精華熱點 
?
阿萊西·希德戈(Ale? ?teger,1973-),斯洛文尼亞當代最負盛名最具活力的青年詩人,享譽歐美。阿萊西出生于斯洛文尼亞的Ptuj(當時屬于南斯拉夫),畢業(yè)于盧比爾雅那大學,主攻比較文學和德語文學,后從事文學編輯工作,他創(chuàng)辦的文學出版社和國際詩歌節(jié)已享譽歐洲,現(xiàn)由其他人打理,他集中精力寫作。阿萊西22歲出版第一本詩集,佳評如潮,現(xiàn)已出版六本詩集,一本小說,兩本散文集。1998年獲得Veronika Prize(斯洛文尼亞年度最佳詩歌獎),1999年獲得Petrarch歐洲青年作家獎,散文集《柏林》(2007)于2008年獲得 Ro?anc Award(斯洛文尼亞語最高散文獎)。他的作品已被譯成15種語言?!妒挛镏畷稫njiga Reci (The Book of Things,2005)由美國詩人Brian Henry譯成英文,2010年在美國出版即獲好評,2011年奪得BTBA最佳翻譯圖書獎(詩歌類)。(譯介于2010年,原載《詩建設》第二期)
雞蛋 Egg
當你在鐵鍋邊上殺死一只雞蛋,你沒有注意
它從死亡中長出眼睛。
它這么小,甚至不能滿足
即便是早晨最謙卑的食欲。
但它已經(jīng)看著,已經(jīng)盯著你的世界。
從它的玻璃眼視野看過去,地平線在哪?
它看得見那在空間隨意穿行的時間嗎?
眼球,眼球,打破的蛋殼,混亂還是秩序?
這么早的時辰,這么小的眼睛,這么大的問題。
而你——你真的想要答案嗎?
你坐下,眼對眼,在一張桌子后面,
隨即你把面包塊攪進去,遮蔽了眼睛。
石頭 Stone
沒有人聽見石頭的自言自語。
微不足道,僅僅是它自己的,就像疼痛,
夾在鞋的皮革和鞋底之間。
你腳下一滑,樹葉在裸巷里旋轉。
曾經(jīng)有過的,不會再有,
成堆的其它標志已衰敗。
附近診所的氣味。寂靜。然后你繼續(xù)走。
你的自言自語,沒有人聽見。
你是你石頭上的唯一居民。
而你剛剛把它扔掉。
貓 Cat
他頭發(fā)上保存著誰的石子、誰的風?
面帶笑容的獅身人面像,被閹割的穿著皮毛的異裝癖。
他抬起尾巴的時候,仍然操縱著被詛咒的天空。
一個懷疑論者小心謹慎地維護這世界,帶著幻想。
他避開惡劣的天氣,不熟悉的褲腿,政黨成員。
他寧愿像挨了一槍的暴徒在樓梯上爬行,
在午后光線照耀下的大教堂里,旁邊有天使在鳴叫,
或卷曲在空間與時間疊起的絨毛里。
他只讓自己被撫摸兩次。
他知道人們有很多狗,多于愛。
他閉上眼睛時,穿過你心中的吼叫。
他睜開眼睛,金色的灰塵從裂開的陶瓷花瓶里噴出,
它們曾深埋于此,比潛水員閉氣最久到達之處還要深。
巧克力 Chocolate
他死去,只為了成為你面前的一塊巧克力。
他希望,你也會消費他死亡的痛苦。
無邊無際。恐懼和解脫將融化在你嘴里。
他甜蜜的內臟,藥汁的苦味曲線。
他要你打開他,將你自己透露在恰當?shù)墓饩€中。
超越善心。超越憐憫和寬恕。
在無聲的禮物中,你和他無言地接觸。
你所咬碎吃掉的,正咬碎喂養(yǎng)你。
你的唾液,空口中的神秘感是他的。
你的手指,在抽屜里尋找他的手指也是他的。而不是相反。
你必須保持饑餓,上帝才會給予。
而上帝一旦給予,就會無休止地索求。
葡萄干 Raisins
誰的靜脈,誰的愛,誰的紋路,
誰的時間蒸發(fā)在葡萄干的皺褶里。
往日夏天涼爽的谷物。你吃,你吃。
如同吃下握著萬物的神的指尖。
縮小到年邁的徹底謙卑。
就像朝圣旅途上一小撮養(yǎng)老金領取者。
他們從桌子旁上升,升至你的屋檐。
一大串上升。真正的上升。
誰的動脈,誰的恐懼,誰的蹤跡,
誰的漱口水你吞下去連同葡萄干的皺紋。
年邁的手指從內部抓住你,
窒息你,直到你吐出他們的名字。
鐵鍬 Shovel
工人們離開了。你最好的朋友
獨自停留在挖掘了一半的情節(jié)中。
仿佛她會無休止地挖下去。
她已經(jīng)挖出了這么多的世界,沒有看見
土壤不會結束于土壤之下,
挖得越深,對小鐵鍬來說就越難。
她會挖出什么洞見?
