精華熱點 
【都市頭條特別推薦】
斯波林奧法庭——眾神的審判
文/李濟瑄
內(nèi)容提要:
用西式歌劇來演繹,以華夏精神為主旨,
揭穿資本和神棍編造的虛假美譽,
拆下覆蓋在丑陋真面之上的面具。
讓你重新認識希臘神話,重新發(fā)現(xiàn)藏在字里行間血跡斑斑的罪行。
跟隨主角的腳步,從過去的蒙昧中掙脫,
審視自己的內(nèi)心,發(fā)掘掩藏在眾神光榮底下的罪惡。
如果你曾經(jīng)是希臘神話的忠實粉絲,
那么請跟著本庭的原告,換一個角度重新認識他們。
如果你從未了解過希臘神話,
那么請記住本庭的原告,不要重蹈他的覆轍。

第七天
第一場
第一節(jié):
太陽歷公元2021年2月18日,辛丑年大年初七。]
[鎖一如既往坐在法官席,赫克托在原告席。]
[宙斯、波塞冬在被告席,雅典娜隨后入場,也上了被告席。其余神都在旁聽席落座。]
鎖
六天下來,該說的不該說的都差不多說盡了,
接下來,就讓我們真正切入正題。
[眾神相顧無言,不知道鎖要如何開場。]
阿波羅
尊敬的主審官,我接下來提醒的事會令你反感,
但是這場庭審整整六天,每天你都要這樣強調(diào)一遍:
“翻過前幾天的閑篇,讓我們正式開始法庭的審判?!?/p>
可是尊敬的主審官每一次說完,都會繼續(xù)之前的閑談
然后在下一天無端責(zé)怪我們讓話題不能往下開展。
唯一的例外是因為卡珊德拉來到面前,
當時法庭上的話題分明已經(jīng)偏題很遠,你卻沒有為了維持秩序而糾偏。
[鎖看著阿波羅。]
鎖
這真是意想不到的事,你竟然把卡珊德拉提起,
不過這為我省去不少麻煩,否則要把話題說到這里可不容易。
這回押韻押得挺順利,看來你也不打算把傻子的角色繼續(xù)演繹。
好吧,善射的神祇,就給一個機會讓你來表現(xiàn)一下自己。
也讓大家看一看,面對最終的裁決時,強大如你又是何等的無力。
阿波羅
你這門鎖心機深不可測,總是釋放煙霧把我們迷惑,
真是可悲可嘆啊,這長久的順利使得你也將成為一個失敗者。
不過至少有一點值得你欣慰,帶給你可恥的失敗的神祇是我,
善射的光明之神阿波羅。
[鎖冷冷的看著阿波羅。]
鎖
看來你學(xué)會押韻的同時,也稍微竊取了一些預(yù)言之神的門道。
你竟然精準的將你的下場預(yù)告,
知道自己躲得十分順利,沒有遭受毒打,現(xiàn)在已經(jīng)有點飄。
雖然你只預(yù)報了原因,但取得如此的進展,也是值得好好慶祝的喜報。
你提起了卡珊德拉,我正苦于沒有渠道,
現(xiàn)在你自己主動當庭說起,我很高興,這很好。
阿波羅
我和你是完完全全的兩個模樣,我不會困擾于兒女情長,
比起你毫無道理的指責(zé),一個女人對自己不配擁有的事物的渴望,
最終落得凄慘的下場,
你憐惜貌美女子的悲慘境遇,就將那刻薄言辭對準我的方向,
它的尖銳傷人更勝過長槍。
我卻不會只因為憐惜哪個女人,就令我的箭發(fā)出破空的鳴響。
雅典娜
等等,善射的光明之神,
你在做什么?
我很高興看見你重新拾起詩歌的藝術(shù)。
但你為什么要提起這個話題,
卡珊德拉昨天就已離席,何必要在今天把她再提起。
難道你看不出來,那把大鎖早已等在這里,
他磨得發(fā)亮鋒利的尖刀,正指著你最致命的地方?。∥业男值?!
[雅典娜忍不住從被告席站了起來,情緒激烈地說道。]
[宙斯沒有說話,但聽了雅典娜的話之后,他的臉色逐漸變得陰云密布。]
[波塞冬拽住了雅典娜。]
波塞冬
稍安勿躁,我智慧的侄女,
這是昨天退庭后,我們私下里商議好的。
阿波羅信心滿滿的做出了保證,
那大鎖若果然因為這個原因?qū)λl(fā)難,
他也叫那大鎖下不來臺,不能再斷案。
[雅典娜坐回椅子上,十分絕望。]
雅典娜
我只是一天不在,你們竟然商量出這種餿主意來。
如果昨天晚上我也在場,一定不會讓你們這樣安排。
赫克托在原告席,對被告席上投去帶有安撫意味的一笑。用著那種好像被告席上是個心中戚戚不安的、無辜無助的小姑娘一樣溫和的語氣。
赫克托
尊敬的、美麗而偉大的女神,現(xiàn)在就垂頭喪氣還為時過早,
您那即將到來的無盡絕望,現(xiàn)在才剛剛開始,
才到這里您就如此頹喪,等到排在您名字前的那些貼了您滿身的光彩前綴,
都一片片剝落的時候,
您又要拿什么心態(tài)去面對呢?
難道還打算把長矛撇向威嚴的主審官嗎?
[雅典娜斗雞一樣瞪著赫克托,赫克托好像渾然不知,沒有理會她。]
波塞冬
你怎么了?我智慧的侄女,
難道你平日里計算的太過,終于影響了你的勇氣?
你為什么只是聽著他說,卻不再反擊了?
雅典娜
尊敬的伯父,您該不會是想讓我在禁閉室度過這第七天?
[波塞冬不再說話。雅典娜又看著赫克托,自言自語道。]
昨天我就已經(jīng)說過,不想再和現(xiàn)在這個赫克托在戰(zhàn)場上遭遇,
可我沒想到他就在這,在這法庭上,
也可以用這被笑容包裹隱藏的短刀刺傷我的心靈。
[鎖不理會原告席和被告席之間的話題。]
鎖
阿波羅啊,你當然不會因為憐惜哪個女人,讓你的金箭發(fā)出破空的鳴響。
你只會為了滿足自己的貪婪,彌補自己沒能滿足欲望的不甘,
給無辜、清白而高尚的少女,帶去深刻入靈魂的無盡苦難。
阿波羅
無辜、清白而高尚?
看來越是把無私公正放在表面上,迷于美色時就越瘋狂。
你竟試圖用這樣的溢美之詞來掩蓋那女祭司的狂妄。
鎖
看來你自己也無意間道出小三威權(quán)背后的真相,
小三滿嘴公正的模樣,完全是遮蓋在淫蕩內(nèi)心上的假象。
至于你,阿波羅,你有資格說別人狂妄?
在預(yù)言的造詣上,你哪里有與卡珊德拉相比較的資本?
你卻強行奪取那份不屬于你的,預(yù)言之神的榮光。

阿波羅
你的言語就像笑話一樣,根本是信口雌黃,
你被美色迷得混混茫茫,頭腦變得不靈光。
卡珊德拉能得到預(yù)言能力是因為她向我請求恩賞,
你卻忽視這一事實,好像我還有必要把預(yù)言的榮譽爭搶,
她本不會有什么預(yù)言能力,因為這種權(quán)力是我在執(zhí)掌。
鎖
我很感謝阿波羅的配合,
他生動的為我們展示了,他如何強取不屬于自己的榮譽。
預(yù)言的權(quán)力確實掌握在你手里,可你本身并不具備同等的才能。
你只是提前一點透露你們內(nèi)部的安排,還說的不明不白,
卡珊德拉本是一介凡人,卻能看見你們瞞著她實施的出賣。
預(yù)言是預(yù)知他人所不知道的事,是預(yù)見別人不能確切把握的未來。
你所謂的預(yù)言不過是靠著劇透,才勉強敢忽悠別人,
一旦沒人告訴你接下來的安排,你就只能兩眼一抹黑。
你不該是掌管預(yù)言的神祇,你應(yīng)該是負責(zé)劇透的神祇才對,
不過你連劇透都說不清楚,看來你也不配稱為劇透之神。
阿波羅
你這不過是憑空的污蔑,這信口開河盡顯你的卑劣。
赫克托
光明的箭神阿波羅,不要這樣急躁的選擇反駁,
憑一貫的經(jīng)驗來看,法官從不曾信口開河,
一定是有真憑實據(jù)的支撐,才會讓法官這樣說,
要相信,神圣的法庭一定會解答您的疑惑。
鎖
卡珊德拉作為凡人,能夠預(yù)見到眾神的安排,
你與普羅米修斯同為神,卻對有關(guān)忒提斯的預(yù)言一個字都不能解答,
你有什么顏面說卡珊德拉的預(yù)言是你教給她?
你根本沒有那種能力,能知道普羅米修斯不肯透露的真相,
你卻說是你讓卡珊德拉成了一個偉大的預(yù)言家。
赫克托
法官雖然這樣講,我卻覺得這話說得有些欠考慮。
畢竟這么些年來,人類始終把阿波羅大神奉為預(yù)言的神祇,
他們總不會都是被阿波羅大神給欺騙了。
所以我有一個更加合理的猜想,
也許阿波羅大神完全能夠解出普羅米修斯的預(yù)言,
只是不愿意告訴宙斯大神罷了。
畢竟有一個比宙斯大神更強大的異母兄弟,
總比自己親自去推翻宙斯大神的勝算大得多。
[被告席上,宙斯的目光飄向了阿波羅。]
阿波羅
你!這個忘恩負義的狗雜種!
