誦讀:漏船

當(dāng)我死了的時(shí)候,
把我在墳?zāi)估锷钌畹芈裨幔?/p>
在那遼闊的草原中間,
在我那親愛的烏克蘭故鄉(xiāng),
好讓我能看得見一望無邊的田野,
滾滾的第聶伯河,還有峭壁懸崖;
好讓我能聽得見奔騰的河水
日日夜夜在喧吼流蕩。
當(dāng)河水把敵人的污血
從烏克蘭沖向蔚藍(lán)的海洋……
只有那時(shí)候,我才會(huì)離開
祖國(guó)的田野和山崗——
我要一直飛向
上帝所在的地方,
但在這樣的日子到來以前,
我絕不會(huì)祈禱上蒼。
把我埋葬以后,大家要一致奮起,
把奴役的鎖鏈粉碎得精光,
并且用敵人的污血
來澆灌自由的花朵。
在偉大的新家庭里,
在自由的新家庭里,
愿大家不要把我遺忘,
常用親切溫暖的話語將我回想。

誦讀者后記:
塔拉斯·謝甫琴科(1814–1861年),烏克蘭偉大詩人、畫家,生于烏克蘭基輔省茲維尼戈羅德縣莫林采村的一個(gè)農(nóng)奴家庭,其詩歌及畫作主要反映烏克蘭人民的苦難生活及反抗沙皇暴政,對(duì)烏克蘭文學(xué)具有重要影響。謝甫琴科是公認(rèn)的烏克蘭現(xiàn)代文學(xué)奠基人和烏克蘭文學(xué)語言建立者,更是烏克蘭歷史上著名的愛國(guó)者,也是烏克蘭民族反抗俄羅斯統(tǒng)治的民族象征。
烏克蘭是生養(yǎng)詩人謝甫琴科血肉的地方,該詩字里行間自始至終都是一種民族情結(jié)的捍衛(wèi),一種扎根家國(guó)情懷的大義。戰(zhàn)爭(zhēng)是血淋淋的和殘酷的,對(duì)于生靈涂炭的抒懷,詩人把詞語的子彈上膛,對(duì)準(zhǔn)自我鮮熱的血脈扳機(jī),“當(dāng)我死了的時(shí)候/把我在墳?zāi)估锷钌畹芈裨?在那遼闊的草原中間/在我那親愛的烏克蘭故鄉(xiāng)”。
《遺囑》這是一部有著宏闊英雄語勢(shì)的詩歌作品,充滿了吶喊的聲調(diào)和狂熱的悲郁情感。該詩雖然寫于一個(gè)世紀(jì)之前,但在今天烏克蘭人民奮起反抗侵略,捍衛(wèi)美好家園的當(dāng)下,該詩更有著特殊的現(xiàn)實(shí)意義。 “當(dāng)河水把敵人的污血/從烏克蘭沖向蔚藍(lán)的海洋/只有那時(shí)候,我才會(huì)離開/祖國(guó)的田野和山崗”。當(dāng)詩人以氣吞山河的決絕發(fā)出痛徹心扉的誓詞,用“兇惡的敵人的鮮血”來澆灌自由的花朵,這些憤怒的咆哮仿佛就是勇敢的烏克蘭人民浴血奮戰(zhàn)迎接入侵者的炮彈。

謝普琴科:烏克蘭詩人。(1814 - 1861)。農(nóng)奴出身。1838年在畫家勃柳洛夫幫助下得以贖身成為自由人,后在彼得堡入美術(shù)學(xué)院,1845年畢業(yè)并獲自由藝術(shù)家稱號(hào)。1840年出版第一部詩集《科布扎歌手》,1841年創(chuàng)作長(zhǎng)詩《海達(dá)馬克》,以18世紀(jì)烏克蘭農(nóng)民反波斗爭(zhēng)為題材。另以當(dāng)代烏克蘭農(nóng)民生活為題材寫有詩集《三年》(1843-1845)。曾因參加反沙皇的秘密政治團(tuán)體被捕,度過10年流放的士兵生活,寫下100多首詩和俄文自傳體小說《藝術(shù)家》(1856)。1857年獲釋,返彼得堡后寫下一些政治性詩歌。他的詩歌對(duì)烏克蘭文學(xué)具有重大影響,被認(rèn)為是烏克蘭現(xiàn)代文學(xué)的奠基人和烏克蘭文學(xué)語言的建立者。

漏船,系當(dāng)代文學(xué)藝術(shù)作家群成員。公共誦讀藝術(shù)的實(shí)踐與倡導(dǎo)者,以夢(mèng)為馬,燃情于詩和遠(yuǎn)方,傳遞聲音之美。踐行誦讀藝術(shù)三十余載,曾為國(guó)內(nèi)外眾多優(yōu)秀詩人的詩歌配誦,作品遠(yuǎn)播世界各地華人圈,被公眾譽(yù)為有溫度、有厚度的誦讀藝術(shù)家。
總編輯:湖畔煙樹
執(zhí)行編輯:艾瑪
法律顧問:搜神使者
