我常思忖,我們寫微詩,為何寫著寫著,就把其中的絕大多數(shù)寫成了三行?這其中難道沒有原因嗎?這其中會(huì)不會(huì)有某種力量在牽引我們的筆、我們的思、我們的心?于是,我開始研究。我越是研究,就越是覺得,這里面確實(shí)大有奧妙,這其中確實(shí)有一種力量在牽引我們的筆、我們的思、我們的心。這個(gè)力量,就是“三”這個(gè)數(shù)字。正如我在本書第四章《三行詩的屬性》里所指出的那樣:
三行,是表現(xiàn)詩之題材的最細(xì)小但又最完整的單位;
三行,是表現(xiàn)詩之題材的最穩(wěn)定但又最具靈活性的單位;
三行,是表現(xiàn)詩之題材的最凝練但又最具繁衍性的單位。
三行詩,是詩里最利于簡(jiǎn)潔明快地且又章節(jié)完整無缺地表現(xiàn)主題的一種形式!這就是為什么我們寫微詩寫著寫著就把它寫成了三行的原因,這就是為什么三行詩自其興盛以來在中國(guó)經(jīng)久不衰的原因,這就是為什么我們應(yīng)該大力推崇它的原因。
中國(guó)三行詩,具有強(qiáng)大的表現(xiàn)力,幾乎可以用來表現(xiàn)任何題材,比如立意、言志、造境、營(yíng)勢(shì)、渲染、描景、寫意、塑形、拼圖、言趣、說心等等。如此之詩型,如不加以傳揚(yáng),實(shí)屬一種浪費(fèi)。本書的推出,旨在為中國(guó)三行詩的事業(yè)拋磚引玉、添磚加瓦,希望以后更多更成熟的有關(guān)三行詩的著作出現(xiàn)。
任何一本專著,首先必須建立一套理論根據(jù)。本書的前九個(gè)章節(jié),專門闡述了三行詩的理論基礎(chǔ),其中包括三行詩的定義、屬性、表現(xiàn)力、以及它與其它類似詩型的區(qū)別等等。任何一本專著,在其理論的基礎(chǔ)上,都應(yīng)該能夠付諸實(shí)踐,舉有實(shí)例。本書的后三十多個(gè)章節(jié),專門例舉了三行詩的一些創(chuàng)作技巧,其中包括抽象與實(shí)像的轉(zhuǎn)換、空間與時(shí)間的壓縮、抑揚(yáng)與揚(yáng)抑的變化等等。
詩之賤在于陳詞濫調(diào),詩之貴在于推陳創(chuàng)新。但萬里路途,始于腳下;通天大廈,立于地基,沒有為了鑒往知來、觸類旁通而勤于學(xué)習(xí)、反復(fù)耕耘練就的扎實(shí)基本功,舞場(chǎng)里哪有曼妙舞姿,鋼琴上哪有悅耳音樂?必須指出的是,本書所例創(chuàng)作技巧,并非為讀者依樣畫葫蘆提供樣本,而是為他們練就舉一反三的本領(lǐng)提供一個(gè)參考。待到他們練得熟能生巧、爐火純青時(shí),自有山花爛漫,海棠悅目。
從創(chuàng)作的視角看,中國(guó)三行詩外形之輕盈靈巧、結(jié)構(gòu)之嚴(yán)謹(jǐn)縝密,仿佛像運(yùn)動(dòng)員的一個(gè)跳遠(yuǎn)過程:起跑,踏板,彈跳――然后是詩的遠(yuǎn)方!這個(gè)過程,用本書的專用術(shù)語來表述,就是:呈現(xiàn)對(duì)象,具化對(duì)象,升華對(duì)象;用寫作的常用說法來表述,就是:呈現(xiàn)詩的敘述對(duì)象,描寫這個(gè)對(duì)象,然后升華這個(gè)對(duì)象。升華時(shí),我們或者揭示作品的主題、或者深化作品的詩意、或者營(yíng)造作品的意境等等。故,三行詩的創(chuàng)作,是一個(gè)有機(jī)的連動(dòng);三行詩的構(gòu)造,是一個(gè)不可或分的整體。
撰寫一本專著,并非易事,且不說梳理書中的邏輯關(guān)系需要花費(fèi)大量時(shí)間與精力,書中的每一條理論、每一個(gè)技巧,都必須要有足夠的實(shí)例支撐才具說服力。但要找到足夠多的恰到好處的例子并不容易。我雖深知引用他人的例子遠(yuǎn)比引用自己的例子更具說服力,但為了解決資料有限的問題,有時(shí)不得不勉強(qiáng)為之。令人欣慰的是,在可能的情況下,我自己的例子總是作為他人的輔助出現(xiàn)。
