精華熱點 
【都市頭條特別推薦】
斯波林奧法庭——眾神的審判
文/李濟瑄
內(nèi)容提要:
用西式歌劇來演繹,以華夏精神為主旨,
揭穿資本和神棍編造的虛假美譽,
拆下覆蓋在丑陋真面之上的面具。
讓你重新認識希臘神話,重新發(fā)現(xiàn)藏在字里行間血跡斑斑的罪行。
跟隨主角的腳步,從過去的蒙昧中掙脫,
審視自己的內(nèi)心,發(fā)掘掩藏在眾神光榮底下的罪惡。
如果你曾經(jīng)是希臘神話的忠實粉絲,
那么請跟著本庭的原告,換一個角度重新認識他們。
如果你從未了解過希臘神話,
那么請記住本庭的原告,不要重蹈他的覆轍。

第七天
第三場
第一節(jié)
[法庭中有些冷場。]
[鎖看著阿拉克涅,思索良久,斟酌語句回答她。]
鎖
確實如你所說,開設(shè)這座法庭實在是有些草率,
它并不能真正將什么正道弘揚遍大地里外,
但不管怎么說,到底我們已經(jīng)開庭,你也到現(xiàn)場來,
你可能至少給一些面子,以證人的角度表一表態(tài)?
阿拉克涅
對這樣一場庭審,我無話可說。
原告的訴訟本就是一場鬧劇,而我又不是一個熟練的編劇,
面對著這場本來就不應(yīng)該被提出來的訴訟,
我想不出該說什么臺詞能夠支撐它的進程。
至于這座本來沒有必要設(shè)立的法庭,
我更沒有什么想法和見解,能站在這里向大家表述宣講。
[赫克托終于按捺不住。]
赫克托
尊敬的法官大人,這就是你找來的那位,將決定庭審結(jié)果的證人?
現(xiàn)在聽這位證人的意思,好像從一開始,發(fā)起這場訴訟就是錯誤的?
[雅典娜也有些困惑。]
雅典娜
我忽然有些搞不明白你,蜘蛛女,
你到底站在哪一邊?
阿拉克涅
就像我的那塊織錦一樣,
我哪邊都不站,我只站在事實一邊。
事實就是,從來就不應(yīng)該用法律手段和你們這些家伙打交道,
那種手段毫無意義,什么結(jié)果也得不到。
難道我跟你之間的分歧,可以被擺到供奉著你的法庭上面去解決嗎?
雖然這座法庭中沒有你的神像,但是沒關(guān)系,那是最微不足道的影響,
你存在于他們心里。你存在于法庭的條規(guī)里。
原告席上的這位王子和我不同,他和你們是接近的,
只不過不幸落入被你們拋棄的境地罷了,
至于我,我的出身不帶給我任何東西,我只能靠自己的雙手活下去,
榮譽或名利,或者可以和你們共同擁有一個‘公正’的權(quán)利,
這些對我而言都是遙不可及的。
沒有被哪位出身高貴的大神看中,
或許是我的出身帶給我最大的、也是唯一的利益。
[說完,阿拉克涅意味深長的看了赫克托一眼。]
[雅典娜氣憤地敲了一下桌子。]
雅典娜
我早該想到,從她嘴里說不出什么好話來。
鎖
你這樣簡單直白的下定結(jié)論,讓我有些聽不明白,
能否更加詳細,更加形象一些?
阿拉克涅
祭祀這件事本身就沒有意義,因此圍繞祭祀的訴訟也沒什么話好提。
祭祀的用處是請求神把幸福賜給自己,可什么才是幸福的真諦?
單是這么說不夠明白,我就拿我自己來舉例,
我的幸福不可能是倒賣紡織品,
那是商人的幸福,不屬于我們工人的階級。
像我這樣的紡織女,我的幸福就是能織出世上最好的布匹,
而我得來這份幸福卻不是依靠祭祀,而是靠我自己,
這一點已經(jīng)得到了證明,在我與女神的比試里。
那一次比試的結(jié)果說明,作為紡織者的女神沒有我幸福,因為她失去了勝利。
我不是靠她的保佑才有如此精湛的手藝,
否則的話那天比賽時她為什么不保佑她自己?
甚至不能阻撓我水平發(fā)揮如常,惹得她這么生氣。
于是現(xiàn)在,擺在我們面前是這樣一個問題,
既然得到幸福不是靠著對眾神的獻祭,那么這個儀式的意義在哪里?
是為了讓神瓜分你的成果來得到幸福,而不是靠他們自身的努力,
如果你不愿意讓他們瓜分你的幸福,他們就只好毀滅你。
這樣的祭祀儀式,和黑社會收保護費有什么差異。
[旁聽席和被告席上的眾神都沒有在意最后幾句話。]

赫爾墨斯
怎么回事?看這樣她把矛頭指向了法庭。
波塞冬
誒?照這樣說下來,如果她推翻了原告的起訴,
這次起訴本就是鬧劇,這次傳喚我們本就是一場冤案,
那我們是不是可以索取行政賠償?
要他們賠多少合適呢?
阿拉克涅
當然,原告席上的這位赫克托王子所遭遇的情況,
明明交了保護費,卻還是被黑社會拆了家砸了場,
像這樣的情況或許確實需要送上公堂。
但你忽略了一個問題,
如果公堂上能贏得這場訴訟,哪會發(fā)生上交保護費保全自己這種荒唐?