你難道忘了,當年只有我是認真地在幫助特洛伊!
阿喀琉斯做出虐尸的暴行時,只有我是真的在幫你!
鎖
阿波羅確實有對伊利昂做過傷天害理的事情的嫌疑,不過這是后話。
他當然憑一己之力欺騙了世人,
因此原告這番建議的前提不成立,本庭不予采取。
赫克托
阿波羅大神,這個結(jié)果我也很遺憾。
關(guān)于您的恩惠,我已經(jīng)盡力了。
至于雜種,恕我不能認同,
家母的清白已經(jīng)在法庭上得到了認證,當時眾神都沒有提出意見,
我身上流淌的只有凡人的血統(tǒng),沒有哪位大神的血脈摻雜進來。
如果說在場誰最配雜種這個詞,當屬大力神赫拉克勒斯,
他雖然沒有忘恩負義,但真真切切,確確實實,血統(tǒng)離奇,
大力神赫拉克勒斯才是一個雜種。
[赫拉克勒斯氣得從旁聽席沖了出來,向著原告席疾馳。]
赫拉克勒斯
你這個下賤的特洛伊人,和這把大鎖學(xué)了不少沒有道理的辱罵!
赫克托
難道你的父母是同一個物種嗎?
[赫拉克勒斯剛剛接近原告席,就被傳送回旁聽席,赫拉克勒斯重又跑向原告席,再被傳送回旁聽席。就這樣循環(huán)往復(fù)。]
宙斯
赫拉克勒斯,不要做這種無用功了,坐回椅子上吧。
阿波羅啊,不要上他們的當,
你應(yīng)該吸取雅典娜的教訓(xùn),不要輕易釋放對原告的怒火。
她堅持了整整六天,最后到底因為向原告投擲長槍進了禁閉室。
你要抑制住自己的憤怒,可不能剛一上場就被關(guān)禁閉啊。
阿波羅
父親的智慧再一次指點我找到明路,我該用法律的手段,
而不是令怒火燒毀我的理智,讓他們有機可乘。
我抗議原告這種妄下猜測,
原告沒有在開庭之后,作為證人給被告證實罪行的資格!
鎖
在本法庭,原告一直是例外。
現(xiàn)在不要急于討論原告說這話合不合適,
我看原告提的角度十分合理,你該對這件事做個解釋。
難道說你本來完全可以解出普羅米修斯的預(yù)言,
但卻在心里打著借刀殺人的算盤?
阿波羅
你總說預(yù)言之神的光榮是我自己的吹噓,
可你忘了卡珊德拉的預(yù)言能力是我賜予,
也是我的詛咒毀掉了她所有預(yù)言的信譽。
我能夠主持卡珊德拉預(yù)言能力的予奪,
難道還不足以說明我的預(yù)言遠比她高超許多。
赫克托
也有另一種可能,阿波羅大神,
那就是你沒有預(yù)言能力,也可以毀掉一個人的預(yù)言效果。
我可以用一個形象的例子,來說明這個淺顯的道理。
當宏偉的王城迎來數(shù)年一次的盛大祭典時,
即便是多名經(jīng)驗豐富的祭司共同主持,也很難保證順利。
但只要有一頭東跑西竄的豬,就可以把祭祀毀得一塌糊涂,
尊敬的阿波羅大神,一頭豬都能輕松做到的事,您總不能做不到吧。
赫菲斯托斯
那這到底是應(yīng)該做得到,還是應(yīng)該做不到呢?
赫爾墨斯
我靠,這也太高級了吧,
就連惡作劇之神的我都自嘆不如,
說真的,我都快要崇拜起這位當庭的原告了。
阿爾忒彌斯
如果你每一個惡作劇下手都這么重的話,
我恐怕你沒有赫菲斯托斯那種幸運,僅僅瘸一條腿,
你可能得坐在輪椅上為大家傳信了。
阿波羅
赫克托啊,你看看你說的是什么話?
既然說到對秩序的破壞,怎么不拿狄俄尼索斯來比較一下?
赫克托
這怎么行?怎么能拿酒神和一頭豬作對比?
阿波羅
難道光明之神就可以拿來和一頭豬作對比嗎?!
赫克托不理會阿波羅,突然間神情平靜面無表情。
赫克托
一頭豬可以十分隨意的輕松毀掉一場祭祀,
但誰都不會說這頭豬比那些祭司加起來還要高明。
現(xiàn)在阿波羅大神,您就陷入了這樣一種循環(huán)絕望的境遇,
到底是和豬差不多,還是根本不如一頭豬;
到底是沒有預(yù)言才能卻強取名譽,還是陰謀弒父的逆子,
您必然要在這之間做出一個選擇。
阿弗洛狄忒
神情陰冷,語調(diào)平靜,仿佛事不關(guān)己的模樣,
還透著些陰陽怪氣。
比死亡還要死寂,比高加索峰頂?shù)难┻€要冰冷。
這種樣子的男人,真是令人欣賞不來。
[鎖突然鼓掌。]
鎖
本庭要感謝原告的精彩表現(xiàn),他提供了可以提升智力的角度來看這件事,
只是本庭卻要對原告的說法作出反駁。
對待阿波羅不需要存疑,他根本就不會什么預(yù)言,
他只不過是一個羞羞答答半遮半掩的劇透狂罷了。
阿波羅
你沒有證據(jù)可以佐證這個評判,
這只是你自己的一家之言。
在這漫長的時間,沒有哪個傳唱者敢否認我預(yù)言之神的威權(quán)。
鎖
雖然看你倒霉我很樂意,
但我還是奉勸你一句,出于神道主義。
阿波羅,你的掙扎最好到此為止,
因為這樣繼續(xù)下去,前方等待著你的是你無法解答的問題。
你會發(fā)現(xiàn),你終究逃不出循環(huán)絕望的境地。
阿波羅
只能憑靠自己的臆測,這使你終于開始退縮,
拿不出任何實證的你,又準備靠意淫得出什么結(jié)果?
[鎖的眼睛向下斜視著阿波羅。]
鎖
既然你堅持卡珊德拉對未來的預(yù)見是你所傳授賜予,
那么你應(yīng)該給出令人信服的證據(jù)。
如果你真的會預(yù)言,那你的生活得多無趣?
再也沒有驚喜和驚嚇,再也沒有意料之外的事情。
如果你真的會預(yù)言,你難道事先會不知道,
那美麗的達芙妮不可能回應(yīng)你的追求,而在你的追逐下她將失去人形,
只在你的懇求下才以桂枝的形式出現(xiàn)在你身邊。
如果你真的會預(yù)言,你難道事先會不知道,
阿斯克勒庇俄斯過分精湛的醫(yī)術(shù)和無節(jié)制的救人會為他招來殺身之禍,
而后他又會被提升到不死的奧林波斯眾神之間。
如果你真的會預(yù)言,你難道事先會不知道,
即便你贈予卡珊德拉預(yù)言的力量,她也不會答應(yīng)你任何條件,
對了,說到這里,我也不問你別的事情,只問你這一句,
這件事你又是在什么時候知道的呢?
是在她拒絕你之后知道的嗎?是和我們一起知道的嗎?
這樣也能算是預(yù)言嗎?
[阿波羅陰郁地盯著鎖。]
阿波羅
當然不是。
[鎖深以為然地點頭。]
鎖
說的沒錯,我也覺得這不是預(yù)言。
事實上,卡珊德拉就知道將來發(fā)生的事,
自始至終她都知道發(fā)生在特洛伊的這場戰(zhàn)爭會如何迎來結(jié)束。
當她早已預(yù)見到的毀滅之夜來臨時,
她沒有用震驚和意外玷污她神圣的職責(zé),神圣的能力,
她只是滿懷悲憤的要侵略者和雅典娜付出代價。
她的預(yù)言不是來源自你這個沽名釣譽之徒的給予,
那過人的智慧與高尚的精神才真正造就了她的先見之明。
阿波羅
我說我不是事后知道!所以你的話根本就是開玩笑。
她能預(yù)見到的事我自然也能知曉,
沒有歧義,能擁有這份力量是因為她曾向我把這禮物索要。
法庭中一時有些安靜。
鎖嚴肅的看著阿波羅。
鎖
你這番言語中的含義,我也一直在想,
你是說在事情發(fā)生之前,你就知道你們之間將如何收場,
所以明知道她不會滿足你的欲望,卻還是贈予她預(yù)言的力量,
隨后又以此為由,把詛咒加諸于她身上。
憑靠身份的便利布下狠毒的陷阱,以污名輕松將她陷于絕望,
你想要的結(jié)果大概就是這樣。
[阿波羅僵在原位,然后忽然轉(zhuǎn)向赫克托。]
阿波羅
赫克托啊,我真是看錯了你,
我本以為你只是一個裝模作樣的偽君子,
現(xiàn)在看你簡直卑鄙到不知羞恥!
明知道這大鎖對卡珊德拉抱有怎樣齷齪的心思,
卻坦然接受他的這種幫助,這樣的狼狽為奸,無恥至極!
