
誰(shuí)有比雪花更遼闊的疆域
作者/翻譯楓舟
中文朗誦 /趙淑香
英文朗誦 /智子
如約,從天而降的小精靈
最細(xì)、最清亮、最重的吻
哪有比雪花更小的花朵?
誰(shuí)有比雪花更遼闊的疆域?
誰(shuí)都得到一份上蒼的祝福
想躲,也無(wú)處藏身
無(wú)需一槍一彈
它便占有樓宇、街巷、村莊、國(guó)家
我走向湖邊, 雪花的芬芳撲面而來(lái)
在初生的雪國(guó),踩出第一行足跡
我內(nèi)心的自豪感溢出眼角
這一生,我首次成為一名拓荒者
在雪的中央,獨(dú)自聽(tīng)雪花的低語(yǔ)
那是來(lái)之天國(guó)的童話故事
我的心重生為一位小小的天使
從此,每一天飄灑雪花到相遇者的心間

Who has a wider country than snowflakes Au & Tt By Feng Zhou
Bilingual recited :Zhaoshuxiang (In chainess) & Zhizi in English
As promised, and on time, the little angel descends from the winter sky
The lightest, brightest, mightiest kiss
There is no flower smaller than a snowflake
Who has a wider country than snowflakes?
Everyone gets a few blessings,
Nowhere to hide, nowhere to escape
Without firing a shot
Angels occupy buildings, streets, villages, cities.
Approaching the lake, inhale the fragrance of the snow on my face
And I’ll leave the first line of footsteps on the freshy snow land
The pride deep inside me overflows the corners of my eyes
Finally, for the first time, I become a trailblazer
In the middle of snow, I listen to her whispers
It’s a fairy tale from the heaven
My heart is reborn new as an angel
From now on, I sow snowflakes to every encounter’s heart

楓舟簡(jiǎn)介:原《海外詩(shī)刊》主編,加拿大官方詩(shī)人協(xié)會(huì)會(huì)員,多倫多詩(shī)友會(huì)會(huì)長(zhǎng),多倫多英詩(shī)讀書(shū)會(huì)會(huì)長(zhǎng),有詩(shī)作發(fā)表于《詩(shī)刊》《人民文學(xué)》《創(chuàng)世紀(jì)》《詩(shī)潮》《詩(shī)歌月刊》,多次在詩(shī)歌大賽中獲獎(jiǎng),獲得加拿大第三屆國(guó)際大雅風(fēng)海外華語(yǔ)文學(xué)杰出創(chuàng)作獎(jiǎng)。出版有四本中文詩(shī)集,亞馬遜上有其三本英文詩(shī)集,出版有譯作聶魯達(dá)《一百首愛(ài)情十四行詩(shī)》中文版。
歡迎加楓舟微信號(hào):haiwaishikan。

趙淑香:愛(ài)好文學(xué),喜歡誦讀。詩(shī)可言志,語(yǔ)為心聲。愿我的聲音和天下所有的音符合成人世間一曲最和諧的旋律!

智子(Brenda) ,聲音藝術(shù)踐行者。一名理工女,卻喜歡在文字中徜徉。曾任播音,主持,大型展館講解員等?,F(xiàn)旅居海外更是感受文字之美,品味聲音之魅。心中有愛(ài),行中有善,愿用聲音詮釋文字,用真情傳遞美好。
責(zé)編/劉欣悅
審核/荊杰