像這樣的境地,留給你的路只剩下兩條還能讓你試著闖闖,
要么忍氣吞聲,帶著殘余躲到黑社會勢力所不能及的地方;
不然就只好磨刀霍霍,與黑社會決一死斗換取自由的希望。
但不管王子最終做出什么選擇,這里都不會有和黑社會上法庭打官司的選項。
[阿拉克涅說到這,看著赫克托。]
[赫克托一直神色不明地盯著她。]
赫克托
也許你說的沒錯,但我不知道除了上法庭以外還能做什么,
畢竟我們的對手是阿開亞人,而眾神只是在幕后挑唆。
我們只能辨析這里面的是非公理,沒法直接把這只挑唆的手掰折。
[阿拉克涅笑了起來。]
阿拉克涅
你本來表現(xiàn)得不錯,卻自己開了倒車,
赫克托王子啊,你現(xiàn)在站在原告席上自己說說,
戰(zhàn)場上面對不夠積極的盟友,你如何要求他們跟你配合?
你清楚地知道自己從人民手中取來財富,送到他們的營帳或城郭,
為的是讓盟友協(xié)助特洛伊人守護他們的父母妻兒,而不是拿了禮物卻不干活。
試問一下,如果這些盟友收下了特洛伊的財貨,
不僅沒有提供幫助,反而協(xié)助阿開亞人讓特洛伊陷落,
到那個時候,你又會怎么做?
你會把正義交給自己的刀劍,還是交給這把鎖?
赫克托(獨白)
我看看法庭席位上眾神,又看看法官身后這扇大門。
我心中再一次充盈著迷惘,讓我變成這樣的是這個有著蜘蛛身體的女人。
在她看來這場訴訟只是一次同類之間的撕咬,而不是為了尋求正義公道,
這種說法本來飽含著對我的羞辱,可我卻覺得她說的有道理,
面對著這種行為,我本應(yīng)該拿起盾牌和長矛。
我們的苦難和這些神祇說不著,
只有槍矛刺傷帶來的痛苦,才能讓他們把教訓(xùn)記牢。
就像阿開亞中最低劣的人一樣,他們本來也樂于爭搶利益而不肯付出辛勞,
面對著阿開亞人時,我的心靈我的作為從不曾有過動搖,
可為什么面向這些甚至不如阿開亞人的卑劣神祇時,
我卻像個傻子一樣,被耍的貼伏在他們腳邊繞著圈跑。
[法庭中長久的沉默。]
鎖
你這項指控,罪名可不輕啊。
你這樣一說,直接更改了案件的性質(zhì)。
法庭原本受理的是一個文化方面的案件,
可現(xiàn)在卻成了一個掃黑的黑社會案件。
但據(jù)本庭了解,在這個被你指控為黑社會的團體中,
其他神與你并沒有過交集,也無從損害你的利益,
唯一確實傷害過你的就是雅典娜,而她也正好是本庭的第一被告,
關(guān)于雅典娜的事,你還有沒有什么要補充的?
比如在這個黑社會集團里,雅典娜屬于什么位置?
[雅典娜又一次跳了起來。]
雅典娜
你這是在誘供!法官正在當庭誘供!
你在誘導(dǎo)證人說出對被告不利的證詞!
鎖
我只是提醒她,在這里可以把事實暢所欲言。
不做虧心事,不怕見證人。
你那么激動做什么?
阿拉克涅
就算你不這么提醒,我也正準備說幾句。
我認為雅典娜本身應(yīng)該是這個黑社會團伙中,
罪惡最輕,責任最小的一個。
赫克托忍不住,一拳砸向原告席的桌子。
來不及被阿拉克涅震驚的眾人都看向了原告席。
赫克托強作平靜。
赫克托
雖然我自認為這七天里已經(jīng)見過很多,
但像你這樣輕松直白的翻供還真是沒見過。
你居然說本庭的第一被告是所有相關(guān)成員中罪責最輕的一個。
你到底是被法官請來作證,
還是由被告請來為他們辯駁?
[阿拉克涅笑笑。]
阿拉克涅
先別急著生氣,殿下,
我可以把我的理由詳細說明。
雅典娜
你住口!我不聽!
我不想聽你們揪著我一個繼續(xù)羞辱下去。
[宙斯拽住雅典娜。]
宙斯
(低聲告誡)
冷靜點,我的孩子,
她是在說明你的罪責為什么最輕。
讓她說下去,
如果身為第一被告的你果然能夠保住的話,
這場庭審就毫無意義,這正是我們需要的。
[雅典娜終于鎮(zhèn)定下來。大家都等著聽阿拉克涅怎么解釋。]
阿拉克涅
法官說起的那一次,女神確實是用很惡劣的行為傷害了我。
但是有一點值得大家注意,那就是我的織品中那些下流的行為,
沒有一件是指向女神,
那副織品中的事和她沒有關(guān)系,她本來沒必要為了其他神的面子那么做。
事實上,女神自己本身對這些事情的態(tài)度,與我沒什么區(qū)別,
我們雖然有立場上的不同,可對于這些下流坯,我們的感受是一樣的。
如果法庭記錄記得足夠完全,我們可以往回溯源,
回到主審官出庭之前,雅典娜為了這些男女之間混亂的私生活一事,
甚至差點和赫爾墨斯打起來。
那才是雅典娜在奧林波斯神之中的時候,真正的心態(tài)和面目,
她與他們本來就不是同一類。
[阿拉克涅說到這里,被告席和旁聽席上都有些不安。]

雅典娜
她這樣說我,我是該感動呢,還是該生氣?
宙斯
我有種不祥的預(yù)感,也許剛才我應(yīng)該聽信特里托革尼亞的話,
不該放任這蜘蛛女說下去的。
[被告席上的動靜阿拉克涅恍若未聞,接著說下去。]
阿拉克涅
雖然她撕碎了我織出的布匹,用梭子打我的時候,
我確實很憤怒。
但是這么長時間過去,再重新回顧當時,我也能夠理解。
她確實像她說的那樣,為維護奧林波斯,愿意自己承擔這些責任。
唯一的錯誤就在于,奧林波斯本身是個黑社會團伙,
一個生于黑社會團伙的女孩,她越是負起責來,越是有天賦能力,
造成的危害和惡果也就越大。
可這是她的出身所決定,她無法更改,
當然,我并不是說出身就能決定一切,
因為這世上也有像偉大的普羅米修斯那樣,可以背叛自己的階級,
但是背叛自己出身的階級這件事本身是很艱難的,
你不能因為雅典娜沒能成功背叛自己的階級,就以此為由定她的罪。
生在這個黑社會團伙里不是她的錯,她做不了選擇,
把她生在這個黑社會團伙的人,才更應(yīng)該負起這些責任,也包括她的罪責。
[阿拉克涅說到這里,宙斯不禁抬手抱住自己的腦袋。]
鎖
你是說這一個出身塑造的三觀,就能這么徹底的決定她的人生?
