精華熱點 

作者簡介:
許湛榮(1949年10月出生)曾用筆名許清水,許創(chuàng)。廣東省江門市臺山市人。文化程度大專。1983年畢業(yè)于佛山科技大學中文系。 1966年于臺山一中初中畢業(yè)后囬鄉(xiāng)務農(nóng)。1970年開始業(yè)余文藝創(chuàng)作。在省市報刊發(fā)表作品。曾參加廣東省人民出版社兒童文學創(chuàng)作學習班學習。任中學一級語文教師,2009年退休。
1999年在國家出版社出版詩歌集《僑鄉(xiāng)抒情》。2004年被臺山市人民政府授予優(yōu)秀文藝家光榮稱號。代表作有《讀母親》,《我是東方古老的土地》,《民族的脊梁》等。作者堅持業(yè)余創(chuàng)作,歷五十余年,筆耕不輟,創(chuàng)作了大量的詩歌。其事跡入選《世界許氏名人錄第三卷》。
2012年9月至今,旅居加拿大。任臺山精武會文化藝術中心微刋主編,《詩苑繁花》主編,《僑都文苑》叢書主編‘,為促進中外文化交流盡綿力。系中國愛情詩刊,嶺南作家,陜西金米文學在線詩人。
2022年4月獲感動中國歌詞曲網(wǎng)絡大賽十大原創(chuàng)銀獎,6月,其作品入選50名愛國奉獻國學名家的珍藏版臺歷。系旅加拿大的髙產(chǎn)詩人。


翻譯者簡介:
翟玉珍(子墨),江蘇揚州人,中共黨員,大學本科,中學高級英語教師。熱愛文學,喜歡書法、繪畫。許多書畫作品獲得省、市級最高獎項及國家級優(yōu)秀指導教師獎,2022年10月,參加中華詩人百強賽并獲殊榮,諸多詩歌發(fā)表于《詩刊》《新時代》《青年文學家》等。

