劇作家之一的埃斯庫羅斯曾記下有關(guān)于你的神話傳說,/他提到當(dāng)俄瑞斯忒斯躲避復(fù)仇女神敲打他良心的追捕時,/你創(chuàng)建了法庭的秩序,中止了人間世代相傳的復(fù)仇行為,/你在那座法庭中判定俄瑞斯忒斯無罪。
雅典娜
難道你認(rèn)為俄瑞斯忒斯為父報仇的壯舉,/應(yīng)該被復(fù)仇女神折磨,直到他去往哈得斯的冥府?
鎖
他是為自己的父親報仇不假,/可他殺死的也是他的血親,是與子女關(guān)系更加密切的母親。
雅典娜
克呂泰涅斯特拉并沒有真正盡到一個母親的責(zé)任,/在阿伽門農(nóng)死后,她便發(fā)動了對俄瑞斯忒斯的追殺。
鎖
可惜我們現(xiàn)在討論的不是俄瑞斯忒斯的清白無辜,雅典娜,/而是你的。/如果當(dāng)年那案件你在那座法庭是這樣說的,/也許今天這件事我在這座法庭上不會提起。/不過你當(dāng)時沒有表現(xiàn)出像現(xiàn)在這樣的正直和公平,/而是盡情的展現(xiàn)了你卑鄙無恥的嘴臉:/你號稱自己是從父親頭顱中生出來,你自身沒有得過母親的照拂,/所以在你看來,俄瑞斯忒斯殺害了自己生母這件事,是沒有罪過的。/這就是你所創(chuàng)立的公正神圣的法庭?/這就是你所創(chuàng)立的遠(yuǎn)離野蠻的標(biāo)志?/在我看來,還不如延續(xù)野蠻而原始的血腥復(fù)仇,/這種行為和你創(chuàng)立的法庭相比,它至少還有一份公正的道理。
雅典娜
你如此直白的否認(rèn)我的功績!
鎖
從一開始,你創(chuàng)立的法庭就只是為了方便交易,/唯一的作用就是給有后臺的人提供作奸犯科的便利,/那就是你創(chuàng)立的法庭的意義!/我可以遺憾地通知你,雅典娜,/在古希臘的年代,更多揭露你們丑惡罪行的詩歌、/文章、傳說和故事比比皆是!/那么作為其中的一員,證人席上的荷馬先生,/你還可以向本庭提供什么證詞?
荷馬
我不知道。/你說的這些事、這些人,/什么變形記、埃斯庫羅斯,我聽都沒聽說過。
鎖
既然你無話可說,那么接下來就聽本庭先說。/你筆下的阿開亞人的風(fēng)氣不是自然現(xiàn)象,而是人為造成的,/黑格爾說阿喀琉斯是青年的英雄,無恥的把阿喀琉斯捧成了伊利亞特中的楷模,/難不成他認(rèn)為帕特洛克羅斯也應(yīng)該向阿喀琉斯這樣的小人學(xué)習(xí)?/黑格爾是自己沒看過伊利亞特,還是當(dāng)所有人都沒看過伊利亞特?/我很熟悉你在伊利亞特里這種行為,故意顛倒黑白,/顛覆人的價值觀,就像后世中鳳凰衛(wèi)視的娛樂瞎話一樣。/如果你出生在十五、十六世紀(jì),我很理解你為什么這么做,/我甚至能知道你的后臺老板是誰。/黑格爾的后臺老板我就知道,我知道是誰讓他這么說。/這是一股新興的邪惡勢力,他們經(jīng)濟(jì)實力上漲,卻沒有政治地位,/于是妄圖通過攪亂文化秩序的手段,制造機(jī)會讓自己謀取政治地位,/這種惡毒的吹捧阿喀琉斯的行為,強奸人類的良心,/就是他們慣用而依賴的手段。/可據(jù)說你出生在紀(jì)元前,/而那個時代的邪惡勢力,并不需要這種卑鄙的手段,/他們不需要為自己的劫掠尋找借口,甚至連海倫這樣的借口都多余,/唯一的評判標(biāo)準(zhǔn)就是實力,只要打得過就洗劫一空,打不過就四散奔逃,/沒有誰假惺惺的作勢要追求什么榮譽和尊嚴(yán)。/因此,荷馬先生,我想我們的話題又回到了最初的起點,/你到底是誰?誰是你幕后的黑手?
荷馬
強烈的情緒在我心中翻涌,我感覺到憤怒正挾帶熱血沖擊著我的頭顱,/憤怒是可怕的,它能使一頭溫順的羊羔也止不住爭斗。/我真是萬沒想到竟有這樣的污蔑針對我,/就在這法庭上,由尊敬的法官親口說出。/我只是一個吟游詩人,在我身后沒有什么幕后黑手!/只因為我有一些特別的才情,就要承受這樣的污名?/難道只憑這里的執(zhí)法權(quán)在你手里,你就要給我加上莫須有的罪行?