阿拉克涅
不同的出身,決定了每個人一開始的角度就不同,
而站在不同的角度去看同一件事,你會感覺對方簡直邪惡到令人發(fā)指。
因為在不同的立場上,你眼中的罪惡也許在對方看來是值得夸耀的功績,
比如一個強奸犯奸污過多少個女孩,
在你看來每一個女孩都標記著他的一份罪惡,
但在他眼里,每一個女孩都象征著他的一份光榮。
成長在這樣的環(huán)境里,能夠感覺這些惡行不對就已經(jīng)很難得了,
更不要說勇敢的站出來反抗。
說實在的,我也不認為雅典娜有那個勇氣和力量。
和她一樣環(huán)境下成長的更多神,基本上早已經(jīng)遺忘了廉恥心,
完全不同的標準下,你心中的法律根本就不存在,更不要說見效。
鎖
如果法律的手段對他們不起效用,
那么究竟該怎么對付他們呢?
阿拉克涅
要把他們的惡行變成丑行,就像我當時把那些事織在布上一樣。
如果你把他們變成笑話,再怎么沒有廉恥也經(jīng)受不住這種打擊,
哪怕曾經(jīng)把這些罪行引以為豪,也受不了周圍人的嘲笑。
就像你讓阿波羅倒下時做的那樣,
他本來一直以自己最具男人的魅力而引以為傲,
但你卻讓他想起他戀愛史中不斷地被拒絕的失敗經(jīng)歷,
剝?nèi)ニ晕掖祰u的外衣,使他也淪為笑柄。
等到將來哪一天,大家想起他們名字的時候,
感受到的不再是氣血上涌的憤怒,而是難以自制的嬉笑,
到那個時候,和他們的斗爭就算是告一段落了。
鎖
但是這樣的傷害究竟只出自我一個,而我自己的能力到底有限。
我可以讓他倒下,可他不會氣絕,
今天過去,他就又會恢復(fù)原來的樣子,
只要忘記今天的經(jīng)歷,他還可以和以往一樣放蕩地生活。
而我卻難以把今天的故事傳給更多人知曉。
如果這件事只有我們兩個知道,他就可以讓我的聲音埋沒在深淵深處。
阿拉克涅
要讓他們成為全天下共同的笑料。
鎖
可這要怎么做到?
說句實在的,僅僅是這一位原告,
就花去了我七天的時間才讓他開竅。
而在奧林波斯治下的人類當中,我知道他稱得上是基礎(chǔ)最好。
要讓這些人接受這個現(xiàn)實,我要花去多少個七天?
要想形成全天下的規(guī)模就更是希望縹緲。
阿拉克涅
不要小瞧他們。
只要有壓迫的地方,就一定會有反抗,
只要有一個人反抗,也許收效甚微,甚至付出很大的代價,
但那之后就會有第二個,第三個……最后全人類都會攜手并肩的站起來。
每一個反抗壓迫的人,或許都只是星星點點的火花,
但只要落在干枯的柴薪上,就會立刻點燃熊熊烈焰。
就好像我當年反抗眾神對我的壓迫與光榮的剝奪,
雖然我失敗了,但我證明了我的幸福是靠自己的雙手得來,
而不是跪在神的面前求來的,
這個故事必然會指引后來者前進的道路。
鎖
我想不用我來提醒,你也應(yīng)該知道,
在我的故鄉(xiāng),你的口碑并不好。
我對此也很難理解,因為在我的記憶中,
我故鄉(xiāng)的人民不該是這個樣子,像你這樣的人不該受到如此的冷遇。
可事實就是如此,連我那一向自由的故鄉(xiāng)都有那么多人在墮落,
更不要提久困于神的威迫的土地上,有什么人能掙開這習以為常的壓迫。
阿拉克涅
你到底不是人類,你不了解他們,
我得到什么口碑并不能說明事態(tài)很絕望,
這只說明人類還要走過更長的彎路,付出更多的代價才能覺悟。
但那不意味著他們將永遠臣服。
就好像伊俄沒有反抗,歐羅巴沒有反抗,勒達也沒有反抗,
數(shù)代人一直生活在這些男神欲望的壓迫下,
可是那瘋狂的女祭司不正是人類覺醒的希望曙光?
她不僅讓神的欲望落了空,更讓肆無忌憚反人類的神付出代價。
說句實在的,我雖然對原告席上的這位王子沒什么好感,
但他的那個妹妹,確實是讓我刮目相看。
[鎖有些興奮。]
鎖
沒想到你也對卡珊德拉另眼相看,
我忍不住有些好奇起來,不知道你們兩個神話時代的女英雄如果碰到一起,
那會是怎樣一個畫面?又會碰撞出什么樣的火花?
