

《我從海上來》
作者:涓子(美國)
英譯 賞析&朗誦:盛坤(加拿大)
我從海上來
帶著一塊磨光的石頭
一路數(shù)著星星
所有思想都已經(jīng)結(jié)束
包括那些渴望
只留下一塊光滑的石頭
現(xiàn)在我已兩手空空
我已了無牽掛
聲音與花朵都已消失,連同
那一池風干的潮水
只剩下一塊石頭
一塊被海水拋光的石頭
I come from the sea
Juanzi(U.S)
Tr. By Shengkun
I come from the sea
with one polished stone in my hand
counting stars along the way
All thoughts have ended
including those desires
leaving only one smooth stone
Now I am empty-handed
free from all burdens
Voices and flowers have disappeared along with the tide
The wind dried the tidewater
Only one stone remains
the stone polished by seawater
賞析:
這是作者發(fā)自內(nèi)心的感慨之作,所謂經(jīng)過人生大徹大悟后,對人生的感悟。
這首詩分四段。
第一段:戴著一塊被海水拋光的石頭,并且沿路不斷地數(shù)著星星,從海上歸來。描寫一個旅行者,實際是寫作者本身,用海上漂泊比作人生,經(jīng)過對無數(shù)風浪地拼搏,唯有懷揣回家的愿望作為支撐他的動力。
第二段:要知道海上航行會有多么不容易,一路顛簸,一路思考,甚至還有很多欲望,都來不及仔細思索;然而到家了,一切想法卻都結(jié)束了,包括所有的渴望,就剩下一塊光滑的石頭。
第三段:人回來了,而兩手卻空空如也;駭浪的濤聲、海鷗的鳴叫都已過去,現(xiàn)在就連鮮花也無一朵。作者認為既然如此;這樣也好,反而了無牽掛,落得個清靜。
第四段:最后就連僅剩一點海水也被風吹乾,留下的還有什么呢?只有一塊被海水拋光的石頭。
這首詩表面上看來寫景,其實何嘗不是在思考人生和自我內(nèi)省。無論環(huán)境如何驚濤駭浪,我自巋然不動,仍然一路數(shù)著星星,固守著我那份心里的寧靜;最后終于意識到,作為物質(zhì)上的一切不過都是身外之物,想入非非、渴望,甚至欲望,終究都會灰飛煙滅,成為過去。然而我手中能攥得住的這塊石頭,經(jīng)過風浪的拋光,雖然磨去了所有的棱角,變得光滑圓潤,卻依然存在。說明了這塊石頭有多么的堅硬,唯有它代表了我內(nèi)心的堅強,也寄托了我的無限希望。
這首詩,從頭至尾反復圍繞寫“石頭”,貫穿全詩都不離石頭,主題是人生思考、信仰、心靈寄托,充滿了人生哲理,雖然寫的是海上旅行。
這首詩簡潔明快、富于哲理,寓教于樂,趣味無窮。有很高的藝術(shù)價值和思想深度,不愧為一首優(yōu)秀詩作。



