精華熱點(diǎn) 一本散文集與一張顧問證
段熙曾

我手頭一本百花文藝出版社一九九三年出版、一九九四年第二次印刷的《吳伯簫散文選集》,購(gòu)書當(dāng)年曾急不可耐地讀過一遍,二十幾年后拾起來再讀,尤其是通過對(duì)其中三十篇文章進(jìn)行化譯韻讀,未料又每每都做了一回哥侖布——發(fā)現(xiàn)新大陸一般狂喜不已。吳老先賢的文章,正如其名一樣,簫音獨(dú)律,自成一家,聲韻激揚(yáng),味道無窮。從內(nèi)容到形式,無論記事、詠物、寫人,看似言語素雅,質(zhì)樸無華、澄澈透明得像兒時(shí)家鄉(xiāng)的汶河,實(shí)際上從作品的立意、內(nèi)蘊(yùn)上來講,則是血熱心燙、山鳴谷應(yīng)、云響風(fēng)吼,情愫昂揚(yáng)得無以復(fù)加,猶似滾滾黃河奔,滔滔長(zhǎng)江涌,海立云垂,閎中肆外。讀來使人分明感到:似讀一首激情長(zhǎng)賦,如誦一篇革命檄文,猶聽一闕時(shí)代戰(zhàn)歌!
吳伯簫是從我們?nèi)R蕪走出去的我國(guó)當(dāng)代著名散文作家,據(jù)說他有十八篇文章進(jìn)過教育課本,只可惜由于時(shí)代的原因,我上學(xué)時(shí)從未讀到過其中任何一篇。一九九四年五月有幸購(gòu)得曹明海先生編的《吳伯簫散文選集》后,處于對(duì)文學(xué)的業(yè)余愛好和對(duì)家鄉(xiāng)作家的敬重,在繁重的新聞采編之余,我還是如饑似渴地讀完一遍,很是感慨欽佩。但由于散文寫作與自己所從事的業(yè)務(wù)雖同屬文,但畢竟有別,打那此書便束之高閣。二零一四年底,我又在書店購(gòu)得張期鵬先生編著的《吳伯簫書影錄》,這是至今我手頭有關(guān)吳老前賢的兩本書籍。由于退休后一直客居外地,很少參加家鄉(xiāng)的文事活動(dòng),去年因疫情原因我在老家呆了一段時(shí)間,這方面的參與有了幾回,知道萊蕪的吳伯簫研究搞得如火如荼,但由于自己力不能及,故淡然處之。然而有一天,作家亓玉玲女士電話征詢我做研究會(huì)顧問一事,我很茫然,因我對(duì)吳伯簫的散文雖喜歡但確實(shí)關(guān)注不多,知之甚少,更談不上有所研究。又加之疫情少緩后還要回粵地居住,何能何暇勝此擔(dān)當(dāng)?總不能長(zhǎng)期裝聾作啞,顧而不問,空掛其名吧?懷此心思,我立即從書櫥里找出《吳伯簫散文選集》來重讀了一遍,有些篇章看了好幾遍。后來返粵,連“書影錄”一書一同帶回了廣東以備隨手翻閱。不久侯訓(xùn)惠會(huì)長(zhǎng)從微信中向我展示了顧問證書,坐實(shí)了!不可能推辭,也不能再繼續(xù)安于現(xiàn)狀,“以其昏昏,使人昭昭”。面對(duì)研究會(huì)的信任,以我的性格,的確也不可能等閑視之,我必須為研究會(huì)做點(diǎn)什么和做出點(diǎn)什么。我手頭沒有其它的資料,即使占有資料,由于學(xué)力閱歷水平限制,也沒有能耐對(duì)其作深入研究.我有自知之明:我平生之最大愛好和善做是看書(盡管記性不好,又看書不得法,不是狗熊掰棒子,就是水過地皮濕)。我只能如此了:通過多看多掌握作品內(nèi)容實(shí)質(zhì)和感受作品的魅力,以有所知之而不辜負(fù)那張顧問證書。于是,遠(yuǎn)離故土的我,再次捧起故土籍作家的這本選集來讀,讀著讀著,我愈發(fā)感受到其散文具有異乎尋常的韻味。當(dāng)然,凡讀過其文者,只要稍稍有點(diǎn)詩(shī)學(xué)常識(shí),都會(huì)有這種感受,我們研究會(huì)也早就慧眼識(shí)珠——會(huì)刊就是以“簫韻”作為刊名的。