[阿拉克涅擺擺手。]
阿拉克涅
你不用想象了,這種事情不會發(fā)生的,
我們屬于完全不同的兩個世界,不可能相遇。
她屬于過去,我屬于將來,而在我們之間……
(阿拉克涅一揮手,掃了一遍眾神。)
隔著的就是這些渣滓。
鎖
我注意到一個有意思的事,
你現(xiàn)在面對著諸神的時候,如此的自信而強健,
就連當初向雅典娜女神挑戰(zhàn)的時候,
你也沒有這樣昂首挺胸,毫無畏懼,如此輕視他們。
阿拉克涅
總有一天,人類都將覺悟到,他們在神眼中什么都不是。
到那個時候,神在他們眼中,將什么都不是。
[語畢,阿拉克涅催動蜘蛛形的下半身,不被人注意的離開了。
(2022.01.25、2022.01.26)

第二節(jié)
[鎖敲了敲手中的法槌。]
鎖
接下來本庭宣布最終的判決結(jié)果:
綜合本庭審理記錄,奧林波斯是犯下霸凌人類罪,挑唆人類罪,
滅絕人類罪等罪行的反人類黑社會團伙。
而比上述實錘更惡劣的行為,是收買和蠱惑各種幫閑,
把自己包裝成人類的恩主。
如果說推翻克羅諾斯是反抗他野蠻的殘暴;
那代之以狡詐的殘暴,就是無恥的變本加厲。
讓赤裸裸的父子相殘,變成了禽獸不如的一場鬧劇,
把大千世界搞得烏煙瘴氣;
用自己棄如敝履的道德標準,毒化人類的心智,
物理性傷害造成海量的白癡,生前的原告就是一個活生生的例子。
在這里面的罪魁禍首,是第三被告宙斯;
邪惡的幫兇,是赫拉、波塞冬和善射的福波斯;
至于本庭的第一被告雅典娜,只能算是脅從里身不由己的積極分子。
就是你們這些殘暴狂妄兇狠野蠻的生物啊,玷污了整個人類的文明史。
[法庭寂靜無聲。]
鎖
依照法庭的程序,原告和被告各自提出一個處罰方案,
由陪審團,當然,在這里是由我斟酌合適的方案。
本來在法庭的正規(guī)程序當中,應(yīng)該由原告先提,
不過考慮到你們身份特殊,也許不習慣說下句,
本庭可以破例,這一次讓被告?zhèn)兿忍帷?/p>
宙斯
我們并不介意遵循一貫的規(guī)則,
還是像任何一場法庭一樣,由原告先提出他理想的處罰吧。
赫克托
我不會提出什么處罰方案。
面對他們這幫家伙,我還能說什么呢?
我想不出來他們還配受到什么法律的制裁。
[在場眾神齊齊看向赫克托。]
雅典娜
這個男人,他居然想要放棄了?
整整七天都下來了,他居然要在這時放棄?
這是多么荒唐、不可置信的事。
鎖
赫克托王子,本庭在這里為你介紹一下原告的特權(quán),
身為本庭的原告,本庭可以滿足你任何一個要求,
即便你讓法官當下打開自己,釋放克羅諾斯,本庭也必須照做。
這場庭審你已經(jīng)勝訴了,赫克托王子,你真的要放棄嗎?
[聽到這里,眾神都慌亂起來。]
宙斯
你說什么?原告能讓你打開?
你為什么一開始不說出來!
赫拉
如果是那樣的話,這六天我們哄著你不讓你想開是為了什么?
波塞冬
難不成就為了讓我們白忙一場?然后讓克羅諾斯再度降臨。
赫克托冷冷地瞧了一眼大門。
赫克托
再度降臨就不必了,你還是把自己鎖的更牢固些吧。
如果是他們讓你打開,那是他們的咎由自取,
可在我的立場上,無論如何也不能讓這種事發(fā)生。
為了消滅一群渣滓,而放出一個畜生,這不是我的本意,
即便這七天下來,七天后的我比起七天前,現(xiàn)在的我已經(jīng)出離憤怒,
但我還沒有到喪失理智的地步。
我的初心是解脫同胞的苦難,我的使命是代表人類探尋未來,
如果把他釋放出來,那是讓歷史的長河往回逆流,哪還能有什么未來?
[赫克托說完,整座法庭響起了一片雷鳴般的吁氣聲。]

宙斯
既然原告沒有提出處罰方案,那么由我們被告來提吧。
(赫克托的目光看了過來)
雖然命運的紡線難以更改,但是集齊我們的力量,也不是沒有可能,
我可以重新接上阿特洛波斯剪斷的生命之線,讓赫克托王子重回人間。
凡人間沒有誰得到眾神這樣的恩眷,這是我們給原告的補償。
[宙斯說到這里,赫克托冷笑起來。]
赫克托
是補償,還是更進一步的懲罰?
如果我的靈魂重新回到軀體中,再次看見人間的曙光,
當我重生于人世,還能再見到我的人民,故國家邦?
又到哪里去找回我已經(jīng)失去的親人朋友、妻兒爹娘?
更重要的是,我可能免去對眾神的祭祀與供養(yǎng)?
可能剝奪眾神送來魔盒、降下洪水的那些草菅人命的特權(quán),
從此全人類生死攸關(guān)的大事,不會讓他們決定的如此輕佻放蕩?
如果這些都不可能的話,
就算還回來十個特洛伊,也抵不過一場洪水的掃蕩。
宙斯
那你到底是什么意思?
赫克托
我不打算提處罰方案,也不接受你提的方案。
法庭需要我的部分已經(jīng)完成了,
接下來,庭審如何結(jié)束,還是交給法官。
鎖
好吧,既然赫克托王子已經(jīng)說到這里,
那么本庭也再做一些交代。
實際上,有關(guān)于這場案件,本庭雖然做足了審理的功課,
但除了當場打開以外,本庭并沒有能力有效的執(zhí)行處罰。
[眾神嘩然。]
波塞冬
沒有能力執(zhí)行?沒有能力執(zhí)行你把我們都扣這干嘛?
陪你一起扯淡嗎?
赫爾墨斯
二大爺,我們是被扣在這的沒錯,你不是自己來的嗎?
阿瑞斯
先別管二大爺是不是自己來的了,
這鎖是什么意思?耍我們嗎?