借此機(jī)會(huì),我謹(jǐn)向在本書中提供引例的作者深表謝意。沒有他們的作品,本書只是一只空中閣樓!值得指出的是,本書引用的三行詩,幾乎首首都是精品。如果本書碰巧把您的作品引作反例,為了中國(guó)三行詩的事業(yè),希望您能夠理解。雖然這類例子在本書中少到屈指可數(shù),那都是為了說明問題不得不為之。
再次強(qiáng)調(diào),本書的出版,旨在為蓬勃的中國(guó)三行詩事業(yè)拋磚引玉,添磚加瓦,希望讀者倍加愛護(hù)與傳揚(yáng)。因資料所限,時(shí)間倉促,錯(cuò)誤之處在所難免,望讀者原諒。
象征,簡(jiǎn)言之,就是明里寫此,暗里寫彼;也就是,看似在寫這個(gè)物或者這件事或者這個(gè)概念,其實(shí)所含內(nèi)容超出了表面的含義,暗指另一個(gè)意義更為深刻的物,或者事,或者概念。比如用荷花象征愛情,就是明里寫荷花,暗里指的是愛情;比如用月亮象征鄉(xiāng)愁,就是明里寫月亮,暗里指的是鄉(xiāng)愁,等等。用好象征手法的關(guān)鍵,是象征與被象征之間要有共性,所選的素材、詞語搭配必須既符合象征體的特性也符合被象征體的特性。如此,象征手法才能自然天成。在三行詩的創(chuàng)作中采用象征手法,往往會(huì)使詩后藏有人,使主題深化,作品具有言外之意。
例1.
山 泉
絕口,不提一路坎坷與曲折
咽下風(fēng)沙
含笑,潛入莫測(cè)的江湖
(陳世勇)
這首三行詩,無論是在具化詩歌的敘述對(duì)象山泉時(shí)說“絕口不提一路坎坷與曲折”,還是在升華它的時(shí)候說“咽下風(fēng)沙/含笑,潛入莫測(cè)的江湖”,都采用了象征的手法,表面看是在寫“山泉”,實(shí)則是在寫人,以山泉來象征人。山泉不屈不撓、任勞任怨的精神也就是一個(gè)崇高的人所應(yīng)具有的精神。如果這首詩單單為寫山泉而寫山泉,那它的立意就會(huì)平淡得多,至多只是風(fēng)景描寫而已?,F(xiàn)在,詩后有人,它把山泉的精神提高到了人的精神高度,那詩的主題就深刻得多。詩就有了言外之意。
用象征手法來創(chuàng)作三行詩,關(guān)鍵在于所選材料和詞語搭配必須既適應(yīng)象征體也適應(yīng)被象征體,兩者契合得越是緊密,作品就越是自然天成。這里用來描寫山泉的“一路坎坷與曲直”、“潛入莫測(cè)的江湖”就既適應(yīng)描寫山泉的流淌也適合描寫人生的旅途。
例2.
空 竹
做空
拋出去
才能溜溜扯轉(zhuǎn),嘩嘩扯響
(徐英才)
這首三行詩,寫的是空竹指的投資,是用空竹象征股票期貨。作品具有雙重含義。
“做空”,對(duì)空竹來說,是把這個(gè)玩具做成空心的,扯動(dòng)它,它才能發(fā)聲;對(duì)投資來說,是一種操作模式,與做多相對(duì),是在預(yù)期股票期貨市場(chǎng)會(huì)有下跌趨勢(shì)前,將手中籌碼賣出。
“拋出去”,對(duì)空竹來說,是在玩這個(gè)玩具的時(shí)候,先用細(xì)竹制成的手柄牽著的細(xì)繩牽繞著它,把它拋入空中,然后扯動(dòng)它,使它發(fā)出聲響;對(duì)投資來說,就是在股價(jià)或者期貨高位時(shí),把手頭的籌碼拋出去賣掉,等到低價(jià)位時(shí)再買進(jìn),以此賺錢。
“才能溜溜扯轉(zhuǎn),嘩嘩扯響”,對(duì)空竹來說,如果你這個(gè)玩具玩得好,你就可以把它玩得刺溜溜地轉(zhuǎn),發(fā)出嗡嗡的聲響;對(duì)投資來說,如果你做空做得好,就可以把股票期貨市場(chǎng)玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),鈔票才會(huì)嘩啦啦地流進(jìn)來。
可見,這首詩是采用了象征的手法寫成的,它所選用的素材以及詞語搭配“做空”、“拋出去”、“溜溜扯轉(zhuǎn),嘩嘩扯響”既適合描寫空竹也適合描寫投資。三行詩不能只表達(dá)三行的含義,那樣的三行詩平淡無味。三行詩貴在要具有豐富的言外之意,象征手法是豐富三行詩言外之意的其中一個(gè)有效方法。
例3.