?
旅加詩人許湛榮第三部詩歌集《海韻》(中英雙語版)連載之四
?
?
?
?編者按:
僑鄉(xiāng)校園詩人許湛榮自2009年退休后,堅持業(yè)余文藝創(chuàng)作,其五十余年筆耕不輟,創(chuàng)作了大量的現(xiàn)代詩?,F(xiàn)旅居加拿大,為促進中外文化交流而盡綿力,被譽為加拿大髙產(chǎn)詩人。
本刊特將作者《海韻》詩歌集(中英雙語版)予以連載,以饗讀者。
?
?
?
?致人民公仆
許湛榮(旅加拿大)
這是一個光輝的名字
關乎一個政黨的前途
千千萬萬個追求信仰的人
在鐵錘鐮刀的旗幟下匯聚髙呼
為了理想,為了勞苦大眾
燃燒青春之火,甚至獻出頭顱
你像張思德,把自已當作一塊火炭
你像白求恩,加入維和部隊的醫(yī)療隊伍
你是愚公,敢于搬掉舊中國的三座大山
你是巨輪的領航人,繞險灘,穿迷霧
你是高高的大樹不忘根
你是微微的小草沐浴陽光雨露
??!人民公仆,人民敬仰的名字
你是當代中國最寶貴的財富
焦裕祿是四季生長的梧桐樹
王鐵人是爭氣油的擎天一柱
孔繁森是少數(shù)民族的雪蓮,沙棗樹
雷鋒精神雖然普通,但閃光如炬
我看見你呀!人民公仆
在邊疆的少數(shù)民族村,迎春擊鼓
我看見你呀!人民公仆
在抗疫的戰(zhàn)場,你給醫(yī)護人員殷殷囑咐
我看見你呀!人民公仆
在抗洪搶險的激流中,你是中流砥柱
你是南國的木棉樹,高舉奧運的火炬
你是雪里紅梅,傲霜雪,笑迎亂云飛渡
你把為人民服務五個大字銘刻心中
你能清除毒瘤,可以忍痛刮骨
人民的公仆呀,你深受人民的愛戴
你是東方的朝陽,引萬民矚目
作于2022年6月23日
于加拿大列治文市
To the People's Servants
Xu Zhanrong (Travel to Canada)
This is a glorious name.
It is about the future of a political party.
Millions of people who pursue faith.
Shouting and gathering under the banner of hammer and sickle.
For the sake of ideals, for the sake of the hardworking masses, burn the flame of youth, and even sacrifice their heads.
You are like Zhang Side, treating yourself like a piece of charcoal.
You are like Bethune, joining the medical team of the peacekeeping force.
You are Yu Gong, daring to remove the three mountains of old China.
You are the navigator of a giant ship, circling dangerous rapids and wearing mist.
You are a tall tree that never forgets its roots.
You are the gentle grass bathed in sunshine, rain, and dew.
Ah! Public servant, a name revered by the people.
You are the most precious asset of contemporary China.
Jiao Yulu is a wutong that grows all the year round.
The Iron Man Wang is a pillar of vitality and oil.
Kong Fansen is a snow lotus and sand jujube tree belonging to ethnic minorities.
Although Lei Feng's spirit is ordinary, it shines like a torch.
I see you! Public servants of the people.
In ethnic minority villages on the border, drums are played to welcome the spring.
You are the kapok tree of the South, holding the Olympic torch high.
You are the red plum in the snow, proud of frost and snow, smiling and welcoming the chaotic clouds flying across.
You have engraved the five characters of Serve the People in your heart.
You can clear the tumor and scrape the bone with pain.
Public servant of the people, you are deeply loved by the people.
You are the rising sun of the East, attracting the attention of all people.
Done on June 23, 2022 in Richmond, Canada
?
?
?
?如果我是一只雄鷹
許湛榮(旅加拿大)
如果我是一只雄鷹
定會把意志和信念寫在藍天
我不會迷戀屋檐下的安穩(wěn)舒適
那是麻雀們的抱負與情感
它們與雞群為伍,與小鴨爭吵
只有云雀才有凌云壯志的沖天
如果我是一只雄鷹
我不會艷羨海鷗 貼近覓食的海面
因為它們?yōu)榱艘活D晚歺,可以放棄翱翔
一點點海風吹來,就四處逃散
如果我是一只雄鷹
我不會像烏鴉 發(fā)出聲聲哀鳴
它們只配 在垃圾和腐朽上立足
黑色的羽毛令人討厭
如果我是一只雄鷹
就把起飛的場地選在髙山之巔
讓雛鷹在懸崖峭壁學習飛翔
警覺的目光可以仰望與鳥瞰
像海燕迎接風暴,似云雀挑戰(zhàn)髙度
讓大鵬展翅的形象刻印在歷史的畫卷
作于2022年7月3日 7月4日第二稿
于溫哥華許氏文武工作室
If I were an eagle
Xu Zhanrong (Travel to Canada)
If I were an eagle.
I will write my will and beliefs in the blue sky.
I won't be infatuated with the stability and comfort under the eaves.
That is the aspirations and emotions of sparrows.
They associate with chickens and argue with ducklings.
Only skylarks have the ambition to soar to the sky.
If I were an eagle.
I wouldn't envy seagulls being close to the sea for food.
Because they can give up soaring for a late meal.
A little sea breeze blew and they fled in all directions.
If I were an eagle.
I won't make a sound of mourning like a crow.
They are only suitable for standing on garbage and decay.
Black feathers are annoying.
If I were an eagle.
Choose the takeoff site at the top of the high mountain.
Let the chicks learn to fly on the cliffs.
An alert gaze can look up and bird's-eye.
Like a swallow welcoming a storm, like a lark challenging height.
Engrave the image of Dapeng spreading its wings on the scroll of history.
Written in the second draft on July 3, 2022
Xu's Civic and Martial Arts Studio in Vancouver.
?
?
?
?致遠方之十二
許湛榮(旅加拿大)
很久很久,沒有
寫給你片言只字
唯心中給你祝福
你可否掙脫了
生活石磨的重壓
連同不幸愛情的束縛?
都說你,曾是青春的開心果
素色的裙裾像飄逸天邊的云朵