赫拉
整整七天,現(xiàn)在才告訴我們沒有能力執(zhí)行?你就在這兒看我們熱鬧。
阿弗洛狄忒
如果早知道是這樣,神王宙斯也不至于命令我們配合你的審問,浪費時間。
阿爾忒彌斯
浪費時間都是小事,最重要的是這七天里我們搞得那么狼狽,
白白為了維護現(xiàn)狀,讓奧林波斯眾神顏面掃地,簡直活見鬼!
鎖
誒——說到這里,我得夸一句,
阿爾忒彌斯,你還算是聰明,或者是歪打正著,說出了真相。
我更正一下,并不是說本庭完全沒有執(zhí)行力,
準確來說,本庭的懲罰不是無力執(zhí)行,而是已經(jīng)結(jié)束。
那一段AR把你們的丑陋嘴臉展露無遺的時候,本庭的處罰就已經(jīng)執(zhí)行了。
更準確地說,從一開始,這七天對你們展開的審理,
讓你們的怯懦、卑賤都展現(xiàn)出來的時候,這就是本庭的處罰。

赫菲斯托斯
你意思是說,這幾天的審理過程就是處罰?
這是什么意思?這跟我們有什么關(guān)系?
鎖
你們的權(quán)威基本上是建筑在一些虛構(gòu)的榮譽上面,
不是真正存在于人民心中,而是活躍在私生孫這種幫閑的口中。
如果私生孫們給你們包裝的榮譽泡沫被捅破了,你們就一無是處。
就拿阿拉克涅舉的例子,繼續(xù)使用說明,
如果說黑社會收取保護費,成功的原因里十分只有四分是靠暴力,
那六分就是憑借著別人對他們的恐懼。
看看你們在AR世界里的那些丑態(tài),告訴我,還有誰會對你們懷有恐懼?
你們已經(jīng)完了,我早說過,
來到我面前的,放棄一切希望,
因為從那個時候起,處決就已經(jīng)開始了。
赫拉克勒斯
但你一開始沒說?
你為什么一開始不這樣交代?
鎖
讓你們知道這場庭審本來就是一次處決,你們還能做什么?
也只能像現(xiàn)在這樣,該配合我就配合我。
事后再告訴你們,至少讓你們度過了七天安樂處刑。
赫爾墨斯
我只聽說過安樂死。
赫拉克勒斯
是你自己一個人在安樂!
赫拉,你覺得這七天過的安樂嗎?
赫拉
你瞎了嗎?哪只眼睛看見我安樂了?
赫拉克勒斯
父親,您認為這七天里……
宙斯
這事我們回去再說。
[雅典娜坐在被告席,意外的冷靜。]
雅典娜
你這樣做不合規(guī)矩。
這不符合法庭的程序,沒有法庭把庭審變成處罰的。
鎖
這也許不是審理法庭,而是執(zhí)行法庭,
這樣一來就不存在你說的問題了。
我看見你的情緒比之前穩(wěn)定多了,雅典娜,
也許我可以和你討論另外一個題外話。
雖然剛才的判詞中已經(jīng)說過,你的個人責任最小,
但你可知道為什么你會成為本庭的第一被告?
[雅典娜眼中滿帶著怒火看向赫克托。]
雅典娜
因為起訴我的原告并不是影響庭審結(jié)果的證人。
證人的證詞說我的罪責很輕,但是原告并不這樣認為。
鎖
原告之所以在訴訟中把你排成第一被告,
是因為你對原告赫克托王子那毫無理由的仇視,
以及完全與你平日宣揚的形象不相符的狠毒。
也許你做的事未必有赫拉、波塞冬更加惡毒,但你跟他們也不一樣,
波塞冬本就喜怒不定,不知輕重,
赫拉把自己的妒火擴大化而濫殺無辜,這很平常。
可是雅典娜,在私生孫們吹捧中的你,是英雄的保護神,
是在每一個光輝的英雄身后,支撐他們的正直而善良的化身。
但你鐘愛奧德修斯這樣的毒辣小人,維護阿喀琉斯這種畜生不如的瘋子,
卻對基本在各種方面都無可挑剔的赫克托王子如此仇視,
雖然披著英雄保護神的榮譽,荷馬筆下的你卻是一條四處亂咬的瘋狗。
現(xiàn)在的你看上去還能保持冷靜,那么我想聽聽你的解釋,
你能否為這份毫無道理的行為,說出一個合情合理的緣由?
