

——著名翻譯家劉榮躍文學(xué)翻譯30年分享會2月9日在四川簡陽“香山和苑”隆重舉行
.
“充滿希望的旅行勝過抵達?!?月9日,著名翻譯家劉榮躍在自己文學(xué)翻譯30年分享會上,用史蒂文斯的一句話表達了無比激動的心情。
如今,劉榮躍已是中國翻譯協(xié)會專家會員、四川省譯協(xié)智庫專家、四川省翻譯文學(xué)學(xué)會理事,中國作家協(xié)會會員,四川省作家協(xié)會主席團委員。從19歲開始喜歡上英語,從自學(xué)成才成為翻譯大家,從事文學(xué)翻譯30年,譯著33部,獲獎無數(shù)次,這些年來劉榮躍有著怎樣跌拓起伏的人生經(jīng)歷呢?分享會上,難得顯山露水的劉榮躍先生和來自文學(xué)界、攝影界、翻譯界及學(xué)校、機關(guān)、單位的30多位與會嘉賓,共同為我們勾勒了一幅簡州少年數(shù)十年如一日的追夢圖卷。

劉榮躍16歲時即成為上山下鄉(xiāng)大軍的一員,18歲在恢復(fù)高考中考時考進中專學(xué)校,19歲喜愛上英語。從躲在教室外旁聽,跟著收音機自學(xué),克服重重困難堅持下來。他先后一本本地自學(xué)完《許國璋英語》《徐燕謀英語》《英語900句》《美國文學(xué)精華》《高級英語》等等,1987年曾被評為內(nèi)江市高教自考優(yōu)秀畢業(yè)生。他一方面貪婪地讀著,“甘于寂寞”吸取知識的營養(yǎng),一方面開始了翻譯實踐,“樂于寧靜”地把喜愛的作品譯成中文。1985年第一篇介紹艾森豪威爾軼事的《考驗勇氣的時刻》譯作在《讀者文摘》第9期上發(fā)表了,1996年在北岳文藝出版社出版了第1部譯著,34萬字的《無名的裘德》。之后他以“翻譯經(jīng)典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆”為宗旨,陸續(xù)翻譯出版?zhèn)€人譯著33部約700萬字,主編了近40部(套)約800萬字英文讀本。他多次再版的代表譯著有:《見聞札記》《簡·愛》《野性的呼喚》《魯濱遜漂流記》和《格列佛游記》等?!稛o名的裘德》和《見聞札記》分別獲四川省最高文學(xué)獎第五屇、第九屆“四川文學(xué)獎”。因成果突出獲四川省最高翻譯獎第二屆“天府翻譯精英”獎。他說,追求有意義的人生,要腳踏實地,一步步前進,一點點積累,樹立信心,持之以恒,努力進取,遲早會收獲成功的果實。

聽了劉榮躍的分享,與會者紛紛發(fā)表了自己的感言,表示,劉榮躍甘心投入既艱苦、又寂寞的文學(xué)翻譯事業(yè),是學(xué)習(xí)的榜樣,也是簡陽的“榮耀”。劉榮躍長期工作的市政協(xié)老領(lǐng)導(dǎo)說,短短三十年,劉榮躍之所以取得這么大成果,最大的原因就是“?!薄S谝皇?,專心致志,持之以恒,終于水滴穿石。簡陽市文化館老館長、著名書畫家傅正江老先生,當場贈劉榮躍一幅“通文五洲”的書法作品,以示衷心的贊賞。著名攝影家高亞夫說,劉榮躍最大的特點就是惜時如金,依計劃行事。他的時間規(guī)劃是以分來計算的,路上碰到他,都不得跟你寒暄。多年的心無旁騖,情有獨鐘,成功那是水到渠成。作協(xié)步釗說,劉榮躍的33部譯作,我讀了十多部,除了對他作品和為人的敬佩 ,我其實最驚奇的是譯作的語言,或狂野奔放,或厚重樸實,或清新舒展,或典雅雋永,把作家的風(fēng)格和作品的環(huán)境地域風(fēng)貌有機地結(jié)合起來,讓人不忍釋卷。藏書家王新川說,劉榮躍翻譯作品有三大特點,復(fù)譯的經(jīng)典作品有特色、有超越;不“硬”譯、“死”譯,直譯為主,意譯為輔,兩者有機結(jié)合,通俗易懂,忠實原著原意;譯文流暢,尤其是在比較有些前人翻譯的相同作品的閱讀中能充分體會。
隨后,與會嘉賓逐個分享了自己的生活、創(chuàng)作體驗和閱讀劉榮躍譯作的感言。

分享會由詩人、簡陽市作家協(xié)會秘書長宇風(fēng)主持。劉榮躍夫人鐘紅英逐一介紹了到會來賓。據(jù)悉,參加分享會的還有:楊小愿、陳水章、汪向東、林蘭英、劉麗、樊秀英、李英、胡尚敬、李森林、朱亮興、黃敏、張秀珍、楊曾、胡偉、王炳榮、李旭輝、唐善衛(wèi)、曹禮芹、范宇、付紅素……等等。
到會文友付紅素、步釗、林蘭英等在分享會上即興賦詩助興,宇風(fēng)甚至提前吟詩一首以賀。以下選發(fā)幾首,以作紀念。
(圖文報道:李旭輝、曹禮芹、步釗)