但讓我驚奇的是吳老先賢的散文,不是獨(dú)一篇,而是幾乎每一篇,都或多或少:或韻句打頭,或韻律統(tǒng)篇,或韻語結(jié)尾;甚至從始至終,充滿音韻鏗鏘之美,這似乎成為他一以貫之的寫作常態(tài),這在現(xiàn)當(dāng)代作家中屬鳳毛麟角,不可多見。吳伯簫先生為什么會(huì)采取這樣一種別開生面的寫作方式呢?這要對(duì)行文相應(yīng)增加一定的寫作難度,對(duì)此我曾一度不解。后來,當(dāng)我化譯接近尾聲之時(shí),我在翻閱其書影錄中找到了答案,原來,早年的吳伯簫曾想創(chuàng)一種文體:小說的生活題材,詩(shī)的語言感情,散文的篇幅結(jié)構(gòu)。詩(shī)是他愛好的,他說還有個(gè)固執(zhí)的意見:“詩(shī)要有韻律,不一定都是律詩(shī)、絕句或五、七言;像古詩(shī),詞曲,民歌都行。新詩(shī)一定要讀起來上口,有自然節(jié)奏?!彼缙诘摹逗!?,有的選家就把它歸入散文詩(shī),這也就不難理解他的散文為何有一種詩(shī)意韻律之美了,他說他嘗試了四十年沒有成功,他說可能他的藝林里只有無花果一科。這當(dāng)然是他謙虛的一種說法。他的散文語言確實(shí)有一種超乎尋常的含蓄、蘊(yùn)藉、詩(shī)意之美,這與他的“想創(chuàng)一種文體”的想法和追求有著一定的因果關(guān)系。這也是我在化譯他的散文時(shí)感到特別順手和帶勁的重要原因。我想,中國(guó)之文,自古就有韻文、非韻文之說。如果將吳伯簫散文的部分篇章依韻分行,通篇通過化譯等技術(shù)手段補(bǔ)齊韻腳,不僅更能助其文章音韻鏗鏘之勢(shì),也能以另一種文體形式供讀者閱讀并感受其良善寓意、澎湃激情和美學(xué)意蘊(yùn)。當(dāng)這個(gè)念頭萌生之時(shí),我喜不自禁,立即付諸行動(dòng),著手研讀化譯。
動(dòng)手那天,恰是上世紀(jì)六十年代一個(gè)較為引人矚目的日子。四十天后的六月二十六日,我終于完成了初定的三十篇散文的化譯韻讀。幾乎再無做大的更改便定稿。
對(duì)吳伯簫散文的韻讀化譯,我是依據(jù)民間廣為流傳的十三轍韻進(jìn)行的,十三轍來自于群眾的實(shí)踐,它雖然對(duì)詩(shī)詞創(chuàng)作用處不大,但對(duì)新詩(shī)、歌曲、說唱文學(xué)具有廣泛適用性。十多年前,我曾依據(jù)十三轍編過《古韻詩(shī)典》一書并出版,那個(gè)過程對(duì)我掌握韻腳幫助很大;后來創(chuàng)作長(zhǎng)篇敘事分行韻文《紅帆——長(zhǎng)征進(jìn)行曲》,也進(jìn)一步訓(xùn)練促升了我的韻感。韻讀不是寫詩(shī),對(duì)韻的要求更自如一些。在化譯中,我是嚴(yán)格按照原著原作原意進(jìn)行化譯的,逐章、逐段,甚至逐句,不敢造次,隨意發(fā)揮、曲解作者寓意和文章主旨。當(dāng)然,為了適應(yīng)韻腳,有些地方在不違背原作句意的情況下,可能要略加轉(zhuǎn)圜,以達(dá)韻腳要求。我希望并要求自己在化譯過程中要盡量做到點(diǎn)金成金,杜絕弄巧成拙,把金子變成了鐵,甚至成了土塊,成了垃圾。但希望歸希望,要求歸要求,三十篇散文,化譯為上萬行韻句,不盡人意、成鐵、成石的句子肯定不少,但我不能因個(gè)字、個(gè)句、個(gè)段、個(gè)篇的不至和瑕疵此而放棄整個(gè)韻讀譯作。這不是為自己弱能找借口或推脫責(zé)任,這一點(diǎn),不求原諒,但求理解。我聊以自慰的是,正是在化譯過程中,使我更進(jìn)一步走近了作者宏闊的內(nèi)心世界和豐富的感情宇宙,使我對(duì)其作品品位、作家定位有了更大的自我認(rèn)知空間。