赫克托
我一生都以神為楷模,想成為眾神那個樣子。
感謝阿波羅大神的傾情贊譽,
我還要在無恥的路上繼續(xù)努力,以盡快彌補依然顯著的差距。
[阿波羅氣得咬牙切齒。]
[鎖坐在法官席上,十分憐憫的看著阿波羅。]
鎖
我希望你清楚地知道自己做的事究竟意味著什么,
畢竟你對卡珊德拉所做的事,這些天我一直對你們實施,
我非常清楚,這種釣魚執(zhí)法的背后有著怎樣的惡意來支持。
我相信,這六天下來,你們都和我一樣對這種行為痛恨至極,
因此,這種行為該得到怎樣的裁判,
即便你們不說出口,我也知道,
你們心中的答案不會再和我截然相反。
(2022.01.02、2022.01.03、2022.01.07)

第二節(jié):
鎖
阿波羅,阿波羅喲,你那從根上就朽爛徹底的品行,
你以為污蔑與遺棄可以毀掉一個人的心靈,
使她生前死后都不被人關(guān)心,就不會有人將你這惡毒的東西看清,
可你卻不知道,有一種東西能讓人走出絕境。
卡珊德拉只想讓自己出生成長的這片土地,免于侵略者的蹂躪,
為此她不惜一切代價,
人們都把她的警告當成瘋話,她所做的努力、她付出的心血沒有人接納,
超出時代的先見不被人理解,眼見著災(zāi)難壓到頭頂,卻只能無力的掙扎。
即便如此,她也沒有放棄同胞,對他們心生仇視與怨懟,
“既然都不肯相信我,他們是死是活也無所謂。”
她更是從不曾這樣認為。
她也沒有認為自己的這番心意,應(yīng)當讓別人對她懷有深切的悔愧,
她并沒有把自己的感受和境遇放在第一位,
否則的話她也不會如此堅定,更不至于承受如此的折磨和傷悲。
直到站在木馬前,也要把祖國和人民保衛(wèi),
即便她的付出最后都落了空,面對這一切她也始終問心無愧。
一個這樣無私的人,當面對著她并不存在的墓碑,
每一個高尚的人都會為之流下熱淚。
阿波羅
她不是因為高尚的精神才這樣做,她是因為必須要償還犯下的罪過,
她曾欺騙了侍奉的神祇,顛覆了曾經(jīng)做出過的許諾,
所以她要用余生來咽下這一次種出的惡果,
一生真誠全部落空來還清當時那一次欺騙所得。
設(shè)下這些困苦的境遇,是為了她短暫的生命能夠來得及贖清犯的錯,
但她的本相只是一個毫無信譽的欺神者。
鎖
我必須承認,阿波羅,你的證詞讓我有了全新的認識。
原來迫害竟然可以讓一個沒有信譽的騙子,蛻變成這樣高尚的勇士,
看來你們這些賤骨頭目前正迫切需要一場加大規(guī)模與程度的迫害,
因為只有這個,才能最有效的讓你們磨練出堅強勇敢的意志,和高尚知恥的精神。
不過這些東西放在你們身上,都是無用功,
我只用那么一小段AR,只那么一小段,就讓你們都原形畢露,
盡顯你們的卑賤下作。
唯一顯得沒那么下賤的,是成神還不算太久的赫拉克勒斯,
而你們這些天生不死的爛根子,簡直是刷新了下限。
阿波羅
面對鋪天蓋地襲來的威脅,我首當其沖站在了前列。
鎖
因為你開場的時候站的太靠前,沒來得及躲回人群后面。
不過沒關(guān)系,雖然你不能再往后躲,但別人的位置還能往前。
如果你想不起來,可以請原告帶我們回顧一下,
要是你想起來了,也不妨讓原告說兩句,再為我們多加深一下印象。
赫克托
這件事情想起來記憶猶新,仿佛就發(fā)生在昨天,
但它確確實實是前天的事情。
就在我的眼前,阿波羅大神和阿爾忒彌斯女神,
同胎所生的姐弟倆爭相把對方推送到自己身體前面,
如果不是在我的位置上,我可以清楚地看見,
不是榮耀與利益,而是血雨腥風(fēng)和死亡的威脅擺在面前,
我一定會被他們的謙讓感動到昏過去,哪怕當時庭審正在關(guān)鍵。
鎖
看得出來,阿波羅被揭穿了真面目,現(xiàn)在十分惱怒,
他卻想不出什么樣的話語來進行反撲。
面對這種迫害和壓迫的時候,只有高尚的人才更顯高尚,
而如你們這樣卑賤的品格只會變得更加下賤。
剛剛我已經(jīng)請原告為我們復(fù)述了下賤的行為,
接下來,我再請原告給我們講一講,什么是高尚。
赫克托
卡珊德拉確實是高尚的。
我的妹妹,迄今為止我所見的人中,極少有誰像她那樣勇敢而有奉獻精神,
無論男人還是女人,神的話就更沒可能。
當我們的祖國在強盜不斷的侵襲中、眾神早已預(yù)定的毀滅命運下,
巍峨的城邦在風(fēng)雨中飄搖,她那瘦小、弱不禁風(fēng)的身軀卻毅然挺身而出,
站在了同胞與浩劫之間。
眾神的威逼壓迫不能使她屈服,就連來自同胞的誤解,也不能動搖她分毫……
我無法再說下去,再接著下去,恐怕接下來的庭審,我又要缺席了。
[鎖趕忙舉手示意赫克托停下,使他情緒安定。]
鎖
不死的神或終有一死的人,每一塊大地上生活的男兒或婦女,
無一例外的重視那珍貴的生命。
其中有些高尚的、富有犧牲精神的,在生命之上更加重視榮譽與廉恥,
因為死亡不可避免,但廉恥心與犧牲會鑄就光榮,而光榮是比人長壽的。
而卡珊德拉甚至舍棄了這些,她不僅置生死于度外,
更是割舍了英雄兒女們看的比生命更重的榮譽。
如果卡珊德拉絲毫不在意特洛伊的未來去向何方,
就算特洛伊人一句話也不相信,于她而言又有何妨?
如果卡珊德拉稍微有那么一點維護自己的感受,
心中懷有那么一點想要為自己圖利的想法,
她就不會頂著十幾年的冷眼與內(nèi)心的隔閡,依然警告他們木馬中的陰謀。
確實,阿波羅的迫害創(chuàng)造了一個展露她高尚精神的機會,
那么特洛伊人難道該為這件事,而對你,阿波羅,
這個心如鐵石手段毒辣的不死的禍害,心懷感謝嗎?
阿波羅
口空無憑把我稱作禍害,禍害這個評價又是你從哪得來?
鎖
卡珊德拉所遭遇的那些不公的裁奪,還不都是你一手造就,
你詛咒她的預(yù)言不被相信,可到現(xiàn)在你也沒給出證明,
證明這被你詛咒的預(yù)言是出于你的贈送。
卡珊德拉和她那孿生兄弟赫勒諾斯剛出生時,就有兩條神蛇為二人洗耳,
此后她和她兄弟便擁有了占卜預(yù)言的力量。
請注意,這是兩條蛇,
綜合城池陷落時卡珊德拉前去雅典娜的神廟,
而非向你這個據(jù)說原本該她侍奉的神求助,
我們可以大膽地作出推測,卡珊德拉的預(yù)言能力或許是雅典娜所予,
而你這個毫無關(guān)系的外人卻借機混到她身邊,
耍流氓失敗后又腆著臉理直氣壯地詛咒她,污染了雅典娜贈予她的力量。
試問,難道這還不足以被稱為禍害?
雅典娜
你們愛說誰說誰,但是這種事不要把我一并拖下水!
阿波羅
我不知道你為什么把已經(jīng)解決完的問題再度提起,
剛才我們就已經(jīng)解決了這件事,
雅典娜并沒有預(yù)見到她會來到自己的神廟里,
而我能夠預(yù)知到這件事的結(jié)局,所以這預(yù)言確實是我的贈禮。
鎖
那只是你自己聲稱預(yù)先知道她不會答應(yīng)你的結(jié)局。
而且禮物是不是你贈予可以為你量刑,因此你的說法本庭不予作證的考慮。
如果那可以是你給卡珊德拉的贈禮,其實同樣可以是雅典娜所贈予,
因為蛇本身是屬于雅典娜的管轄,
蛇做的事,相比起你來,更應(yīng)該代表雅典娜的意志。
阿波羅
即便是蛇帶來的贈予,可那是在我的廟宇!
那就是代表著我意志的證據(jù)。
鎖
即便是蛇帶來的贈禮,但是出自你的廟宇,就應(yīng)當代表你的意志,
這樣說來,從忒涅多斯島而來的兩條大蛇,
是的,就是咬死拉奧孔和他兒子的那兩條,
正是它們,掐滅了特洛伊人對木馬最后一點顧慮,
依你的邏輯,它們是受你派遣,在你的意志下做出這件事,
將特洛伊人向毀滅的深淵再推了一把。
阿波羅
我抗議你這樣草率的辨別真兇。
如果你要拿傳言定我的罪,我不能認同。
奧林波斯上有的是神祇比我嫌疑更重。
這件事依然可能是雅典娜所為,因為它們躲進了雅典娜的神廟中。
鎖
沒錯啊。
特洛伊的陷落本就是你們聯(lián)手造成,這種惡行所有的神都有嫌疑,
只不過其他神基本上都是動機,而你,
阿波羅,你的罪名可是有實錘的支持。
阿波羅
實錘?我有什么罪?