海 螺
不凈身
怎能
一人之下,萬人之上
(徐英才)
這首三行詩寫的是“海螺”象征的是人,它采用了反問的形式來加強(qiáng)語氣。作品開篇在具化敘述對(duì)象時(shí),先揭示“海螺”需要“凈身”才能吹得響這個(gè)特征,而后對(duì)它進(jìn)行升華時(shí)用反問說,“怎能/一人之下,萬人之上”?其間采用了象征的創(chuàng)作手法,表面看是在寫“海螺”,實(shí)則是在寫人,以海螺來象征皇宮里的太監(jiān)。海螺要吹響,就得把肉挖掉,挖掉肉的海螺就可以發(fā)號(hào)司令。海螺只聽施號(hào)人的命令,其他人都得聽它的,因此海螺在一人之下(吹號(hào)者),萬人之上(聽號(hào)者)。海螺要“凈身”,太監(jiān)也得“凈身”。因此,這個(gè)海螺象征太監(jiān)。太監(jiān)給皇上傳旨,他只聽皇上的,其他人都得聽他的。
如果這首詩單單為寫海螺而寫海螺,那它的立意就會(huì)平淡得多,那至多只是描寫了一個(gè)物象而已。而現(xiàn)在,詩后有人,它把海螺的精神提高到了人的高度,那詩的主題就深刻得多了。同樣,為了暗示這個(gè)象征意義,作品選用的素材和詞語搭配“凈身”、“一人之下,萬人之上”既適用描寫海螺也適用描寫太監(jiān)。
閱讀下列三行詩,指出詩內(nèi)哪個(gè)部分采用了象征的創(chuàng)作手法:
1. 詩 情
路在我腳下走著
河在我體內(nèi)流著
路沒走到盡頭 河就一直流
(沈競(jìng)雄)
答案:_______________________
2. 兩只蝴蝶
纏綿在鳶尾花上
那是從十八里長(zhǎng)亭
飛來的?
(周瀚)
答案:_______________________
3. 與風(fēng)說
腳步別太緊別太急
老屋內(nèi)燭火羸弱
再也經(jīng)不起接連咳嗽
(鄭國(guó)賢)
答案:_______________________
4. 影
她靜立在窗前,突然
猛地拉開整個(gè)夜幕
答案:_______________________
5. 夕陽
紅如陳年濁酒
什么滋味
都有
(肖益人)
答案:_______________________
6. 燈罩
為了給下層更多的光
你遮住了
答案:_______________________
7. 信號(hào)燈故障
那個(gè)十字路口
父親向左走,母親向右走
我在原地,等不到綠燈
(陳林)
答案:_______________________
8. 凈心
梟雄弄潮
漁樵煮酒
答案:_______________________
9. 山與河
不知是河纏山
還是山護(hù)著河
總之 它倆在一起是道亮麗風(fēng)景(徐英才)
答案:……………………………………
作者:徐英才,詩人、翻譯家、華人詩學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、漢英雙語紙質(zhì)詩刊《詩殿堂》總編。他出版過多部譯著,主合編過多部譯著與詩集。他出版過的詩集有《詩意江南》《來自大自然的靈感》《我們?cè)谶@里繪畫》《徐英才三行詩一百首》,以及《英才詩選》。他的詩學(xué)觀是語言樸實(shí)優(yōu)美,詩意盎然形象,言自心聲、言之有物,力求營(yíng)造雋永的意境,努力使作品閃光。
Yingcai Xu :
Is a poet, translator, President of the Chinese Poetry Association, and Editor-in-Chief of Poetry Hall. His publication includes many translation works. He is also the editor and co-editor of many translation and poetry books. His poetry publication includes The Poetic Sense of the South, Inspiration from Nature, We Are Here Painting, 100 Three-Line Poems by Yingcai Xu, and Poems by Yingcai. His poetic philosophy is――Use simple, appealing, and imagination-evoking language to create vivid and poetic-sense-infused poems that come directly from his heart and the physical world and create a lasting and glittering effect of yijing or artistic conception.