蝴蝶的骨頭,唾液硬幣,啞巴的舌頭?
她的訴求是她唯一的目的?
以至于她在安靜的夜晚讓自己分心,
就像一個人透過窗口凝視濃密的黑暗,
而窗口透過濃密的黑暗凝視他的內在。
帽子 Hat
誰在帽子下?
帽子下,其實是三個?
三頂帽子。
三,就是一。
當眉毛相遇。
當帽沿在黑中扭曲。
遠處的音樂里
一根黑絲帶和一支羽毛在撲飛。
猜!猜!
哪一個下面藏著一線希望?
哪一個下面長出空心的恐懼?
半個世界躲在哪里?
第一個半個思量你。
第二個偏向于遺忘的一面。
第三個夢想著另兩個。
一頂帽子的三個半面。
在他之下誰也不變心。
只有頭在變。
三個頭,三頂帽子。
他們慢慢地旋轉入黃昏。
你摘下。僅僅一個。
傘 Umbrella
下午時分,他從角落的沉默中起身。
圣塞巴斯蒂安*一樣慈悲地微笑。
他拿起你的手掌,世界自動打開。
在外面他解開穿得太緊的燕尾服。
你進入他如同進入童年的穴巢。
你低下頭,上面是穿刺胸腔的箭。
遮掩的陰影吞下烏云。
仿佛石頭會從地面上滴落,在他肌膚上下雨。
假如觸碰到行走于之間的眉頭,箭就會呻吟。
然后疼痛是甜的。然后英勇就義是性感的。
他樂于受罪,讓你不必墜入天空。
汽車從旁駛過時他沉湎于你的壓力。
你停下來聽他肋骨之間生硬的咚咚聲。
就像心肌梗塞前兩百個戀童癖心室在跳動。
酷。又酷又緊張。
卻沒有心。沒有內部器官。
仿佛在虛無之中,虛無延伸到身體。
仿佛刀片橫切風的內側。
有時他借用你的嘴發(fā)出他自己的鴨子聲音。
你像剖魚一樣剖開他們,里面噴出的卻不是祈禱。
漱口聲。結巴聲。喃喃自語聲。
仿佛有人在你腦子里在他胸部在你手掌上溺水。
最后他終于爆發(fā)出笑聲。
笑什么,笑誰的結局?
天空黑沉沉地從水坑里注視你。
你走過去,天堂從那里濕淋淋地沿著你的褲管蔓延。
* 圣塞巴斯蒂安(Saint Sebastian),公元287-288年羅馬皇帝殺害的基督徒。古典油畫上他的形象是十字架上亂箭穿身的基督徒美男子。(譯注)
面包 Bread
每一次,他都引誘你成為紳士,
在仆人的餐桌上吃面包屑。
他要你傷他,刺他,
把他搗毀成片,消耗他仍然發(fā)熱的身體。
他毫無羞恥地赤裸在你面前如同正在造物中。
他是色狼。他用禁欲挑逗你。
他正奉獻與你,你也奉獻。每天早晨
每天晚上你們重復這面粉游戲。
他把你制作成罪惡的焚尸爐。
他喂你時,你開口說話并立刻更加饑餓。
是的,是的,他愛你,正因如此他接受你的刀。
他知道他所有的傷口都會在你手中裂開。
門墊 Doormat
你是誰,從哪里來,與誰同行去看誰?