[鎖笑了。]
鎖
那兩條蛇從你的島上出來,按你的話說它們就應(yīng)該能代表你。
在這樣的前提下,你為自己洗脫嫌疑的方式太過草率。
就比如說,雅典娜用弓箭射傷了宙斯,
宙斯拔箭一看,刺入自己皮肉,帶來痛苦的是善射的阿波羅獨有的箭矢,
就算它是出自被雅典娜扯開的弓弦,
阿波羅,難道不該解釋一下,你的箭為什么會出現(xiàn)在雅典娜手里?
如果是赫爾墨斯射出來,也許他是偷的,
但赫爾墨斯也做不出向宙斯射箭這種事。
小三啊,難道你會這么寬容,認為這和阿波羅毫無關(guān)系?
[宙斯低著頭,有些拘謹?shù)恼f道。]
宙斯
尊敬的法官,這個問題我沒法回答,
因為我從沒設(shè)想過這種事,自然也不能給出真實的答案。
鎖
沒關(guān)系沒關(guān)系,你沒想過這件事,
但是原告已經(jīng)幫阿波羅找到了借口:
有雅典娜代替自己動手,何樂而不為呢?
[阿波羅憤然起身。]
阿波羅
這他媽的叫什么實錘?
這種東西就拿來給我定罪!
鎖
詩歌之神果然不同凡響,爆起粗口也這么生動而響亮。
如果不是用確鑿的證據(jù)給你定罪,那我也顯得勝之不武,
那你就再回答我一個問題,這是最后一個,
愚蠢的波塞冬連已經(jīng)發(fā)生的事都未必知道,我們也不必挑他,
我只想問問你,在為拉俄墨冬打工的那段時間里,
你是什么時候知道他不會給你報酬的,
也是和波塞冬一起的嗎?
又或者說,你明知道他不打算給你報酬,卻還是釣魚釣到底,
好為雅典娜找到合適的借口加害特洛伊,
若果真如此,你們兄妹倆的合作還真是無縫天衣。
[阿波羅有些不耐煩。]
阿波羅
又來,你就沒一點新的題材?
[鎖不說話,看著阿波羅。阿波羅也收起不耐煩的神情,一言不發(fā)。]
[許久后,鎖開口。]
鎖
你一直不說話,我只當你默認了罷。
既然這樣,我們就開始吧,對你的總結(jié)。
實際上,有些個說法認為卡珊德拉不是被你追求時得到預(yù)言之力,
又或者認為這份力量確實是你用來獲取她歡心的贈禮,
但無論是不是你的贈禮,他們都沒有提到過她有答應(yīng)你任何事。
可你堅持卡珊德拉的預(yù)言之力是你所贈,
并聲稱她得到它后便出爾反爾,欺騙了你,
既然這樣,我來幫你全面地回顧一下當年發(fā)生的事,完全根據(jù)你自己的證詞:
普里阿摩斯之女的美麗使你心中蕩漾,
于是當她孤身一人時,你上前去向她表白你的……
哦,比起愛慕,我更愿意稱之為欲望。
你以一份神賜的光榮來引誘這位當時尚年少無知的姑娘,
多么可憐,她自幼與阿波羅神廟相伴,又深受周圍人對你那份尊重的影響,
竟誤以為你是一個值得信賴的良人,以為你的品行如名字一樣閃耀光芒。
出于預(yù)言家的本分,她向你索求更加準確的力量,
卻不知道正是這種從不會錯誤的預(yù)言毀掉了她的信仰。
當窺見你那俊俏外表下腐朽到流湯的丑惡真相,她才忽然明白自己從前多么荒唐,
從她祖父那時開始,你就在不斷地制造機會想要危害這座宏偉的城邦,
你的蜜語甜言也都不過是表面的假象,狠毒的鐵石心腸才是你真實的模樣。
那姑娘忽然明白自己受到何等的欺騙與游戲,
你對他們的關(guān)懷都是作秀,沒有神真正愛特洛伊。
可她是那樣深愛著她的祖國,她的同胞,
到后來甚至忘了珍愛她自己,
那正是風(fēng)華正茂,心高氣傲的少年時期,
她怎么容得下這種屈辱,甘心屈身依附于特洛伊的仇敵?
她拒絕了你,你沒想到自己暴露得這樣輕易,
她如此輕松就看破了你的真實面目,僅僅收回贈禮已經(jīng)沒有意義,
奪走預(yù)言不能抹去她已經(jīng)知道的事,除非你讓她失去記憶,
于是只能用一個詛咒來封住她的口,使她再不能向別人宣講泄露你們的毒計,
對你而言,只有這個結(jié)果能彌補你無意中造成的損失。
阿波羅
你這種顛倒黑白的言辭,真是極致的無恥,
本是她對我可恥的背棄,到你嘴里竟變成我騙取她的愛意?
再說,我若果真想把她滅口,為何不用神的利箭把她送進墳?zāi)估铩?/p>
鎖
這兩種方式效果不是差不多么?
這樣詛咒她你還能占她便宜,又何樂而不為?
如果你實在不能接受這個說法,沒關(guān)系,
我還有另一套說辭,你來聽聽:
或者說你本就沒有什么愛慕之情,只是一時興起游戲她的宿命,
因為早已預(yù)見未來的你,唯恐她的精神將為她博得世人的同情,
于是決心利用她尚未成長起來的少年心性,毀掉她清白的聲名,
免得還有人為一個誓死忠誠祖國的女子折服而嘆息,將她在心中鐫銘。
阿波羅
我再也不想忍耐你的胡言亂語,
我不甘忍下一番深情被人辜負,最后竟然助長你強加給我的冤屈。
鎖
你和你那個小三爹有一點還真是一模一樣,
都愿意用一個為情所困的癡情形象,
掩蓋自己卑劣下賤令人鄙夷的狠毒心腸。
你曾教給一個女子醫(yī)術(shù),
因為你愛上了她,即便她本來有一個丈夫,
但你的追求沒有換來女子的回復(fù),
她掌握了醫(yī)術(shù),卻把你的愛意視若無睹。
這個故事和卡珊德拉的故事,有著百分之九十以上的相似,
唯一的不同在于,你沒有詛咒這位你追求失敗的神醫(yī),
讓她也淪落到無人相信的境地。
故事的主角俄諾涅,正是帕里斯的前妻,
他們相愛于還沒有海倫出現(xiàn)的少年時期。
時間相同關(guān)系相近的兩個女子,在你那里待遇如此不同,
究其根本原因,不過是她沒有任何要用這份力量幫助特洛伊的想法和執(zhí)念,
對眾神而言,這是她和卡珊德拉唯一的區(qū)別。
當然,要說還有一個區(qū)別,也許因為俄諾涅是神女,
而卡珊德拉到底是凡人之軀,不配享有這份特殊的豁免。
阿波羅
你混淆了這之間的觀念,不能把預(yù)言和醫(yī)術(shù)混作一談,
醫(yī)術(shù)有高明和低劣之分,但并非只存在于神祇之間,
只要不是起死回生,就還沒有跨過不能容忍的底線。
但是預(yù)言完全是另一回事,它是人類本來不應(yīng)該持有的神力,
它的威力足以讓命運的線路更改,剪斷并續(xù)織原已經(jīng)注定的命運的布匹。
如果任由這件事繼續(xù)發(fā)展下去,情況也不能再聽從于我個人的意志,
它將影響的可是整個奧林波斯。
鎖
聽你這意思,卡珊德拉的事情不是出于你自己的決定?
而是迫于奧林波斯神系的條令,不得已為之?
阿波羅
如果不是你提出來,我本來不好這么標榜,
事情發(fā)展的大致與你說的相仿。
說到底這并不是我的本意,即便她給我?guī)砹穗y以抹去的心傷,
可我并不是那么殘酷的人,
我寧愿她們負了我,也不愿輕易辜負那些姑娘。
雅典娜站了起來,重重的敲打著面前的桌子,以吸引阿波羅的注意力。
雅典娜
現(xiàn)在我母親的事還沒搞明白,我且再叫你一聲大哥。
大哥啊,不要再說了,如果你還沒瞎的話,你應(yīng)該能看見,
每次他贊同我們的時候,都在給我們醞釀著一場更大的災(zāi)禍。
鎖
哎,雅典娜,不要說這么傷感情的話,
叫誰大哥呢?就不怕他順手把你推出來擋槍。
至于阿波羅的這番證詞,本庭可以作證,它完全真實可信,
因為本庭的記載與他的說法相差無幾,
阿波羅的感情故事,從開始到現(xiàn)在,無不向我們寫著這兩個字:失敗。
我還記得,那是從河神美麗的女兒達芙妮開始,
寧愿拋棄人形化身月桂樹,也要躲避阿波羅的接觸,
阿波羅的初戀就以這樣的失敗結(jié)束。
我想我們也不該忘記馬爾佩薩,她被賜予權(quán)力可以自己選擇丈夫,
在你和那個有死的凡人之間,她不認為你的品格可以托付。
還有先前一直提及的卡珊德拉,為了得到她你可謂是費盡心思,
她卻在你跨過界限時將你推開,不肯接受與你進一步的關(guān)系。
不過另有一個預(yù)言家,她倒是愿意和你流傳一段風(fēng)流的佳話,
可惜古米的西比爾和你的故事倒更像一個笑話。
預(yù)言家連一個條件都不能想的全面,她要如何做出精準無誤的預(yù)言?
也許正是這段教訓(xùn)讓她逐漸精進自己的思想,可惜到那個時候為時太晚。
倘若你離開她的時候也能像對卡珊德拉一樣,
想起收回那據(jù)你們所說,人類不該擁有的賜福,
也許她的生命還不至于過得那樣痛苦。
赫克托
尊敬的法官,雖然你說的滔滔不絕而十分流暢,
不過我提醒一下,如果不想大神阿波羅也缺席庭審,像我那樣,
說話的同時也適當注意一下大神的臉色……
誒?阿波羅大神,您沒事吧?
鎖
一個純正黃暴的色坯,偏要把自己打扮成純情小伙,
這么憋屈的日子,他能有什么事也不言而喻。
阿波羅,我真不清楚你哪來的臉跟你爹和你二大爺站在一起,
小三把他那些相好都變成了孩子媽,你卻把自己過得連個備胎都算不上,
你的感情史,簡直就像你二大爺?shù)膽?zhàn)績一樣,又是一個盡是失敗的神祇。
阿波羅
你斷章取義,我也有很多子嗣,
你說的那些女人都只是極少數(shù),
更多的還是那些給我生下孩子的姑娘構(gòu)成我的情史。
鎖
雅典的公主克瑞烏薩,把你們的孩子扔在了山洞里,
你沒有擔(dān)負起父親的責(zé)任,而是選擇讓她的丈夫撿一個便宜兒子,
而你似乎還美其名曰這是你給那男人的恩賜。
像這樣的事情可不在少數(shù),
如果你還記得科洛尼斯這個名字,
你就能想起來,你兒女的母親可比那些你追不上的姑娘們還要嫌棄你。
她可以懷著你的孩子,和別的凡人搞在一起,
她甚至等不到把你的孩子生下來,就趕在被你厭倦之前拋棄了你。
她靠一己之力讓你從阿波羅真正變成了菠蘿——里外都發(fā)黃,頭上卻很綠。
說句實在的,我看不起到處和女人胡搞的男人,
更看不起的就是像你這種,連女人都搞不上,
卻還要四處撒狗糧、裝情種的墊腳布——
人家姑娘在你這里擦一下腳,就登堂入室,攀高枝去了,
撇下你獨自一個在這里扮純情,裝大神。
鎖說完,阿波羅大叫一聲,從旁聽席上跌了下來,躺倒在地,一蹶不振。
(2022.01.10、2022.01.11、2022.01.12)

第二場
第一節(jié):
阿波羅躺在地上,從鼻腔中發(fā)出有氣無力的哼哼聲。
鎖饒有興趣地看著他。
鎖
說真的,你能站出來我特別高興,
我還以為你打算一直躲下去,直到最終的審判,
如果是那樣的話,等我下達最終的裁決時,
被裁決的名字當中卻缺了你的稱號,
那我將十分遺憾,菠蘿喲,我會很遺憾。
但你給了我一個驚喜,讓我在自己的功勞簿里添上了你的名字,
在庭審的最后一天。
[阿波羅先是瞪大了眼睛,舉著手指著鎖,又像泄了氣似的躺下。]
阿波羅
我本以為會成為他未曾設(shè)想的惶惑,沒想到竟成了他意料之外的收獲。
偉大的父親啊,我已無力再制止這一場彌天大禍,
但請等到勝利的號角響徹天地之間,到那個時候,請告知于我,
也使我今日所受的傷痛能在那時得到彌補,重獲安樂。
鎖
勝利的號角聲不一定只在天地間回響,
它還可能一路長驅(qū)直入,直在奧林波斯山上回蕩。
當你們再不能繼續(xù)穩(wěn)坐在高高的神壇上的時候,
我們也許能聽見這勝利的號角響徹在奧林波斯圣殿的廢墟上。
[赫克托看著躺在地上的阿波羅,抬手掩面。]
赫克托
天哪,阿波羅大神忽然間一蹶不振,
聽聽他說的話,就好像他將告別歡樂永生的眾神。
但我想他說的不是真的,畢竟神祇不死,
又怎么會輕易放棄酒色奢靡與世長辭。
眾神看著阿波羅,又看看鎖,再看看赫克托。都緘口不語,也沒人管躺在地上的阿波羅。
這時,兩個鬼差找到了法庭的大門,往里面看。
鬼差甲
整片冥土都跑遍,連那逃犯半個影都沒找見。
鬼差乙
只剩下這個地方?jīng)]察看,可剛站在門前我就腿打顫。
鬼差甲
別光等在大門前,我早看見那逃犯就在里面。
鬼差乙
可里面不光有逃犯,還有場將大神們卷入其中的審判。
[鎖看見兩個鬼差。]
鎖
你們兩個,別傻站在那,來得正好。
進來把這顆光明的菠蘿帶走。
他那頭長毛還真是把這法庭的地板擦個干凈,
可惜這些都是神力幻化,擦了也白擦,
不然我差點就為他把外號從菠蘿更名為拖把。
你們還在門口站著等什么,還不快點動起來。
[兩個鬼差有些遲疑,被鎖這么一說,趕忙進來。]
鬼差甲
尊敬的法官,我們怎么搬?
鬼差乙
我們手頭甚至沒有可安置大神偶像的座龕。
鎖
把他搬走就行,你們自己想辦法。
兩個鬼差對視一眼。鬼差甲拿了兩根棍子,鬼差乙把鎖鏈在棍子上纏成繩床,組成一個簡易擔(dān)架,抬著阿波羅離開了。
眾神看著阿波羅被抬走,氣氛壓抑。
波塞冬
看著阿波羅的身影遠去,我總算松了一口氣,
幸好他們找到了兩根木棍,而身上正好帶了這么多鐵鏈,
否則的話……我不敢想象,他們怎么能這樣對待一位大神?
赫克托
要是情況真的像波塞冬大神說的那樣,
那他們豈不是要像抬一頭豬一樣把阿波羅大神抬走?
鎖
我們目送著菠蘿離開身邊,但這場庭審離結(jié)束還有段時間。
不過我看你們的臉色,好像是打算直接棄權(quán)?
就像上次有關(guān)于德墨忒爾的罪孽一樣,心中明白你們已經(jīng)沒有勝算。
[宙斯咳了兩聲,打破沉默。]
宙斯
這場庭審持續(xù)了漫長而短暫的時間,
漫長到能夠創(chuàng)造一個新世界,短暫到不過是又經(jīng)歷七次日月的輪轉(zhuǎn)。
可是自從來到這法庭,我就沒有享受到甜蜜的睡眠,
因為這案件一直壓在我心頭,讓我難以安然合上雙眼。
它的起因令我遺憾,
把我們送上法庭的,是我最喜愛的凡人,
雖然我確實更關(guān)心眾神在人間的子嗣,畢竟他們與我血脈相連,
但就在凡人之中,在那個時代里,沒有誰比原告席上的這位英雄更令我關(guān)心。
鎖
是啊,我們都看得出來,
畢竟那些不討你歡喜的凡人都是什么樣的下場,
我連想都不敢替他們想。
[雅典娜猛然站起來。]
雅典娜
夠了,你不要再說了。
就讓這段話題到此為止吧!
鎖
到此為止?
雅典娜,難道在你的法庭上,
被告可以決定法官的裁判進程和走向嗎?
哦,我想是可以的,否則你也不會有這樣的表現(xiàn)了。
[雅典娜氣得臉上五官扭曲,但說不出話。]
鎖
說到這里,我知道,
有的人可能還覺得我拿不出證據(jù),只是給你們強加罪名。
但是小三啊,我希望至少你沒有忘記,
致使特洛伊淪陷的那場戰(zhàn)爭結(jié)束后,
阿開亞人都去了哪里呢?
不錯,他們結(jié)伴去了冥府,緊踩著特洛伊人新留下的足跡,走入地獄的大門。
就好像著名的奧德賽故事里,整個伊塔卡國家,只有奧德修斯一人返鄉(xiāng),
這是怎樣的一個生存率?小三你心里應(yīng)該有數(shù)。
阿瑞斯
奧德修斯和我父親沒關(guān)系,
要不是雅典娜那個潑婦,他能回得了家?
宙斯
你閉嘴吧!
真希望剛才抬出去的是你,而不是阿波羅,
那樣的話,至少現(xiàn)在沒人在這里給我添這份亂。
[鎖不理會他們,自顧自接著說了下去。]
鎖
你設(shè)計帕里斯做出了只有你和馬人做過的惡劣行徑,
之后又鼓動阿開亞人為了這惡劣的行徑,發(fā)動了一場更惡劣的遠征,
等到特洛伊人幾乎屠滅殆盡,阿開亞人踏上回鄉(xiāng)的返程,
你又動手了,幾乎把他們盡數(shù)消滅在海浪下,或者陸地上發(fā)生的新的戰(zhàn)爭。
這樣一來,你就滿足了一開始引發(fā)戰(zhàn)爭的目的,
盡可能地把更多的人送往死亡中的永恒。
宙斯
這場戰(zhàn)爭是命運女神編織下必然要發(fā)生的事情,我只不過是一個執(zhí)行者。
在不可抵御的莫伊萊面前,即便我是神王,也只是命運的玩物,
命運決定的事情不可能更改,我也只能服從她們的安排。
鎖
原來如此,原來如此,
連強大如你成為了眾神之主,在命運面前也只能夠屈服,
那么蕓蕓眾生又有誰能勝你一籌,掙脫命運的束縛?