無奈,感情生活的陰霾四伏
你曾向我訴說,許多心酸的生活
家暴撕碎你的詩稿和渴望的意志
黑暗中,他用腳輾壓你的豐乳,你心在滴血
可憐那懂事的兒子受到剌激
他緊張地抱住你,嘴里使勁地喊
他們不要你,不要你!你仰天無助
在這臺風活躍的夏季,我像風
呼嘯著掠過你的家園和窗戶
能否撼動舊觀念和舊的習俗?
作于2022年7月3日
于溫哥華許氏文武工作室
To the Twelve in the Distance
Xu Zhanrong (traveling to Canada)
For a long time, I haven't written you a single word. Wishing you in my heart.
Can you break free from the weight of life's grinding stones.
With the constraints of unfortunate love?
It's said that you were the happy fruit of youth.
The plain train of skirts is like a floating cloud on the horizon.
Helplessness, the haze of emotional life is everywhere.
You once told me about many heartbreaking lives. Domestic violence tore apart your poetry and desire for will.
In the darkness, he crushed your breasts with his feet, and your heart was bleeding.
Poor and sensible son was provoked.
He nervously hugged you and shouted loudly.
They don't want you, they don't want you!
You look up helpless.
In this typhoon active summer, I am like the wind whistling past your home and windows.
Can we shake old concepts and customs?
Created on July 3, 2022 at the Xu Family Civic and Martial Arts Studio in Vancouver?
?
?
?
?
?瀘溝橋的石獅子
許湛榮(旅加拿大)
世紀的風云
曾抹亮你的眼晴
能工巧匠
雕刻出你的雄威
任車流人往
你依舊巋然不動
你成為京城的一景
閱盡人間滄桑
可是,自從那一年
七月七日的屈辱
你和四萬萬同胞
慘遭日冦鐵蹄的踐踏
敵人的炮彈
炸瞎了你的眼晴
你的眼淚呀
流著中國人的鮮血
抗日的將士
以你為依托
噴射出復仇的火焰
起來!不愿做奴隸的人們
從白山黑水
到長城內(nèi)外
到處都點燃抗日烽火
看那鐵流二萬五千里
從寶塔山下
到太行山上
從青紗帳的阻擊手
到鐵道線上的騎士
每一個抗日的英雄
就是一只覺醒的雄獅
在抗戰(zhàn)勝利的日子
你再也沒有眼淚
作于2022年7月6日
于溫哥華許氏文武工作室
The stone lion of Lugou Bridge. Xu Zhanrong (Travel to Canada)
The winds and clouds of the century have brightened your eyes.
Crafty craftsmen carve out your majesty.
Let the traffic flow towards you and still stand still.
You have become a scene in the capital city, enjoying the vicissitudes of life.
But since the humiliation of July 7th that year.
You and 40000 compatriots have been trampled by the iron hooves of the sun.
The enemy's shells have blinded your eyes.
Your tears are flowing with the blood of Chinese people.
The anti Japanese soldiers rely on you.
Spray out a flame of revenge. Get up!
People who are unwilling to be slaves.
From the white mountains and black waters to the inside and outside of the Great Wall.
Everywhere, anti Japanese beacon lights are lit to see the 25000 mile iron flow.
From the foot of Baota Mountain to the top of Taihang Mountain.
From the sniper in the green tent to the knight on the railway line.
Every anti Japanese hero is a awakened lion.
On the day of victory in the Anti Japanese War, you will never cry again.
Created on July 6, 2022 at the Xu Family Civic and Martial Arts Studio in Vancouver.
?
?
?致遠方之十
許湛榮(旅加拿大)
遠方,仿佛看見你在含笑
像一枝欲放的白玉蘭
青枝綠葉,搖曳你的溫柔
點點露珠,是你感情的凝霜
歲月的雕刻,在心靈
留下憂傷的斑斑刀痕
新婚的日子,你經(jīng)久難忘
為何成了痛苦的輾轉熬煎?
只因為,缺乏一份真情的愛
連蜜月的紅唇也沾上恐慌的砒霜
生活,翻開一本厚厚的書
競如此難念,讓人度日如年
當初的錯誤選擇,失足遺憾
半生注定要自縛作繭,恨海情天
命運,是一條無形繩索
套住你的追求和鄉(xiāng)村的流嵐
抹去眼角的淚水吧
遠方有一只展翅的鷹
共同的愛好定會凝成一首詩
它是那么深情,可否激動你的心?
作于2022年5月2I日
于溫哥華
To the distant tenth
Xu Zhanrong (Travel to Canada)
In the distance, I seem to see you smiling.
Like a white magnolia about to bloom.
Green branches and leaves, gentle dewdrops swaying you, are the frost of your emotions.
The carving of time leaves sorrowful scars on the soul.
The day of your wedding is unforgettable for a long time. Why has it become a painful torment?
Just because, lacking a true love.
Even the red lips of the honeymoon are stained with the arsenic of panic.
Life, open a thick book. Competition is so difficult to remember, it makes people spend their days like years.
The wrong choice at the beginning is regrettable.
Half a life is destined to be bound in a cocoon, hating the sea and the sky.
Fate is an invisible rope. Trapping your pursuit and the flowing mist of the countryside.
Wipe away the tears from the corners of your eyes.
There is an eagle spreading its wings in the distance.
Common hobbies will surely condense into a poem. It is so affectionate, can it excite your heart?
Created on May 2I, 2022 in Vancouver