曹明海先聲在《序言》一文中的評(píng)論是中肯的:“吳伯簫的散文以深刻的思維入,以質(zhì)樸的文字出,大地自然和人情世故交錯(cuò)疊合,社會(huì)風(fēng)物與歷史沉思交織,在情理擅揚(yáng)的藝術(shù)畫幅中,潛涌著對(duì)現(xiàn)實(shí)世界人事的關(guān)懷和拳拳熱切的情愫,融注著對(duì)生活的深層憬悟和對(duì)民族歷史、生命現(xiàn)象、生活態(tài)度、以及人生真諦的詮釋,具有獨(dú)特的藝術(shù)氣質(zhì)和風(fēng)度,在風(fēng)光絢麗、千姿百態(tài)的當(dāng)代散文世界里,凜然自成一家?!辈苊骱O嚷曉诰庉嫛秴遣嵣⑽倪x集》中寫就的長(zhǎng)達(dá)萬言的“序言”,是吳伯簫散文研究的杰出之作,我拜讀了好幾遍。總之,通過對(duì)《吳伯簫散文選集》的閱讀學(xué)習(xí)和對(duì)其中篇章的韻讀化譯,使我更崇拜作家的文品與人品,我深深地為我們的家鄉(xiāng)能誕生這樣一位德高望重的“毫無愧色地立于中國(guó)當(dāng)代第一流散文家的行列”的文人而自豪!在官本位觀念根深蒂固的世俗社會(huì)里,古今萊蕪走出過數(shù)量可觀的縣丞、縣長(zhǎng)、市長(zhǎng)乃至廳長(zhǎng)、省長(zhǎng),但這樣的散文大家卻只有吳伯簫一個(gè)。他“用散文這種藝術(shù)形式來反映繽紛斑斕的時(shí)代生活,把握時(shí)代精神的內(nèi)在律動(dòng)和人的思想情緒與心態(tài),刻畫時(shí)代的風(fēng)貌,揭示人民群眾的精神美質(zhì)和內(nèi)心深處的時(shí)代光耀”,“用熾熱的激情、心血和熱淚,去澆灌那飽受戰(zhàn)火災(zāi)難而又沸騰的土地,展示祖國(guó)和人民、民族和歷史所閃耀出富饒無比的內(nèi)涵的美”(曹明海《序言》)。我提醒自己:作為韻讀者,不要隨意對(duì)其吹毛求疵和有任何不恭,現(xiàn)在活躍在中華文壇上的當(dāng)代散文作家多如牛毛,也不乏頭戴桂冠者,但有多少能望吳伯簫項(xiàng)背的,不能說沒有,但屈指可數(shù),這無論是在散文創(chuàng)作的語言魅力、藝術(shù)美學(xué)還是精神境界上。文如其人,吳伯簫是有風(fēng)骨的文人,是當(dāng)代當(dāng)之無愧的真正的革命的勞苦大眾的散文大家。他不是空前的,但卻是絕后的,因?yàn)樵炀退臅r(shí)代在他逝去之后便漸行漸遠(yuǎn)甚至不復(fù)存在了。
我感謝故土有幸誕生了這樣一位高山仰止的作家,感謝曹明海先生編選了這本《吳伯簫散文選集》,我也感謝吳伯簫研究會(huì)賜我一張顧問證書。雖然這張證書目前還沒到我手里,但若不是這張證書的“發(fā)酵”“作怪”,我是絕不可能萌生和下決心對(duì)吳老先賢的散文進(jìn)行一番化譯韻讀的,這種韻讀對(duì)我來說當(dāng)然也是一種難得的體驗(yàn)和意外的收獲。因此,我對(duì)研究會(huì),對(duì)侯會(huì)長(zhǎng)和亓老師道一聲謝謝!
美其名曰韻讀、化譯,說白了就是將文章分了分行,加上了韻腳。這也算是我學(xué)習(xí)研讀吳伯簫散文的一種路徑的嘗試,效果如何,我自我感覺可以,但究竟讀者是否認(rèn)可,專家們?cè)趺纯创?,都還是未知數(shù),我靜候指教。 (此文為《簫韻激揚(yáng)一一吳伯簫散文韻讀》一書代序)

作者簡(jiǎn)介:
段熙曾,濟(jì)南市萊蕪區(qū)人,十八年村齡,五年軍齡,五年工齡,三十二年新聞齡,二O一三年初從原萊蕪市廣電局退休。
投稿加微信zxq13910331606
更多內(nèi)容請(qǐng)長(zhǎng)按二維碼關(guān)注“芃蕓國(guó)風(fēng)”:




