

《秋日的晚霞》
文/米拉·洛赫維茨卡雅(俄)
翻譯/馬潤福

啊 惜別的晚霞 哦 醉美的霞光
似茫茫雪原上燃起的火煙
心中油然而生夢幻般的遐想 以及
盈滿心懷的憂思 方顯溫情的悲傷

天空曠野的艷麗讓人迷醉
猶如畫師在天空繪制的迷人畫卷
讓人心中聯(lián)想到了戰(zhàn)火與和平 以及
可預(yù)見的寒冬正悄然而至

在無際的遠(yuǎn)方 紅色的霞霧中
隨靜夜到來 你會(huì)酣暢地打著盹兒
疲倦于孩童般的默默祈禱
啊 惜別的晚霞 哦 醉美的霞光

沉思在秋日的晚霞之中 我
時(shí)而顯得蒙昧無知
時(shí)而陷入寡言沉默
時(shí)而又是那么的如醉癡狂

在我的蒙昧無知中 竟有如此堅(jiān)定的信念
相信秋去之后的日子 必將是春花爛漫
我滿懷的希望 我滿心的幻想
比夜空閃爍的燈塔還要燦爛明亮

在我的寡言沉默中 竟有如此眾多的磨難
那是驕傲的痛苦 那是看不見的眼淚
那是多少不眠之夜 那是多少痛苦的分離
因?yàn)?那是不可能分離的燃燒著的夢想

在我的如醉癡狂中 竟有如此滿滿的幸福
久違的歡快掌聲和強(qiáng)大的精神力量
漠不關(guān)心的平靜會(huì)讓心靈感到恐懼
猶如無語的墳場滲透的陰森寒意

但在蒙昧無知中 面對(duì)死亡和生活恐懼
我心靈深處的盾牌始終堅(jiān)如磐石
在我的寡言沉默中 我承認(rèn)
深秋晚霞中如癡的狂放——那就是我的愛



舉報(bào)