.
——贈劉榮躍鐘紅英
■步 釗
.
蜀中,有一座城
姓簡,名陽,
城外,有一條小溪
繞著這座城
自由地流淌
城中,有一個人
凝神遠望
望不穿秋水
只望見
秀麗多姿的小溪
忽閃著天邊的月亮
.
隔一條河
隔不斷萬水千山的向往
隔一堵城墻
隔不斷千言萬語的擁抱
小溪,你說
我就聽
簡陽,你在
我就陪在你身旁
.
你就是那條小溪
我就是一座城的榮光
你選擇一生相守
我必定容光煥發(fā)
你選擇奔向大海
我必定躍躍欲試
陪你遠航
.
用一顆心,搭一座橋
南來北往的人啊
你們都不知道
我不是要告訴你們
橋的那邊,就是遠方
用我的身體,化一座橋梁
心心相印染紅水色天光
我的手,觸摸的是你的心跳
我的腳,陪你走過的地方
都是天堂
.
蜀中,有一座城
姓簡,名陽
城外,有一條小河
姓絳,名溪
人間,有一個女人
聽說,芳名小溪
夢中,有一個男子
據(jù)傳,就叫心橋
.
你就是我的小溪
我就是你的心橋
橋左,寫著地久
橋右,刻著天長
心若在,愛相隨
你若在,我不老
2019.2.9
劉榮躍文學(xué)翻譯三十年分享會即興
.
注:心橋,劉榮躍網(wǎng)名;
小溪,鐘紅英網(wǎng)名。
.
——著名文學(xué)翻譯家劉云躍、鐘紅英夫婦側(cè)影
■宇 風(fēng)
.
云和鷹,他們是藍天養(yǎng)育的嬌子
云和鷹,他們是大地上同窗長出的
三生三世的蓮理
云和鷹,他們在同一棵樹上
開著不同的花,結(jié)著不同的果
.
云總是夜以繼日的
把大洋彼岸用海水浸泡過的
咿唎咓啦的字母,譯栽到此岸
變成平仄押韻的漢字
把紅頭發(fā)黃頭發(fā)、白皮膚黑皮膚
和藍眼睛的悲歡離合的故事
一幕幕演繹在漢字的靈魂中
從漢字的肉體里流出喜怒哀樂驚思恐
讓黃皮膚黑眼睛體驗著
不同的故事,流出相同的淚水
世界文明的脈搏
在不同的心臟跳動著同樣的節(jié)律
.
不管是云,躍出千里萬里的時空
總會有英姿,不舍不離的相隨
也不管是英姿颯爽行走天涯
總會有彩云的霞光輝映著路程
有一天,彩云漂洋過海
一只鷹,緊緊地抓住云朵的衣袖
他們一同降落在聯(lián)合國大樓的門口
也許是鷹的迷茫,也許是神靈的指引
無意中,那只鷹拉響了聯(lián)合國的警報
向世人宣告,他們的愛響徹了世界
.
在輪回的世界里,他們演繹著人間真情
有時,云在譯海中點亮一盞燈
讓黑夜躲在窗外,把光明迎進內(nèi)心
鷹就會在書海中,那寒冷的盡頭
溫一壺老酒,溫暖著云朵的夢境
他們從許多生命里走過的風(fēng)雨
并非每個世人都能讀懂其中的意境
.
他們遨游在書山譯海
洗凈凡俗憂傷的塵埃
抹去眼中的遺憾和心底的傷感
停泊在大愛無疆的港灣
這是生命之花寂靜的過程
回頭一望,他們從未辜負時光
實現(xiàn)了的,并不是目的
曾經(jīng)的歷劫與過程才是生活的真相
無好壞之分,無對錯之別
奔跑,寂然,風(fēng)霜雨雪伴他們成長
伴我們走向真實平凡,樸實極簡
伴你我,行舟彼岸
云和鷹,自在飛翔于智慧的藍天
2019.2.3~6日于蓮花山觀音寺

.
——致敬劉榮躍先生文學(xué)翻譯三十年
■付紅素
.
夢想的頂峰
遙不可望
文字的山路
崎嶇而漫長
無數(shù)人山下興嘆
多少人半路逃亡
唯有你孤獨的身影
執(zhí)著地投映在文學(xué)翻譯的峭巖絕壁上
.
你渴望登上夢想的云端
去深情觸摸
文學(xué)蒼穹下
那碩大的星星月亮
去熱烈擁抱
生命天際上
那噴薄而出的嶄新太陽
.
你把萬重艱難
打磨成意志的長劍
成就勇敢者永不言敗的榮光
你將千般誘惑
鑄成堅守的幕墻
襯托出追夢人心無旁騖的模樣
拋棄件件欲望的行囊
心秉一炬信念的火光
風(fēng)雨兼程
無悔無惶
走過青春的峽谷
越過中年的山梁
你把追夢的足跡
印滿每一寸生命的疆場
.
今天
你高高地站在夢想的天臺上
一覽歲月無限風(fēng)光
星月的清輝
洗去你三十載追夢的風(fēng)塵
太陽的光芒
為你把夢想殿堂深深照亮
一排排散著墨香的書籍上
你榮耀的名字在封面閃閃發(fā)光
每一部譯著
都是命運女神頒給發(fā)你
——一個勇敢的追夢人
最神圣的獎?wù)?/p>
.
——劉榮躍文學(xué)翻譯30年分享會感言
■林蘭英
.
盡管日子流水一般行走
卻在今天留下精彩
很多日子過了就忘了
今天,卻要在心里留下
美好的記憶
.
比如這些熟悉的面容
比如那些勵志的故事
以后的日子
隨時會想起
今天聽到的所有聲音
那些激動人心的故事
.
香山和苑
為我們打開了春天的窗口
新年來了,你來了,我來了
有緣的人們啊
就會走在一起
歡度新春
手挽著手
.
























原載于2019-02-10 23:59·新詩天地
https://www.toutiao.com/article/6656402016199246347/