那些平凡的人類在命運的安排下做出罪行,又在你的主持下將代價交付,
他們被洪水卷走,大地上的生靈經(jīng)歷一次浩蕩的大清除,
那么現(xiàn)在,你準備為你的罪行做出什么付出?
神王宙斯,眾神之父。
宙斯
洪水只是清洗大地上的污穢,真正心靈純凈而敬神的人們會免于災(zāi)難,
身為命運的執(zhí)行者,總免不了要做出一些不合乎情理的事情來。
就像你是法律的衛(wèi)士一樣,我是命運的奴仆,
有些事我也身不由己。
我能理解你在法庭上對我的敵意,我也希望你能理解我的不能自已。
鎖
你這樣做并不是身不由己,而是經(jīng)過了精準的算計,
你得留下一些人把人類這個種族延續(xù)下去,
以便將來依然有人繼續(xù)供養(yǎng)你們這些神祇。
宙斯
你所說的只是結(jié)果,但最初的起因與這無關(guān),
留下人類也是命運的安排,對此我也不能擅做更改,
更不可能只是因為能得到供養(yǎng),而決定這些人類的去留。
[鎖冷笑。]
鎖
阿伽門農(nóng)把自己的狹隘和貪婪都推給了你,
而你則把自己的殘暴與狡詐推給命運,
現(xiàn)在,是不是命運我們暫且不提,
你們已經(jīng)繞了很久,但最后還是要落回這里。
唯一的神王宙斯啊,說一不二的神王宙斯啊,
你最終還是要回答這個問題:
你降下大水,淹沒了這些在你看來犯了罪的人類,
但你還沒有告訴我,
教給人類罪惡,給人類送去潘多拉魔盒的你,
要為你的這份罪行付出什么代價呢?
(2022.01.17)

第二節(jié):
鎖
不要忘了,你們無權(quán)保持沉默,
我希望你能認真對待我提出的這個問題,
有關(guān)于潘多拉魔盒一事的一系列問題。
[旁聽席上,赫爾墨斯低聲發(fā)表看法。]
赫爾墨斯
這大鎖忽然間這樣嚴肅正經(jīng),一改前六天的流氓痞氣,
這種嚴厲的模樣,真讓我感到很不習(xí)慣。
阿爾忒彌斯
一個法官忽然間像個法官,這其中的意義無需多言,
這意味著從今天起,他是認真開始對我們正式的審判。
[從鎖說完后,宙斯的臉色就一直很難看,這時他終于找回了狀態(tài)。]
宙斯
尊敬的法官問我,打算為潘多拉魔盒的罪行付出什么代價?
說實在的,我不太明白法官的意思。
要知道,潘多拉魔盒的故事,講的卻是女人的罪惡,
這和我們法庭雙方又有什么關(guān)系呢?我們是一場眾神的審判啊。
[鎖挑挑眉,坐在椅子上向后仰去,意味深長的看著宙斯。]
鎖
沒想到啊,沒想到,小三你……
不,小四你居然是一個女神?
宙斯
什么?
鎖
你說潘多拉魔盒的故事,是在流傳女人的罪惡,
可我看這個故事,只看見了你的罪惡。
不過我確實沒看出來,原來你竟然是一位女神,
看來除了在人間廣為流傳的那些情史外,還有一部完全不一樣的情史啊。
說起來,你一直躲著回答雅典娜的問題,不告訴她她的母親是怎么回事,
現(xiàn)在看來,這件事的真相實際上是難以啟齒,你才一再隱瞞。
我明白了,原來雅典娜果然是你親自生出來的。
[眾神的表情一瞬間都變得很驚悚。]
[宙斯終于忍不住,手握著閃電霍然起身。]
赫克托
集云之神高大的身影,頃刻間擋住了天井,
燈火也被遮蔽在濃重的云彩后面,只有不時放閃的電光作為照明。
我看這位神王終于不能再維持他的氣量。
而他好像不再在意克羅諾斯會沖破囹圄,這不禁令人心難安定。
鎖
怎么,我說的不對?
難道雅典娜不是你親生的嗎?
[宙斯已經(jīng)氣得難以鎮(zhèn)靜。]
宙斯
這種劍拔弩張的緊張氣氛下,他還在玩文字游戲,
如此輕描淡寫地避重就輕,混淆道理!
不如我豁出去,跟他拼了吧,
就算果真讓克羅諾斯再出頭,結(jié)果也不至于如此。
至少他不會想到把他的三兒子說成四女兒。
赫拉
克羅諾斯之子呀,你怎么了,
是誰使你那智慧的腦袋混沌成這幅樣子?
我們已經(jīng)走到現(xiàn)在這個地步,比這殘酷多少的羞辱都經(jīng)受過了,
難道要在這種地方,因為這種小事就功虧一簣嗎?
誰都知道這大鎖說話毫無底線和道理,你卻這么輕易地著他的道。
宙斯
你說的不錯,他從來也不是認真的說這種話,
因為他如此隨意的一句話,毀了我們苦苦維持整整六天的大局確實不值。
但你怎么能說這是小事?你這站著說話不腰疼的婆娘,
他用這么樣的骯臟言辭羞辱我,你卻說這是小事?
赫拉
難道在你看來,羞辱我就是小事了嗎?
波塞冬
好了,你們兩個不要再爭執(zhí),
比起克羅諾斯重見天日,
所有事都只是屁大點兒事。
[鎖敲了敲手中的法槌。]
鎖
我要提醒你,宙斯。你也不用太在意,我說這話沒別的意思,
我只是想讓你回憶一下,前六天我們的庭審是怎么過來的。
如果論起耍流氓、撒潑放刁、死皮賴臉,甚至使出淫棍的手段,
這些你都未必贏得了我,前幾日的庭審也是這樣證明的。
所以現(xiàn)在,你最好放下這些左右搖擺、撒潑耍賴的手段,
老老實實地回答我的問題,嚴肅認真地對待我的問題。
你們創(chuàng)造了潘多拉,讓她給人間帶去苦難,
那個由你們送出的魔盒中,滿載著種種災(zāi)厄與兇險,
把如此危險的東西,放到一位并不值得信任的女子手邊——
你們獨獨沒有教會她遏制好奇,出自你們雙手的那些天賦便都只能浮于表面。
這樣一來,只要等潘多拉按捺不住打開盒蓋,之后的一切就都如你們所愿,
邪惡與災(zāi)害從盒中飛出,遍及人間,
而帶來這一切的責(zé)任都落在了潘多拉的雙肩。
看啊,你們這些下作的嘴臉,
你們一手造下的罪孽卻推給一個女子為你們承擔(dān)。
后世的人即便想要追溯罪行,也有潘多拉在先給你們擋箭,
就像之前我們舉行AR游戲時,菠蘿將他的姐妹推在自己前面。
縱然知道是你們的陰謀,卻不得不止步在潘多拉的面前。
而奧林波斯神系上下,幾乎每一位神祇都參與了這一系列惡劣的事件,
就算沒有直接伸手進來,也不見有誰向眾神逆反,
沒有誰向人類伸出援手,大家都只是冷眼旁觀。
換句話說,面對著這條罪行,
你們這些在人間竊取殊榮的禍害,不過是看誰比誰走得更占先。
——終歸都是要上路的。
阿瑞斯
你說的不對,眾神之間分明還有普羅米修斯,
他是對人類而言始終實施保護的,高尚而偉大的神祇,
這一點連你也不可能否認。
怎么?難道你要面對著普羅米修斯,依然斷言眾神之間沒有一個可取的?
[鎖憋不住笑了起來。]
鎖
眾神之間有沒有可取之神不重要,重要的是你的智商真的很可笑。
如果普羅米修斯果真高尚而偉大,
他的事跡如此悲壯,催人淚下,
那么你們這些加害于他的奧林波斯諸神,是不是都應(yīng)該排著隊配上鎖枷,
一起掛在高加索山上示眾,以把你們的卑劣低賤昭告天下。
而不是像現(xiàn)在這樣受著人間的供奉和敬仰,把神祇的榮耀強霸。
[宙斯憤憤的敲了敲桌子。]
宙斯
阿瑞斯,你那只會拼喊和廝殺的豬腦子,
就不要再參與法庭的事務(wù)了!
到現(xiàn)在為止,你連各自之間的立場都是一團漿糊。
赫拉
讓他再接著說下去的話,他就要成污點證人了!