在她眼里你的時間是原地踏步。
這就是為什么她能原諒誤入歧途的腳步。
原諒瘸子,皮疹,醉鬼。
從她臉頰上走過去的不是擅自闖入者。
她用頭發(fā)擦你的腳。
用她的名字擦你的名字。直到它不可譯。
她在這里不是為了透露風向。她在那里不是為了揭露道路。
她接受你作為你來源之處的一部分風景。
也作為你消失之處的一部分風景。
她的頭發(fā)有時候瘙癢把你弄醒。
然后純粹的灰塵從詞語里雪片一樣飛起。
一個聲音在旅行中默默地清嗓子。
但她蓋過他的聲音:安心進來。安心進來。
她喜歡問題之間的無形通道。
哪里疼痛,就跌倒在她身上。答案永遠是愛。
肥皂 Soap
你也想保留
抓住它之前
從你手中滑落的東西。
你的肋骨不知道
日子在搖搖欲墜的膝蓋下跛行,
你只有在摔倒時才是你自己的種。
在下面以及更低的替代物中。
打擊悶聲不響,陰險,
且不留傷痕。
這就是為什么有些人把自己
系在那一小塊肥皂上,
還掛一條金鏈。
或者把沾滿肥皂水的手
鎖在有看守的拱頂,
并把鎖轉三下。
但一切都無濟于事。
不等你注意,
肥皂已從你手中滑走。
它曾安睡在里面的那張紙
給打開它的人帶來不幸。
一切無濟于事。
因為你的耳朵不能正確理解。
因為你的眼睛說出不知所云的話語。
因為你的鼻子在一條假軌道上推你而行。
這就是為什么他們叫你狗娘養(yǎng)的,
流浪狗,
爪子骯臟的渾蛋。
他們快樂地補充道,這個世界
給予一次,取之不休,
沒有人能保持雙手純潔。
盡管如此
世上所有的運氣
都在你的手掌之間起泡沫。
而且只有現(xiàn)在,當你沖洗時,你才知道
活得像條狗意味著什么,
然后在槍口上帶著微笑退休。
鞋 Shoes
他們保護你
所以道路輕輕擠壓你。
信使在你們之間來回唰唰響,
彼此消除軌道。
世界由皮膚與縫合構成。
而你的世界由字的皮膚與縫合構成。
保護他們。
你可以裸體,什么也不穿。
但腳上穿著鞋子,你永遠不會窮。
不會繼續(xù)隱藏,
不會在床底下被撞倒,
不會在衣柜里被遺棄,或在閣樓里被遺忘。
與他們睡在一起。
穿著鞋子沐浴,
穿著鞋子做愛。
讓他們永遠警告你
你在這里僅僅是一個短暫的逗留。
不久你將不得不繼續(xù)走。
永遠不要把他們脫下來。
你把他們一脫下來,旅程就會結束。
他們把你當一個吉普賽人埋葬,
赤著腳,沒有名字。
耳環(huán) Earring
整個過程中都是他告訴你做什么。
他的聲音是填滿歇斯底里的巧克力。
他是一個有愛心的敲詐者。瞎了一只眼的貓頭鷹。
他看到世界的一半而指揮另一半就足夠了。
他很有興致地對著鏡子檢查自己,但如果你當著別人面夸獎他
他便會瘋。他不是你的財產(chǎn)。他不是你的裝飾品。
只有當你跟他跳舞,跟他做愛時,他才咕咕叫。
然后籠子打開。然后他是諸神的白衣信使。
逐漸地你與他越來越疏遠,你把他藏在盒子里,放錯地方。
但他在耳垂上咬過的一口仍然對你低語。
仿佛愛神用無形的鉗子掐住你,
把內疚的詞語和背叛的沉默焊接到你耳朵里。
西西弗斯山上的石頭副本裝置在里面。
你懷著希望爬上山。然后醉醺醺地滾下坡,沮喪而孤獨。
阿司匹林 Aspirin
夠了。要么不要,你沒有想到
現(xiàn)在會結束,以這種方式,但夠了。
你會在念想之間溶解,它們更無情理地注視你,
你會在詞語之間溶解,它們不隱瞞任何人的沉默。
這并非是致命的。你安靜地離去,不引人注意。
沒有公雞會飛起,沒有人會在你身后打噴嚏。
它只會在某個角落里沙沙響,仿佛水潑到阿司匹林身上。
一枚白硬幣從諾亞方舟被扔進玻璃杯。
她的乘客和郵件都不會持久。
藥片的粒子會像柏木一樣溶解。
生命的秘密不在于保持不變。不變。不變。
生命的秘密在于沙沙響。 噓——。
夠了。這就夠了。飲用貧窮。直到空。
你逃脫不了有毒的鐵杉或其它詭計。
沒有人會超渡你。沒有人會被拯救。
只有口渴會被解救。至少目前如此。
墻 Wall
沒有一天你不感覺到
你和世界之間有一堵墻。
擋住了你的視野。放逐了你。
沒有一天早上你不發(fā)誓
今天你會拆掉這堵墻,沒有一個夜晚
你不是精疲力竭地歸來。你的反抗毫無意義。
沒有一個人會向你保證反面的安全性。
磚頭獨自移動,像時間一樣軟綿綿。
它們讓你穿過,在手掌前觸碰它們。
即使沒有另一面,沒有其它地方。
你無處抵達,沒有地方可以把你留在任何地方。
你沒有墻,在墻邊這一切都會結束。
你的墻不在任何地方永遠沒有地方。
床 Bed
如此多的膽汁,沸騰的血液,苦澀的吐沫,盧比爾雅那河,尿
潑向一個床。
是的。是的。是的。因為。因為。僅僅。別無選擇。
所有的綠化必須接受教育,繁殖籬笆。
只有籬笆長得比大頭菜有序。
是的。是的。是的。哪個。哪個。如此。別無選擇。
每年春天大頭菜的味道在亂倫中變得更苦。
她埋在泥土里的頭會吃掉每一個靈魂。
嗯。嗯。嗯。然而并非如此。雖然。盡管。別無選擇。
秋天的時候有一些滾錯了滾到鄰居的床上。
牛吃掉它們,把她的眼睛扭向云層從她內部過期。
哦。哦。啊。啊。如何。但這樣比別的好。
懷孕期動物的死亡是殘酷的,但更好,相信吧,
沒有什么會“哞”地低吼,如同在鄰居的床上,在你唯一的床上。
這樣吧但別。 別和別。永遠別。別無選擇。
郵包 Parcel
它從老遠的地方來只是為了試探你。
二乘三乘六公分,沒有收件人。
為什么你的名字沉默地包裹住自己,
仿佛在一個包裹里被綁架,嘴上貼了封條?
