現(xiàn)代主義視閾中的運(yùn)河詩(shī)歌寫作
——北塔中英文詩(shī)集《貫穿我的河》出版研討會(huì)在河北廊坊順利舉行
2023年9月14日上午,北塔中英文詩(shī)集《貫穿我的河》出版研討會(huì)在廊坊師范學(xué)院人文樓會(huì)議室順利舉行。

本次研討會(huì)由廊坊師范學(xué)院文學(xué)院和外國(guó)語(yǔ)學(xué)院聯(lián)合主辦,由文學(xué)院教師吳昊主持,特邀著名詩(shī)歌理論家苗雨時(shí)教授參會(huì)。文學(xué)院黨委書記蘇曉梅,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)張慶紅,作家網(wǎng)總編輯趙智,中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院朱源教授,《語(yǔ)文教學(xué)之友》主編許振東教授、文學(xué)院王寧教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院張秀梅教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院王燕教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院云海英副教授,廊坊市作家協(xié)會(huì)副主席、詩(shī)人王克金,中國(guó)自然作家協(xié)會(huì)副主席郭友釗,北華航天工業(yè)學(xué)院宣傳部副部長(zhǎng)、詩(shī)人劉濤,詩(shī)人王之峰等近30人參加本次研討會(huì)。

研討會(huì)伊始,文學(xué)院黨委書記蘇曉梅與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)張慶紅分別進(jìn)行致辭,對(duì)北塔先生和各位來(lái)賓的到來(lái)表示感謝,并對(duì)北塔先生的《貫穿我的河》出版和本次研討會(huì)的召開(kāi)表示衷心的祝賀。隨后在座的來(lái)賓進(jìn)行合照留念,記錄下了本次研討會(huì)的珍貴記憶。

接著外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)張慶紅為北塔先生頒發(fā)聘請(qǐng)書,正式聘請(qǐng)北塔先生為客座教授。
隨后北塔先生聲情并茂地朗誦了自己的詩(shī)作《我這滴來(lái)自南運(yùn)河的水》,王克金、張秀梅、云海英、許振東、王燕也分別誦讀了北塔先生的詩(shī)歌作品,在一聲聲激蕩的朗誦中,本次出版研討會(huì)正式拉開(kāi)了帷幕。

首先,趙智認(rèn)為北塔先生的作品視角不同,語(yǔ)言格調(diào)極具特點(diǎn),詩(shī)句自然,同時(shí)富有哲理,并且在翻譯方面也是卓有造詣。
朱源認(rèn)為北塔先生對(duì)于大運(yùn)河故鄉(xiāng)風(fēng)土人情的切身體驗(yàn)、對(duì)故鄉(xiāng)人與物的深厚情感在詩(shī)中表現(xiàn)得真摯感人。豐富的現(xiàn)實(shí)和敏感的心靈給予詩(shī)人可信可親的表達(dá),得到讀者的共鳴。他還認(rèn)為北塔先生的詩(shī)歌語(yǔ)言既有柔細(xì)的風(fēng)格又有俊朗的特質(zhì),在語(yǔ)言的自然流暢化和語(yǔ)詞、意象構(gòu)建的陌生化之間建立起微妙的平衡,看似清新自然的語(yǔ)句常構(gòu)造出某種象征性的意蘊(yùn)。此外,朱源還指出北塔詩(shī)歌的翻譯在形式、內(nèi)涵和風(fēng)格上都得到了很恰切的闡釋和轉(zhuǎn)化,相信能夠起到溝通中西情感思想的作用。北塔先生多年來(lái)的翻譯活動(dòng)為當(dāng)代中國(guó)詩(shī)歌英譯做出了突出的貢獻(xiàn),本詩(shī)集及該系列其他詩(shī)集的英譯即是又一例證。

張秀梅從外國(guó)文學(xué)角度解讀北塔先生的詩(shī)歌作品,認(rèn)為“一切詩(shī)都是詩(shī)人情感的自然流露”,在對(duì)時(shí)間流逝的惋惜之外另有孤寂。她還認(rèn)為,我們從題材、語(yǔ)言、風(fēng)格、情調(diào)、意象等方面遠(yuǎn)看北塔先生的詩(shī)作,能夠看到華茲華斯式晶片,但細(xì)觀卻都是北塔色彩,他完完全全是我行我素的。

王克金表示,他對(duì)北塔先生的詩(shī)歌作品印象至深的是《哀江南》,此詩(shī)充滿悲憫之懷和獨(dú)立自強(qiáng),這兩點(diǎn)是所有詩(shī)人應(yīng)該具備但往往缺失的兩種素質(zhì),他還認(rèn)為北塔先生的詩(shī)作突破了學(xué)院派以修辭為要旨的詩(shī)歌寫作方式,作品更像是“心靈史”。

王寧結(jié)合現(xiàn)代文學(xué)作品解讀了北塔先生詩(shī)歌作品中的鄉(xiāng)愁和鄉(xiāng)土文化,認(rèn)為《貫穿我的河》詩(shī)思細(xì)膩、深蘊(yùn),呈現(xiàn)了“鄉(xiāng)愁”—“夢(mèng)回故鄉(xiāng)”—“并非故鄉(xiāng)”的精神線索,體現(xiàn)了詩(shī)人深沉的思考。

王燕表示:北塔先生的詩(shī)歌作品具有新詩(shī)傳統(tǒng),有著與艾青等詩(shī)人相同的對(duì)民族與土地的深情,《貫穿我的河》展現(xiàn)了大運(yùn)河文化對(duì)個(gè)體生命的孕育和承載,并且通過(guò)雙語(yǔ)形式將中國(guó)運(yùn)河文化進(jìn)行蘊(yùn)含個(gè)人情感和溫度的國(guó)際傳播。
郭友釗解讀了北塔先生筆名背后之意。之后王之峰從政治文化和意象等方面解讀了北塔先生的詩(shī)歌作品。接著,劉濤認(rèn)為北塔先生筆下充滿鮮活的運(yùn)河景象以及江南人聰慧、隱忍、奮發(fā)的精神氣度,他書寫的故鄉(xiāng)超越了文學(xué)的范疇,并且認(rèn)為北塔先生在語(yǔ)言運(yùn)用方面顯得輕熟和規(guī)整。

云海英以《在運(yùn)河的水聲中讀北塔》為題,表示北塔先生的詩(shī)歌結(jié)合了史詩(shī)般的宏大與民謠般的小巧,主題與內(nèi)容緊緊圍繞著鄉(xiāng)情、鄉(xiāng)愁,有一種引起讀者強(qiáng)烈共鳴的陌生化效果,引人入勝、發(fā)人深思。

許振東認(rèn)為北塔先生的詩(shī)歌作品以大運(yùn)河為線將生活情節(jié)串連,具有中西結(jié)合,南北交融,古今融合的特點(diǎn)。

隨后,吳昊發(fā)言,認(rèn)為北塔先生的詩(shī)歌作品構(gòu)建一種關(guān)于河流的地方性記憶。在被現(xiàn)代性標(biāo)志的工業(yè)當(dāng)下,他的運(yùn)河意象回歸中華人文傳統(tǒng),通過(guò)回憶與想象描述故鄉(xiāng)往事,南北方運(yùn)河完美交織。

接著,北塔先生對(duì)苗雨時(shí)先生傾心傾力、親力親為操持會(huì)務(wù)以及各位老師的發(fā)言表示衷心的感謝。他認(rèn)為,自己的北方氣質(zhì)已經(jīng)超過(guò)南方氣質(zhì),性格和詩(shī)歌的風(fēng)格也早已北方化,他的詩(shī)歌很早就從浪漫主義轉(zhuǎn)型為現(xiàn)代主義。北塔先生還表態(tài),《貫穿我的河》這部詩(shī)集把京杭大運(yùn)河從南到北寫“全”了,但并沒(méi)有寫完,他還會(huì)繼續(xù)寫運(yùn)河。

最后,由苗雨時(shí)先生進(jìn)行總結(jié)致辭。他說(shuō),詩(shī)美是詩(shī)人的一生追求,且“真、善、美”是生命的本源本體。從北塔先生的詩(shī)歌作品中,發(fā)現(xiàn)作者以堅(jiān)強(qiáng)的外殼、柔軟的心靈去填補(bǔ)這個(gè)世界的缺陷。
在一片熱烈的掌聲中,本次北塔中英文詩(shī)集《貫穿我的河》出版研討會(huì)圓滿結(jié)束。
附錄:
北塔,原名徐偉鋒,生于蘇州,現(xiàn)居北京。詩(shī)人、翻譯家,中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館研究員、世界詩(shī)人大會(huì)常務(wù)副秘書長(zhǎng)兼中國(guó)辦事處主任,河北師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、北京師范大學(xué)等高??妥淌?、研究生導(dǎo)師,中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究會(huì)莎士比亞研究分會(huì)秘書長(zhǎng),出版有詩(shī)集《巨蟒緊抱街衢——北京詩(shī)選》、學(xué)術(shù)專著《照亮自身的深淵——北塔詩(shī)學(xué)文選》和譯著《八堂課》(庫(kù)切長(zhǎng)篇小說(shuō))等約三十種。曾受邀赴三十余國(guó)參加各類文學(xué)、學(xué)術(shù)活動(dòng),曾率中國(guó)詩(shī)歌代表團(tuán)前往近二十國(guó)訪問(wèn)交流并參加詩(shī)會(huì)。詩(shī)集《貫穿我的河》是詩(shī)人自南運(yùn)河至北運(yùn)河三十多年經(jīng)歷的縮影,可視為詩(shī)人的精神自傳,該詩(shī)集榮獲第六屆中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)獎(jiǎng)之文本獎(jiǎng)。