鎖
如果這就是你的才情,那它確實很特別。/我重新問一遍吧,是誰收買了你,/讓你創(chuàng)作這種傳播精神下賤、情節(jié)影響惡劣的史詩?
赫克托
尊敬的法官大人,請允許我對詩人荷馬做辯護(hù)的陳詞,/對那些邪惡勢力的印象局限了你對詩人的理解。/荷馬是一位悲壯的英雄詩人,他被后世扭曲而誤解,/他真正的主張在時代的洪流中被迫埋沒入歷史的長河底,/而不是像你說的那樣,是被什么邪惡勢力收買來造假作惡的筆者。/他所作出的壯舉,以及為此所做出的犧牲,/足以使一切有良心的人只需望著他的名字,就會流下真摯的熱淚。/在那個特洛伊的聲音不得出頭的年代,在阿開亞人野蠻暴力的鎮(zhèn)壓下,/荷馬,這位身殘志堅的詩人,雖然他的雙眼看不見,/但是卻為留下特洛伊文化的火種,做出了極大的貢獻(xiàn)。/他將本來只飛揚在伊利昂上空的歌聲,轉(zhuǎn)變成傳遍伯羅奔尼撒半島的傳奇,/他瞞騙過阿開亞人的頭腦,使他們以為這是為了他們而創(chuàng)作,/可事實上,但凡得到過文化教育的人,但凡有些頭腦的人,/誰不知道《伊利亞特》自始至終歌頌的是維護(hù)集體利益的勇士,/誰不知道《伊利亞特》是送給那些為了伊利昂浴血奮戰(zhàn)的英雄,/他讓特洛伊人的聲音,時至今日還在人世間流傳。
[赫克托說完,眾神之中時不時有懷疑的目光投向荷馬。]
[荷馬睜著眼睛,氣得差點說不出話。]
雅典娜
我真不想和現(xiàn)在這個赫克托在戰(zhàn)場上遭遇,/現(xiàn)在的他,比他那個瀆神的妹妹還要邪惡狠毒。/卡珊德拉雖然有些事情不肯承認(rèn),但她至少還會立場鮮明的站在這里,/和我用言語做個你死我活的正面交鋒。/可現(xiàn)在的赫克托卻是和你肩并肩站在一起,摟住你的肩膀,/然后拿著短刀在你的懷里瘋狂亂捅,/臉上卻還掛著和你親密同行的伙伴一樣的笑容。
荷馬
這些都是出于你主觀的臆測,和分析,/這根本一點根據(jù)都沒有,我怎么可能是像你說的那樣?/我是阿開亞人的詩人,生前是,死后是,永遠(yuǎn)都是。
赫克托
這不是我自己的臆測,而是你的漏洞。/你的那些漏洞擺在這里,根本分析不出別的結(jié)果。
鎖
你們兩個意見如此相悖,說的好像是根本沒有關(guān)系的兩回事,/像現(xiàn)在這種情況,本庭倒是知道有那么一種說法,同時符合你們兩邊的證詞。/那就是荷馬你,竊取了特洛伊地區(qū)的傳說,偷走了特洛伊人的故事,/你是個厚顏無恥的竊賊,抄襲者,/你盜走了特洛伊人的史詩。
[法庭中默然無聲,無論是眾神還是荷馬都沒有說話。]
[一分鐘后,法庭里炸了鍋。]
赫爾墨斯
剛才他說了什么?是我聽錯了嗎?
阿弗洛狄忒
他剛才說的話我都不敢想,/如果荷馬是抄襲,那我們是哪來的?
阿波羅
如果是抄襲的話,那我們就是原著中的唄,/我認(rèn)為這和我們沒有關(guān)系。/所謂文責(zé)自負(fù),這事應(yīng)該荷馬自己負(fù)責(zé)。
荷馬
我不能接受!/無論尊敬的法官有多大的權(quán)力,多強的淫威,/我也不能容忍你用這種方式,這種對詩人來講最惡毒的言語,/如此污蔑我的尊嚴(yán)!毀壞我的榮譽!
鎖
那你打算怎樣?/不顧小三宙斯的意愿,爬上來把我拆了,/就像你傳唱的阿喀琉斯那樣?/老人要想活命,必須順從他的節(jié)奏和心意,/他尊重老人的方式可真是獨樹一幟。
赫拉
雖然對你的信口雌黃我已經(jīng)一點都不奇怪了,/但你癡狂到這種程度,無恥的攻擊被告也就罷了,/卑鄙的污蔑證人,簡直讓人發(fā)指。
鎖
我才說了一句抄襲者,你們反應(yīng)就如此激烈,/看來是被我說中了?