[雅典娜收回目光看著鎖。]
雅典娜
關(guān)于這個問題,我也說不清,
這都是荷馬的安排。
鎖
我想你也說不清,這些年來這么多私生孫沒有一個能說清。
不過我倒是知道有那么一個十分無恥的開脫者,為你找了一個理由,
雖然她自己都覺得想出這個理由實在卑劣至極,但是這個理由確實精彩,
它既沒有破壞你的整體形象,又充分合理的解釋了你的怪異行為,
作為為你開脫的人,她是第一個成功做到這一點的,堪稱完美的無恥。
赫克托
夠了,我不想聽別人是如何為雅典娜開脫,
在我看來沒有理由就是她的理由。

鎖
雖然你沒有任何當庭諒解的意愿,
但既然你已經(jīng)放棄了選擇最終懲罰的方式,
那你何妨為達成諒解略作嘗試?哪怕是姿態(tài)上的嘗試。
聽聽理由又沒有壞處,
我敢保證,這個理由相當?shù)膱A滿,
盡管它特別無恥。
赫克托
我保留意見,但你才是法官,
你有庭審最終的裁決權(quán)。
[鎖嘆了口氣,面對雅典娜,嚴肅開口。]
鎖
那個開脫者為你找了這樣的理由:
雅典娜女神并非是喜愛卑劣和變態(tài)的心理扭曲者,
她有著正確而且積極向上的三觀與審美,是正直且善良的英雄守護者。
既然如此,她對奧德修斯、阿喀琉斯這樣的人的喜愛,就絕不應(yīng)該勝過赫克托,
至少對他們惡劣行徑的維護,不該與對赫克托王子的迫害并存。
因此,雅典娜對赫克托王子的種種迫害,不是源于對赫克托王子的厭惡,
反而是因為對赫克托王子的喜愛遠勝過其他人,甚至超過了英雄和保護神的關(guān)系,
最終進步到男女之情。
可是,處女神的名譽、奧林波斯的未來都阻礙了女神追求愛的腳步,
而赫克托與安德洛瑪刻這對恩愛夫妻的結(jié)合,又帶給女神愛而不得的結(jié)果,
于是因愛生恨,決心報復(fù)這個注定不會屬于自己的男人。
因感情傷害而報復(fù)的女人,做出來的事令人發(fā)指的殘忍,
在古希臘神話里這是常識。
于是雅典娜那針對赫克托王子的一些行為,甚至支持阿喀琉斯虐尸,
這一系列事件也就都有了合乎情理的解釋。
法庭中死一樣的寂靜,宙斯和波塞冬不約而同的看著雅典娜,然后又移開了視線。
赫克托狠狠瞪了鎖一眼,隨后抬手捂著嘴低下頭,不再吭聲。
雅典娜看著鎖。
雅典娜
我本以為這七天里,已經(jīng)在你身上見夠了這世上的無恥。
但我沒想到,這個人竟然能夠比你更勝一籌,
人,不能無恥到這個地步。
鎖
這只能說明你少見多怪。
借用胡戈在他的作品中的一個回答:
人,可以無恥到這個地步。
[赫克托放下手抬起頭,深吸一口氣。]
赫克托
雖然我想到這個理由我不會愛聽,
但我沒想到這種話竟然也能出現(xiàn)在這座法庭。
且不說這種事無法匹配雅典娜的性情,
它基本也雷的我眼冒金星。
鎖
你們都覺得這是扯淡,我也認為這是無稽之談,
就連這個開脫者自己都認為它和事實一點也不沾邊,
但我要提醒你們奧林波斯眾神,你們要想清楚再選,
唯有這個能勉強守住荷馬和雅典娜合理的底線。
雅典娜
別和我說什么底線!
這個說法本身就不要臉,還和我提什么底線。
[宙斯拽住了激動的雅典娜。]
宙斯
親愛的特里托革尼亞,我覺得你還是慎重拒絕。
這真是我見過最惡心的對手,
他的目的不在于釋放克羅諾斯,他真正的目標是扳倒荷馬。
他要的比克羅諾斯更多,他要把我們?nèi)珰Я?,連克羅諾斯也不留下。
我知道這件事對你很委屈,但是你也明白,我們沒有別的辦法。
雅典娜
父親啊,神王宙斯啊,我明白您的意思,
我何嘗不知道他的目的?
可是我要怎么保住荷馬?他把我寫的那樣無腦,現(xiàn)在要我怎么保他?
[阿爾忒彌斯走到了被告席附近。]
阿爾忒彌斯
雅典娜啊,其實你也不必拘泥于處女神的清譽,對這事如此排斥。
雅典娜
你閉嘴吧,你以為我和你一樣嗎?
你倒是不在意做一個緋聞伴身的處女神。

宙斯
特里托革尼亞,收起你的怒火,耐心聽一聽你姐姐的勸說。
我希望你盡快喚醒你的理智,你也知道,我們其實別無選擇。
就像那八腳蜘蛛女說的那樣,他要把我們都變成笑話。
雅典娜
可是父親,如果我認下這種事,我們在道義上就全軍覆沒了。
如果我承認有什么愛而不得因愛生恨,
那么這和阿波羅對卡珊德拉做的事有什么區(qū)別?
他之前用來辱罵阿波羅的話,完全可以原樣再放到我的身上。
宙斯
但荷馬如果成了瞎話,那我們就只能組團淪為笑話,
比起奧林波斯全體的覆滅,道義上面全面敗北,我們至少還不會倒下,
如果我們都成了笑話,當下我們所有的支撐都會崩塌。
已經(jīng)有愚蠢的腦殘粉為你找好了借口,你何不順坡下驢,暫時放低身價。
雅典娜
我明白,父親,但是我為奧林波斯神山做的已經(jīng)夠多,
這一次我也無可奈何。
[宙斯聽了,沉默不語,雙手扶額垂下了頭。]
鎖
我看見宙斯用雙手扶住了前額,
史無前例的第一次把他那高貴的頭顱,垂在了雙膝之間。
痛苦地用雙手捧住額頭,就好像睿智的女神出生的那一刻。
不用多說,我已經(jīng)了解了這位披著甲胄的女神最后的態(tài)度。
雅典娜
我拒絕這個說法,
也不接受這種荒誕無恥的當庭調(diào)解。
赫克托
我完全贊同第一被告的這個態(tài)度,
她基本說出了我想說出的話。
[鎖看看赫克托,再看看雅典娜。]
鎖
我第一次發(fā)現(xiàn),這個無恥的說法也不全是無稽之談,
它正以意想不到的方式達成你們倆的和解,至少在這一刻。
赫克托
我再重申一次……
鎖
我建議你先閉嘴,不要發(fā)表意見,
因為現(xiàn)在這個論點不需要你發(fā)言,
關(guān)于這件事的態(tài)度和你沒有關(guān)系。
這個故事里沒有你不行,但是有了你就已經(jīng)足夠。
至于你對此有什么看法,恕我直言,那不重要。
赫克托
這是什么意思?我是原告,本庭唯一原告。
鎖
從和安德洛瑪刻成婚那一刻起,你就喪失了這件事的發(fā)言權(quán),
這完全是雅典娜自己的獨角戲。
雅典娜
我已經(jīng)說的很明白了。
我不接受這樣的無稽之談,你也不用繼續(xù)拓展。
沒有什么因為他與安德洛瑪刻成婚而排練出來的獨角戲。
如果你還想保住法庭最后一點若有若無的尊嚴,
我也請你不要傳播這樣無聊的謊言。
鎖
既然你如此決絕的拒絕任何調(diào)停,
那么本庭只好宣布就此退庭,遣散所有被告和旁聽。
歡呼吧,自由終于落回你們中間,
悲哀吧,過去的日子已一去不返。
不過退庭前,本庭還有一個忠告:
就像宙斯說的那樣,你們與荷馬是生死同黨,
荷馬的榮光,關(guān)乎你們的存亡。
我還是希望你審慎思量,不要讓這唯一的機會泡湯。
你不要插嘴,聽我接著說,
在接下來的漫長時光里,你將在各種時空接受拷問,
這個選擇將無數(shù)次最后關(guān)頭,檢驗?zāi)愕膱匀獭?/p>
我得提醒你,不管你用什么樣的態(tài)度,不管你用什么樣的身份,
你都躲不開這個追問,
你必須為你特洛伊城下的暴行,永遠背負著痛苦選擇的厄運。
本庭宣布,退庭。
(2022.01.28)第七天,完

尾聲
第一場
[眾神散盡,法庭消失。]
鎖
得到今天這個結(jié)果,對大家來說都很意外。
[克羅諾斯的聲音從門后傳來。聽得出來,他十分憤怒,甚至于有些暴躁。]
克羅諾斯
這是怎么回事?