?
....................................
臺山精武會文化藝術中心第二平臺
......................................

??三百畝新會柑種植基地,熟悉種植技術,自產(chǎn)自銷,兩家六千方廠房,有符合SC標準生產(chǎn)車間,合格生產(chǎn)小青柑茶,曬制新會陳皮,大型儲存陳皮倉庫!歡迎各位朋友咨詢,分享種植經(jīng)驗,儲存陳皮經(jīng)驗,傳承新會陳皮文化!聯(lián)系地址:一百柑普茶廠,聯(lián)系人:梁生13822348178(微信同步)??





....................................
臺山精武會文化藝術中心第二平臺
......................................
機構:
精武會駐文化藝術中心
副會長:李劍昌
副理事長:伍蓬萊
顧 問:許湛榮
主 任:林敬照
副主任:伍國勝、梁少華
常務理事:
林敬照、伍國勝、梁少華、黎來榮、陳綺娜
理事:
梅如柏、陳冰玲、魏臺平、周慧君、甄春花、陳泉聲
秘書長:林敬照(兼)
副秘書長:黎來榮(兼)
財務:
伍國勝(兼)、梁少華(兼)

編委會:
主編:許湛榮
常務副主編:伍蓬萊
副主編:
馮藝儒、梁少華
編輯:陳綺娜
責任編輯:甄春花
編 委:
許湛榮、伍蓬萊、林敬照、伍國勝、梁少華、馮藝儒、陳綺娜、甄春花

臺山精武會文化藝術中心第二平臺--與您相約
投稿微信:R6049931328
領取稿費:Chen18128290208

請點擊上方二維碼識別關注我們。

投稿須知:
作品:原創(chuàng)首發(fā)+照片+自我介紹(文責自負)
音樂:來源網(wǎng)絡(侵刪)
圖片:來自作者與網(wǎng)絡(侵刪)
平臺贊賞費用即為稿費,其中50%歸作者所有(贊賞低于十元和一周后的稿費不發(fā)放,維持平臺基本運營)。凡在《臺山精武會文化藝術中心平臺》發(fā)表過的優(yōu)秀作品,本社將向各地報刊、雜志等紙媒推薦,并定期整理成文集出版。
敬請各位可愛的人兒點擊上方藍色字體關注: 臺山精武會文化藝術中心第二平臺
版面設計:陳綺娜