荷馬
我堅決抗議這種污蔑。
鎖
那么好吧,本庭給你一個機(jī)會,讓你證明自己的清白,/你在以下兩段中隨機(jī)選擇一段背誦,一個字都不許錯。/赫菲斯托斯為阿喀琉斯打造的盾牌的圖案,或者涅斯托爾金杯上的花紋。/你好像突然被人迎頭給了一棍,剛才亢奮激烈的情緒眨眼間不聲不響,/看來連你也背不下來全文,/哪怕要你復(fù)述的不是阿喀琉斯盾牌那樣長篇累牘,/而是涅斯托爾金杯的花紋一樣的幾行廢話。/我再告訴你一件事吧,有一個美國人寫下了伊利亞特的內(nèi)容,在他的書里,/只用了九頁紙,主線情節(jié)一個不少,甚至沒有省略故事的渲染。/告訴我,荷馬,你的作品中摻雜了這么多無用的廢話,/除了腦殘誰會去記誦伊利亞特的全部廢話?/真是腦殘的話能記住這些廢話嗎?/你到底是怎么傳唱的史詩,難不成在你那個年代就有了盲文?
荷馬
我只是將自己喜愛的創(chuàng)作四處傳唱,/那些聽眾如何把它記下來,我不曾了解,/但我絕對沒有抄襲,這史詩中的每一個字,/都是發(fā)自我內(nèi)心,將我的情感提升到一個絕對的高度唱出來的。
鎖
(點頭)/你堅決反對抄襲的說法,態(tài)度倒是很堅定,/那么本庭決定聽取原告的意見和說法,接下來對你這樣判決。
[雅典娜伸手?jǐn)堖^長槍。]
鎖
荷馬史詩據(jù)傳是西方文學(xué)的源頭,歐洲文學(xué)的開山之作,/但在我看來,你的作品的文化地位比這些美譽更甚。/伊利亞特,以及另一部作品《奧德賽》,就是西方諷刺文學(xué)的開山之作,/你在作品中用蓄意夸贊惡人的方式,揭露了你所生活的社會背景的黑暗,/你所生活的古希臘是一個充滿殘酷的壓迫與剝削,黑暗而不公的社會制度,/在你的作品中,殘暴無德、見利眼開、卑微怯懦/的阿喀琉斯得到天神眷顧,生前死后都得到光榮。/而為祖國犧牲、勇敢而有擔(dān)當(dāng)、心懷責(zé)任且善良的赫克托,/在死后差一點就得不到安葬。/時至今日還有人困惑他的名聲為什么隱隱有趕上阿喀琉斯的意思。/你這種描繪惡人享福報,善人不得好的故事情節(jié)的手段,/生動展現(xiàn)了古希臘有著怎樣陰暗而丑惡的嘴臉。/它讓我們明白,以奧林波斯神系為信仰的古希臘人的文明,/為什么只有短短六百年。/因為像這樣只有有血統(tǒng)、關(guān)系才能活,/無根無萍的人再怎么修為自己也只有死路一條的社會,/從一開始就是崩塌的。/你的荷馬史詩,不僅僅在文學(xué)的歷史上地位舉足輕重,/更是文明史中,古希臘丑惡的社會制度不可或缺的重要證據(jù)。
雅典娜
(猛然起身)/陰險的毒蛇!我要把你碎尸萬段!
[雅典娜揚手投出長槍,長槍命中赫克托胸口,穿透過去。]
[赫克托低頭看看空蕩蕩的胸口,又抬頭看看雅典娜。]
赫克托
沒打中耶。/這是必然的,你無法用利器再傷到一個鬼魂,/但你可以用這種行為傷害法庭的條規(guī),尊敬的女神。
鎖
這算什么事,雅典娜,/難道在你的法庭上,被告可以隨便向原告投標(biāo)槍嗎?/小三,她的武器是哪來的!/怎么被告還能帶著武器上法庭?
宙斯
這種事我也沒辦法,尊敬的法官,/她出生時就全身披掛,鎧甲和武器對她而言就像自己的身體一樣,/誰也不能沒收。
鎖
罷了。/鑒于雅典娜剛才的違規(guī)行為,本庭宣布,/判她禁閉思過十二小時。/用這十二小時,好好反思一下自己吧。
(2021.12.01、2021.12.02)
第六天,完。

李濟(jì)瑄,又名讀歷瑄言,19歲,自由作者。曾出版長篇童話小說。