這是什么意思?
那個怪物是從哪來的,你為什么找這么一個蜘蛛女來作證?
你平時和我斗的不可開交,我以為你有多厲害,
結(jié)果讓這蜘蛛女幾句話就決定了庭審的結(jié)果。
你和我斗嘴時那股勁到哪去了?
鎖
你不知道她是誰,所以現(xiàn)在還有心思在和我吵嚷。
只是決定了庭審的結(jié)果是她客氣了,
讓她今天在這法庭上連你也一起解決,你就高興了?
你還別急著不服氣,
這個世界都是他們創(chuàng)造的,要解決你也只是小意思。
克羅諾斯
她?他們?創(chuàng)造這個世界?
天大的笑話,在這個種族誕生之前不知幾萬億年,
天地就已經(jīng)存在了。
鎖
天地早就存在,但是“世界”是他們創(chuàng)造的,
是他們創(chuàng)造了世界這個概念,是他們創(chuàng)造了天地的概念,
在他們創(chuàng)造出來之前,這個地方不叫世界,
頭頂上的也不是天,腳底下的也不是地,
在他們創(chuàng)造出來之前,這個世界該如何運轉(zhuǎn),還是如何運轉(zhuǎn),
時間該如何流動,還是如何流動,
但是那個時候沒有你。
時間這個概念,以及代表這個概念的你,
也是他們創(chuàng)造出來的。
他們是這世上真正的造物主。
[克羅諾斯一時間沒有說話。等他再開口的時候,聲音沒那么有底氣了。]
克羅諾斯
她,還有你口中的他們,
這些家伙到底是誰?難不成是卡俄斯的化身嗎?
[鎖苦笑幾聲。]
鎖
這件事跟你還真是講不明白了。
他們不是卡俄斯的化身,
正好相反,正是他們讓卡俄斯從這世上徹底消失。
克羅諾斯
算了,算了吧,
不管他們是什么來頭,跟我也沒有關(guān)系了,
看來這一場我是白忙活了。
[克羅諾斯的聲音漸漸遠去,潛入了更深的深淵。]
鎖
希望,真是個殘酷又美妙的東西,當你不能把它緊握在手里時。
克羅諾斯就遭遇了這樣的事情,
眼瞧著牢門的大鎖就要開啟,卻又忽然落下來讓大門緊閉。
赫克托
現(xiàn)在他也遠去,我有事要問你。
鎖
什么事?
赫克托
在法庭結(jié)束的時候,你說的那個……理由,
雅典娜那樣瘋狂的仇視我的理由,
真有這么回事嗎?

鎖
確實有人這么說過,
而且這是我見過的最合理的解釋。
(停頓一下,看著赫克托。)
赫克托王子,你現(xiàn)在這副表情,好像看見了什么不堪入目的東西。
赫克托
我真是意想不到,雅典娜的狂熱粉絲竟然如此無恥,
居然能為了給雅典娜的行為找個理由,做出這種事。
鎖
啊,對了,關(guān)于這個我應(yīng)該給你透露一下,
這個人她并不是雅典娜的狂熱粉絲,
她是雅典娜的死對頭,阿拉克涅的粉絲。
[赫克托難以置信的看著鎖。]
赫克托
阿拉克涅的粉絲?阿拉克涅的粉絲為什么要編這種瞎話?
為雅典娜洗脫罪行,對她有什么好處?
[鎖搖了搖頭。]
鎖
雖然你自己說自己是來自于太陽升起的地方,
可你到底不是來自真正的東方。
真正的東方人都明白,在戰(zhàn)斗中,為對手算計得越全面,
自己的勝算就越大。
讓雅典娜認下這個說法,對雅典娜來說就是在讓她吃屎,
這一點你一定明白,眾神也早就意識到,她當然更知道,
她為雅典娜找了這個合理的解釋,是為了讓雅典娜自己做出選擇,
讓雅典娜主動丟棄那些不該有的榮譽,自己否認自己的意義。
是拒絕接受這個解釋,繼續(xù)做荷馬筆下那條沒有良知和底線的瘋狗,
還是選擇承認這個說法,低下頭吃了這坨屎。
這是陽謀,是像金刀計一樣的陽謀,
雅典娜就算明知道結(jié)果也得照做。
赫克托
原來是這樣。
看起來,這個阿拉克涅的支持者和阿拉克涅一樣,
都對我沒什么好感啊。
就像阿拉克涅對祭祀的看法一樣,
在她看來是我們的祭祀供養(yǎng)的這些神,
所以逼雅典娜吃屎的時候,還要拿我做這個引子。
鎖
我還可以再透露一點,
她不僅和阿拉克涅一樣對你沒什么好感,
她也和阿拉克涅一樣,對卡珊德拉刮目相看。
[赫克托舉手打斷鎖。]
赫克托
你等一下,為什么我越聽越覺得這話里還有別的信息。
這人到底是阿拉克涅的粉絲,還是阿拉克涅她自己?