兩個凝視乘以三個孤獨等于六個著迷。
六次機會除以白天和夜晚——約等于無限。
但也許“無人”的名字在包裹里,
而你的名字是折疊的內沿,封住了它?
從外面觀察,你會猜測,但不知道。
打開它,你會結結巴巴粗糙的聲音,但不寫出來。
可卡寵物狗 Cocker Spaniel
像豬在致命的抽筋中打滾,
她的紅發(fā)從頭蓋骨溢出,潑滿全身。
烤肉的氣味又使她活過來。
一邊吐唾沫,一邊緊張地搖尾巴以減去永恒。
誰可以消化這么多情感
而不吼叫? 汪汪!她或許是韓國種。
她坐在你腳上,硬讓腳成為手掌,
從她的財產(chǎn)觀念看,不管怎樣都是東方種。
再拍她一下,證明你愛她
超過你眼前豬肉排的轉世,
炫耀嫉妒是多余的,
已被拋棄的手掌,永遠不會拋棄她。
椅子 Chair
它上面的圓圈使時間旁視。
它回顧你,那時你仍然是一個靈長類動物。站在四只腳上。
當代智人。
喝醉了,痛苦,絕望。站在四肢上。
一個人類有著地面的視野。你的視野。
它承載肛門歷史。
羅馬百夫隊隊長的皮裙捂熱了它。
農(nóng)奴光屁股上的幾塊破爛也捂熱過它。
還有納粹四星級將領僵硬的亞麻褲
以及粘乎乎超短裙的闊邊都捂熱過它。
它知道的故事跟臀部知道的一樣多。
即使前腿不見了。被洶涌的波濤沖遠。
所以要感激的是,你是什么樣它都已經(jīng)接受了你。
它忍受你?,F(xiàn)在,一切終于都到你身后了,
你可以把重量交托給它,頭靠向一邊。
對幾世紀的噪音感到些許困惑。呼——嚕。
蠟燭 Candle
有人死去時,不是白天也不是夜晚。
無人在場。不在此處也不在彼處。
煤氣爐上一個閃爍的小火苗。
不重要。它沒有活著,也沒有死去。
你用手掌隱瞞了什么。
它不問,也不給予答案。
它不在善良的一面。也不在邪惡的一面。
它不知道謊言,也不知道真理,不懂情理也不懂無稽之談。
它不是未來也不是過去。
它是但同時又不是。并不在于它現(xiàn)在或曾經(jīng)不是你。
它不會是它自己也不會是別的東西。
不是空氣不是火。不是光線不是火焰。
不是深淵不是希望。不是是也不是不是。
有人死去時,其實沒有死去。
他從他內部沿著燈芯爬下去。
你伸向后面,熄滅了他。
(明迪 2010年譯)

譯者簡介:明迪,海外詩人,在國內出版的詩集有《明迪詩選》《和弦分解》《幾乎所有的天使都有翅膀以及一些奇怪的嗜好》,獨立出版《D小調練習曲》《柏林故事》《膠片流過的日子》等。翻譯有《在他鄉(xiāng)寫作》《錯過的時光》《舞在敖德薩》《家》《瑪麗安·摩爾詩集:觀察》,以及大量外國現(xiàn)當代詩人(部分發(fā)表于刊物和網(wǎng)絡)。編選合譯數(shù)本中國當代詩選和詩集,曾入圍美國最佳翻譯圖書獎,獲得過芝加哥《詩刊》2015年度翻譯獎,手推車獎,以及數(shù)個基金會翻譯贊助獎。
點擊鏈接可查看:

申明:刊頭配圖如未注明作者,均取自網(wǎng)絡公開信息,如涉侵權,請聯(lián)系編者刪除。
《南方詩歌》2023年9月目錄