[旁聽席上的眾神對視了一眼。]
阿爾忒彌斯
說起潘多拉的創(chuàng)作,我們各自都出了不少力,
除了雅典娜,那個時候她卻在偷閑。
赫爾墨斯
是啊,我可是給了潘多拉機敏的言語辯論的天賦,
要是說創(chuàng)造潘多拉的時候,我可是沒少費心思。
阿弗洛狄忒
當初我給予潘多拉迷人的美貌和魅力,
那種力量足以讓任何男人失去清醒的頭腦,成為愛情的奴仆,
可是雅典娜卻給她披了一件衣服,大大減損了我賜予她的魅力,
現(xiàn)在想起來都讓我的心情感到難以平復(fù)。
[鎖擺手。]
鎖
差不多可以了,別說得好像雅典娜因為考慮人類的利益,
已經(jīng)在奧林波斯神山上混成了眾叛親離。
她到底是為潘多拉梳妝打扮,還是折損了她的魅力,
我懶得在這件事上和你們爭高低。
你們對人類的種族滅絕性的傷害可不止一次,
別搞得雅典娜和你們的意見好像從來也不一致。
宙斯
雅典娜一直都是我喜愛的女兒,她就像我的左右手一樣得力,
但是只有在針對人類的事情上,她卻總是忤逆。
就連那個送給潘多拉的魔盒中,她也悄悄放進了‘希望’在里面,
只是我令潘多拉及時關(guān)上盒蓋,到底把‘希望’關(guān)在了盒里,沒有來到人間。
鎖
(慢悠悠的)
‘希望’——我記得他們是這樣把它講,
據(jù)說那是神祇賜給人類的“禮物”清單里,最惡毒殘酷的一項,
它披著甜蜜的外衣,本該飛向生活在無盡勞苦卻收獲寥寥的人身旁,
給他們以虛幻的美夢,好讓他們繼續(xù)安于卑微勞苦的現(xiàn)狀。
幻想、假象和欺騙的蜜糖,據(jù)說就是所謂‘希望’的真相。
哦對了,你剛剛是不是說,這東西是雅典娜放進去的?
宙斯
不,你聽錯了,抑或是我說錯了,
那‘希望’是我放進潘多拉的魔盒中,
但雅典娜實在看不下去人間已經(jīng)迎來諸多的災(zāi)難,
卻還要在‘希望’的欺騙、蒙蔽下度過人生,
于是她暗中制止了希望飛出魔盒,違逆了我的意愿。
鎖
當我們循著歷史的長河向它的源頭望去,
一路上走來留下的痕跡,那一道道跨出飛躍性一步的關(guān)口,
有哪一步是因為有十足的把握才走出來的?
分清天地四方、學(xué)會用火、
不再依靠自然的壁壘,而是學(xué)著自主搭建避險的巢穴,
直至生成完整的、先進的文明,
誰是因為對眼前的事有十足的把握才去做的?
哪一個不是抱著虛幻的幻想,投入自己的心血,
才帶領(lǐng)人類的文明走到今天?
雅典娜暗中阻止‘希望’來到人間,是打算從根源上阻止人類文明前進的腳步嗎?
宙斯
尊敬的法官,你先說希望是惡毒而殘酷的,
隨后又說人類文明的進步離不開希望。
這樣一來,怎么說都是你有理啊。
鎖
你還有臉和我提?這種亂象是從哪個先開始?
我也在這里警告你,宙斯,立刻終止這種強詞奪理,
我知道你早預(yù)備好兩套詞,
這樣一來,無論希望是什么東西,局勢都對雅典娜有利。
但我只要你認真實在的回答我的問題,
如果你只打算把責(zé)任一味的推卸、包攬,保住你這女兒眼下還安全的境地,
甚至不顧你自己正反對著自己。
那么我們的這場庭審,也就到此為止,
我只有再想開些,老老實實從這個并不適合我的位置上離開,
讓克羅諾斯來面對這些現(xiàn)在正手無寸鐵的神祇。
(2022.01.19、2022.01.20)

第三節(jié):
[鎖嚴厲的威脅讓眾神心中都感到不安。]
鎖
我能理解我的問題始終讓你們不愿直面,
我也知道你們?yōu)槭裁磳缣芈逡恋恼嫦啾芏徽劊?/p>
不錯,我知道,我知道你們心中真正的答案。
它的故事與潘多拉魔盒的事件如出一轍,
你們仇視開啟人類文明的明火,于是把所有的罪惡與災(zāi)殃都放入那個魔盒,
你們教給人類如何作惡,制造災(zāi)禍,
之后又以人間有太多的惡行為由,用洪水把人間淹沒。
而特洛伊戰(zhàn)爭的真相也是如此,
你們點燃這場戰(zhàn)火,不是為了毀滅特洛伊,
而是為了減少人類的數(shù)量,才在雙方之間開啟毀滅性的戰(zhàn)役。
你這個反人類的戰(zhàn)爭販子。
我看見你再一次握住手中的霹靂,微微顫抖的手卻暴露了你真實的心理,
你習(xí)慣性地想把與你立場相悖的知情人滅口,
但心里卻明白這一次你不可能在投出霹靂后依然獲得勝利。
宙斯
是你看錯了,
為了維持法庭的秩序,六天來這閃電一直就在我手邊,從未放下過,
即便被帶來的這里的它只能打個閃光,不足以發(fā)揮真正的雷霆之力,
現(xiàn)在也只是和平常一樣罷了。
只是你說起特洛伊戰(zhàn)爭的起因,于是便將我評定為戰(zhàn)爭販子,
我承認,發(fā)起特洛伊戰(zhàn)爭的原因確實是如你所說,
但有一件事你卻不知道,
發(fā)動這場戰(zhàn)爭,是在偉大的地母蓋亞苦苦請求下,才令我下定決心。
鎖
希望你能交待得更清楚,這樣說得太模糊,
蓋亞母親是如何傾述她的痛苦?
宙斯
無論人類還是牲畜,或者是猛獸和飛禽,
從地底最深,直到高入云巔的眾神,
一切的生靈都生活在偉大的地母蓋亞的身上,
這樣大量的生命繁衍,早已壓彎了她的腰身,
讓她負重累累,常年疲憊勞累。
要減輕蓋亞大神的負擔(dān),只能讓人類的數(shù)量銳減,
這樣才能讓蓋亞大神稍微輕松一點,喘上幾口氣。
[鎖冷冷地看著宙斯。]
鎖
這個答案如我料想的沒什么兩樣,
畢竟不死的禍害當中,你可是他們的王。
你們一貫如此,將自己做的事安排在別人頭上,
就連累及大地的責(zé)任,也讓所有生靈和你們共同擔(dān)當。
世間萬物都是大地母親生養(yǎng),
最后都要回歸大地懷中,將畢生所得的一切再一一報償。
但你們這些寄生蟲卻不一樣。
你們只知道一味的索取,卻不是為了生活,
而是為了那不可能被滿足的無盡貪欲強取豪奪,
為此你們可以毫不顧慮后果。
當這種無節(jié)制的占有,終于形成了不可忽視的罪孽,
就由其余人來為你們分擔(dān)、甚至承擔(dān)全部罪責(zé),
雖然他們一生也沒有像你們那樣放縱的資格,
但必須有人為此付出代價的時候,
他們總是首當其沖的第一責(zé)任方,
而真正因貪歡而放縱的寄生蟲們,卻毫不改變自己的生活。
就好像現(xiàn)在市面上那些環(huán)保主義的人,
總是把世界環(huán)境惡化的責(zé)任說成全人類的責(zé)任,
卻絕口不提真正的罪魁禍首,那野蠻生長的資本。
當然,還有跟他們沒什么兩樣的你們。
赫菲斯托斯
話說到這個份上有些偏激,
即便我們之間發(fā)生過一些性質(zhì)惡劣的事件,
但你不能否認是我們教給人類許多技能使他們安身立命。
鎖
說什么傳授安身之計,卻沒有留下活命余地。
為了滿足自己的私欲,動用神力,或者是詐欺,
這已不止是惡劣,而是罪孽的標志,
所以你們才都能來到這法庭的座席。
法庭不審理負擔(dān),法庭審理的是罪行,要謹記。
爭辯希望的話題時,你們心存僥幸,
認為憑著這一事件,可以給雅典娜洗脫罪行,
但是你們目光短淺,圍繞著潘多拉魔盒的事情,
卻忘了我們?yōu)榱耸裁床琵R聚在這法庭。
我倒想知道,一位在別人家門口進行自衛(wèi)戰(zhàn)爭的戰(zhàn)神,
是怎么貫徹她的正義與和平,
雖然你們努力想把她剔除洪水之災(zāi)的行列,
但特洛伊之戰(zhàn)時那令人發(fā)指的作為,
只怕她長出三頭六臂給自己辯護也洗不清。
雖然你們以為把她藏到你們身后,我的追責(zé)便找不著,
或者認為特洛伊的事總有赫拉在前給她抗雷頂包,
但別忘了,赫拉可從沒像她把人設(shè)立得這樣美好,
她已經(jīng)沖在了前面,把自己的人設(shè)毀得一塌糊涂,
你們誰也擋不了。
只有一個辦法還能讓雅典娜在你們身后,
那就是你們?nèi)珕T立刻轉(zhuǎn)身背向特洛伊,各自奔逃,
否則就只有像現(xiàn)在這樣,
在這座法庭上,眼看著她坐穩(wěn)這名副其實的第一被告。
[雅典娜推開身后的椅子,站了起來,情緒激烈地高喊著。]
雅典娜
不錯!我就是法庭的第一被告,誰也不能把我的位置動搖。
從法庭的最開始我就已經(jīng)做好這個準備,
為奧林波斯承擔(dān)一切是只有我才能擔(dān)起的榮耀。
奧林波斯還有誰能比我更值得信賴和依靠?
像我這樣七天來始終堅守在第一線,堅守在第一被告,
除了我以外還有誰能做到?
還!有!誰!
[鎖看著雅典娜,若有所思。]
鎖
赫克托王子,我突然感覺正位于被告席第一位的雅典娜,
此時竟有那么些像是那位高尚的公主卡珊德拉。
這究竟是空氣振蕩產(chǎn)生的幻覺,還是我喝醉了?
或者說這真是事實?
赫克托
也許是你泡在酒缸里的時候遇到了空氣振蕩,
因為在我看來她們完全沒有什么地方相像,
硬要說有什么地方一樣,那也只是同樣表現(xiàn)出癲狂,
但她們所承受的苦難絕不能說是相當。
雅典娜是在被眾神喜愛與交好的環(huán)境下生活成長,
即便有誰不同意她的話,也很少敢反對違抗;
卡珊德拉的警告幾乎被所有同胞拋棄,
她只能獨自面對不被重視、意見不被采納的情況,
孤身一人抗爭她根本不可能擋下的災(zāi)殃。
鎖
赫克托王子,我能理解你現(xiàn)在的心情,
不過雅典娜自從來到這座法庭,
已經(jīng)被我們在精神上追逼不放整整七天,
這個時間跨度對她而言已經(jīng)夠久的了。
但你似乎還是不能感到滿足。
赫克托
我已經(jīng)失去了向她尋求解釋的愿望,
但把她和卡珊德拉相提并論,我還是不能想象,
七天和十年相比,遠不能說她們的苦難已經(jīng)相仿。
即便不去提卡珊德拉,
和十二天相比較起來,七天也只是堪堪過了半數(shù),
哪怕那是在凌虐沒有知覺的泥土,這是在對不死的神祇進行羞辱。
[宙斯趕忙拽住了雅典娜,按著她坐回椅子上。]
宙斯
現(xiàn)在還不至于不可救藥的地步,你別急著嚷嚷!
尊敬的法官,請你原諒,
這六天的庭審下來,讓雅典娜難免有些精神緊張。
鎖
我建議你們最好也緊張起來,
再這么跟本庭閑扯下去,根本等不到迎來最終審判,
你們基本上就可以直接出局了。
到現(xiàn)在為止,如阿瑞斯,如赫菲斯托斯,
啊,神后赫拉的這兩個兒子,
他們已經(jīng)在法庭上過了七天,卻還沒搞明白法庭和他們各自的立場。
其他的神祇雖然沒有貿(mào)然發(fā)言暴露自己現(xiàn)在掌握的情況,
但也無法確定他們就一定明白自己該怎么做。
宙斯
其實我一直都很緊張,
這七天里我一直都在努力揣摩法庭的意思,
可到現(xiàn)在也沒明白法庭到底是什么立場,我想這里面或許出了什么問題。
恕我直言,尊敬的法官大人一直像是一個訴訟官,
始終在論證被告的罪證,
這樣的話,難免對庭審的進程產(chǎn)生誤導(dǎo),
你不斷地論證,被告就必須不斷地辯解,
如果最終變成被告和法官各執(zhí)一詞的話,這場庭審也許很難公正的等來一錘定音。
如果法官大人說什么就是什么,這幾天的爭論不就是在扯閑淡?
[鎖一言不發(fā),靜靜看著宙斯。]
[宙斯暗暗緊張,又握緊了霹靂。]
[鎖嘆氣。]
鎖
唉,邏輯這種東西,真是毫無用處,
使用它只能幫助雙方互相傷害,
卻得不到任何實際的進展,
看來繼續(xù)依托邏輯也不會有什么新的收獲了。
我知道,你們覺得本庭一直在用邏輯羅織你們的罪行,
那么本庭就不談邏輯,咱們用證據(jù)說話。
接下來本庭將請出最后一位證人出庭作證,
注意,這將是最后一位,
這位證人的證詞,將會決定庭審最終的結(jié)果。
[雅典娜在椅子上掙扎起來,想要掙脫宙斯。]
雅典娜
放馬過來吧!我才不怕你的威脅。
我倒要看看,如今的庭審已經(jīng)到了這個地步,
還有誰有這個能力,有這個膽量,
也和你同樣的立場來為你作證?
雅典娜說到這里,突然停下了掙扎和高喊。證人席上很不起眼的多了一個人。是阿拉克涅。
雅典娜直接掙開了宙斯。
雅典娜
你這個法官,看看你找的是什么證人?
你找這個蜘蛛女來,還用得著取證嗎?
你根本就是串供!
[鎖聽了這話,也有些懊惱。]
鎖
你說我串供?
你認為憑你們做的那些事,我還用得著和別人串供?
再者說了,你說我和她串供,
我有什么東西能打動她,讓她配合我的意思為法庭作證。
既然邏輯除了彼此傷害再起不到什么實際用處,
那就讓苦難自己來謀取正義吧!
[阿拉克涅在證人席上找了個合適的角度,讓自己能看見整個法庭。]
阿拉克涅
這么多神活生生站在面前,而不是在我織出的布匹上,
看上去跟穿了衣服似的,感覺有點奇怪。
鎖
很顯然,你對他們衣冠楚楚道貌岸然的模樣也不太適應(yīng)。
不過現(xiàn)在先收起那些奇怪,
你得先給本庭證明一下,我們到底串沒串供。
阿拉克涅
你一直強調(diào)我們沒有串供,好像這個說法怎么傷害了你的感情,
甚至連你的表現(xiàn)都因此變得很奇怪了。
如果你是因為擔(dān)心被人誤會和你合作這件事,會讓我生氣,
并因此感到害怕,
那就太沒有必要了。
鎖
這我倒不擔(dān)心。
我擔(dān)心的是,用串供這種下流的行為羞辱你,
你會把我當成他們的同謀。
比起傷害感情,這更危及我的安全。
不過聽你的話語,好像你并不在乎?
阿拉克涅
以前大概會很生氣吧,
現(xiàn)在倒是覺得沒必要了。
你還會這么在乎,說到底是因為你并不了解現(xiàn)在的對手,
像我就一點也不意外了,因為現(xiàn)在的我很清楚,
如果這時候他們遇見了一個和你抱有宿怨的人,
他們一定會想方設(shè)法拉攏他,與他合作,
借此來制造對他們有利,而對你有害的契機。
所以看見我出來,理所當然會認為:
你和我相互串通了,準備聯(lián)手謀害他們。
阿拉克涅說到這里,忍不住嘲笑出聲。
赫克托在原告席上,狀若無意地說道。
赫克托
如果是這樣的話,真搞不懂他們?yōu)槭裁床蝗フ铱肆_諾斯談合作。
[鎖坐在椅子上,嘆了口氣。]
鎖
大概宙斯是害怕,面對克羅諾斯的條件,
他那些好兒子連眼都不會眨一下吧。
其實說句真心話,阿拉克涅,我本來并沒有打算把你找來,
我想你也不一定樂意來。
但是你比我了解他們,如你所見,
如果我不能選擇想開,
他們就變著法的當庭撒潑放刁,拒不承認已擺在面前的事實。
所以我只是希望你可以伸出援手,讓他們再乖乖回過頭來,
認真地在言語層面上進行對峙,而非對所有的重大關(guān)節(jié)避而不談。
阿拉克涅
你的這個要求太無理了,
是你開設(shè)了法庭,把他們找來,
我原以為你只是拿法庭當個幌子,在這里進行你死我活的廝殺,
沒想到你竟然指望著通過法庭得到公正的結(jié)果?
我真的不明白,既然你想要的是這種結(jié)果,
一開始為什么要設(shè)立這座法庭。
鎖有些不好意思。]
鎖
我其實也是因為當時一時間被名利沖昏了頭腦,
自認為邏輯是我的強項,所以才開設(shè)法庭接受訴告,
總想著要讓他們見識一下自己的手段,也知道這世上還有我這樣一號,
讓他們印象更深刻一些,沒有我掛在這上,他們本來誰也別想好。
阿拉克涅
我完全了解你的心情,因為我當初也是同樣的原因,
為了證明自己,為了得到榮耀,才向司掌工藝的女神發(fā)起挑戰(zhàn)。
只可惜缺乏覺悟的前提下,只有一時一地的勝利,
不能得到最終全盤的成功。
鎖
說到這里我又想起來,你的故事我也很熟悉,
你要不要考慮把你所經(jīng)歷的事情整理出來,發(fā)遞給法庭,
本庭將你的案子也一并提上庭審的日程。
本庭既然有能力把證人變成被告,那么本庭當然也有這個權(quán)利,
讓證人變成原告。
阿拉克涅聽了這話,很不以為然的擺了擺手,對鎖的提議毫無興趣。
阿拉克涅
算了吧,我沒興趣成為法庭的原告,
在我看來,這座法庭的設(shè)立本來就是一出胡鬧,根本沒有意義。
我和原告席上的這位王子可不是一回事,
他或許覺得靠這座法庭可以解決他的冤屈,這座法庭也可能真的可以,
但我跟女神的分歧,你這座法庭根本無能為力,
我也沒必要跟你一起白費工夫。
[眾神都開始看著鎖,抱著撿笑話、看熱鬧的心情,同時又有些謹慎,不知道他被阿拉克涅這樣直白的回絕,會做出什么回應(yīng)。]
(2022.01.21、2022.01.23、2022.01.24)

李濟瑄,又名讀歷瑄言,19歲,自由作者。曾出版長篇童話小說。