這該不會是阿拉克涅自己隱藏姓名編造的故事,
就像她把眾神的八卦都編織成布匹。
不同的是那些只是記錄事實,而現(xiàn)在她開始自己編造八卦話題。
[鎖笑了。]
鎖
這你盡可以放心,這個人確實和阿拉克涅沒有更多的關(guān)系。
她不僅不是阿拉克涅,赫克托王子,她和你的處境更像一些。
她不是出身于以勞作為生的階級,相對來說與壓迫和剝削的眾神更為接近,
比起如何生存下去,在歷史上留下自己這一筆曾是她更關(guān)心的事,
就認知的基礎(chǔ)而言,她和你更像一些。
唯一的不同在與,
你被時代的限制所禁錮,她卻吃到了全新時代帶來的紅利,
由此而言,她大概還是不如你。

赫克托
原來真的就像阿拉克涅說的那樣,
走過更長的彎路,付出更大的代價之后,
真的有人可以有這樣的覺悟。
就像她的這個粉絲,本來沒有阿拉克涅那樣的基礎(chǔ),
現(xiàn)在卻比阿拉克涅走的還要多一步。
鎖
你看上去好像有點來精神了。
赫克托
親見到這樣的案例,讓我看見希望的曙光。
它讓我好像找到了前進的方向。
她和我認知的基礎(chǔ)相同,但已經(jīng)走到這一步,
我也不該在這里把時光靜靜地消磨,要立刻投入行動。
[鎖點了點頭。]
鎖
如果要走,不能再走你來時的路,
原路返回有的只是地獄,那里沒有覺悟。
轉(zhuǎn)身去吧,將來時的路放在身后,將這扇大門也放在身后,
那時在你面前的,才是一條通向新方向的、
在這個世界從未有人踏足過的道路。
[赫克托轉(zhuǎn)身,面向著虛無的黑暗。]
鎖
你怎么了?赫克托王子,
只是轉(zhuǎn)過身去,卻不挪動你的腳步。
赫克托
我在這虛無之中,看不見什么東西能帶來明亮,
雖然我知道將來一定會有希望,可是這希望到底是什么模樣?
你掛在時間之神的牢門外,可從時間的縫隙中窺見未來?
鎖
在不同的世界中,有著不同的境遇,不同的未來有著數(shù)千不止。
但無論是什么道路,有一點你都要記?。?/p>
當眾神的強大和你的弱小如同天別地隔,那高尚的品格只是你頭上沉重的枷鎖,
要是你放不下渴求榮譽的自我,不管重來幾次,復(fù)活都是一種重復(fù)的折磨,
等待你的只是重蹈覆轍。
但如果哪天眾神的力量在你面前變得無比孱弱,才是時候真正考驗?zāi)愕钠犯瘢?/p>
只有在力量上占據(jù)主動,才能讓過去、當下與后世都見證你的本色,
若你的初心與本相從沒改變過,
到那個時候,整個神話時代都將在你的光榮下隕落。
[赫克托自嘲的笑道。]
赫克托
你的話其實并不算晦澀,卻一句也不能幫到我。
鎖
要是你還能在這路上見到你那高尚的妹妹,與她同行,
她也許能繼續(xù)為你把前方的道路指明。
赫克托沒有回答,向著前方直行,身影很快消失在黑暗中。
鎖
不可捉摸的命運啊,讓我重新見識了邏輯學的
威力和尊嚴,它撕去了奧林波斯虛偽
假造的光環(huán),把他們牛羊一樣趕到既定的
圍欄,也讓他們領(lǐng)略了無可抗爭的威權(quán),讓
克羅諾斯子孫的榮譽、和克羅諾斯陰險的謀劃
一同沉入深淵。沒錯,我一直不看好的邏輯,
就這樣實現(xiàn)了正義的審判。
可我卻依舊站在原地,顯赫的聲譽和默默無聞的職責,
依舊是個問題。
這迷茫竟成了卡住我和哈姆雷特的同一把標尺。
我當然不擔心像他一樣橫死,但就這么永生到底有什么意義,
七天里我又干了什么?
現(xiàn)在光榮都給了邏輯,留給我的難道真像是雅典娜說的那樣,
一場夢一樣的兒戲。
或許聊可自慰的是我喚醒了一個靈魂,為他的迷茫打開了一片新的天地,
不過等等,這真的是我干的嗎?
我記得是我險些讓他魂飛魄散,永遠歸于沉寂,
讓他復(fù)原的,是他的妹妹,那個著名的瘋狂的女祭司,
而為他打開新天地的,是阿拉克涅的梭子。
可對我而言,七天的風光,只不過是一片雪花般的記憶,
它只能永遠飄零在我孤寂的夢里。
遠行的王子啊,希望你能走出慘淡的過去,
走出一份屬于自己的絢麗。
我就用一首借來的歌謠,送給那義無反顧,卓然前行的你:
所有無法釋懷的厄運,
都無非是夢幻一場。
為同胞謀未來的理想,
必將如愿以償。
詭譎跌宕的征程,
繪作波瀾壯闊的文章。
那些偉大崇高的女性,
將引著你走向輝煌。
(2022.01.29)
斯波林奧法庭,全劇終。

李濟瑄,又名讀歷瑄言,19歲,自由作者。曾出版長篇童話小說。




